[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] Debian-Referenz, debian-reference, quick-reference v2



Hallo Holger,
On Sun, Jul 27, 2014 at 11:25:52PM +0200, Holger Wansing wrote:
> Holger Wansing <linux@wansing-online.de> wrote:
> > > Holger Wansing <linux@wansing-online.de> wrote:
> > > > Hallo Florian,
> > > [...] 
> > > > arbeitest du noch an der debian-reference?
> > > > Wie ist der Stand?
> > > 
> > > Florian hat mich informiert, dass er im Moment keine Zeit hat und nicht
> > > aktiv daran arbeitet.
> > > Daher werde ich mich mal daran machen.
> > > 
> > > 
> > > Holger
> > 
> > Für alle Interessierten:
> > seit Dezember letzten Jahres gibt es ein Paket mit einer (allerdings noch
> > unvollständigen) deutschen Übersetzung der debian-reference v2:
> > 
> > 
> > http://packages.debian.org/jessie/debian-reference-de
> > oder auch
> > http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/
> > 
> > 
> > Bisher übersetzt sind die Kapitel 0 - 5 (von 12), entspricht ca. 45%.
> > Am Rest wird noch gearbeitet :-)
> 
> Die Übersetzung ist soeben abgeschlossen worden.
> 
> Bis diese 100% übersetzte Fassung auf
> http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/
> verfügbar ist, wird es u.U. noch etwas dauern.
> 
> Wenn es soweit ist, wäre ich erfreut, wenn sich jemand der Korrekturlesung
> widmen könnte (natürlich kann man auch die po-Datei korrekturlesen).
> Das komplette Dokument ist allerdings ein ziemlicher Brummer.
> 
> Daher wäre es mir speziell bei den Kapiteln 10.5 - 10.8 über 
> Versionskontrollsysteme lieb, wenn die mal jemand, der Ahnung von cvs, 
> subversion und git hat, gegenlesen könnte: Rechtschreibfehler können 
> natürlich überall auftreten, aber bei den Kapiteln über die 
> Versionskontrollsysteme war ich mir beim Inhalt manchmal ein wenig unsicher, 
> da ich nicht alles davon selbst anwende. Daher könnte ich den Sinn vielleicht 
> falsch erfasst haben 
> (zumal der Originaltext auch oft verbesserungswürdig war. Ich habe
> eine Vielzahl Fehlerberichte eingereicht während der Übersetzung, von
> denen der Betreuer Osamu Aoki aber nahezu alle bereits abgearbeitet hat.)

Wo kann denn Dein Werk korrekturgelesen werden?

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: