[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://aptitude/doc/po4a/po/de.po (Teil 3)



Am 19.07.2014 20:56, schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mario,
> On Fri, Jun 27, 2014 at 10:28:01PM +0200, Mario Blättermann wrote:
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1140
>> msgid ""
>> "Now that you can move about the list of packages, it's time to start using "
>> "&aptitude; to install and remove packages.  In this section you will learn "
>> "how to flag packages for installation, deletion, and upgrade."
>> msgstr ""
>> "Da Sie sich nun innerhalb der Paketliste bewegen können, ist es an der Zeit, "
>> "Pakete mit &aptitude; zu installieren und zu entfernen. In diesem Abschnitt "
>> "lernen Sie, wie Sie Pakete zum Installieren, Entfernen oder Aktualisieren "
>> "markieren können."
> 
> s/Aktualisieren/Upgrade durchführen/
> 
Eigentlich ein Fehler im Original. »Upgrade« wäre die Aktualisierung
(»Aufrüstung«) der gesamten Installation, wobei hier die Aktualisierung eines
oder mehrerer Pakete innerhalb der installierten Distributionsversion gemeint
ist, vgl. die de.po der Benutzeroberfläche:

#: src/broken_indicator.cc:409
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d Paketaktualisierung"
msgstr[1] "%d Paketaktualisierungen"

>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
>> #: en/aptitude.xml:1148
>> msgid ""
>> "You can only change your system's setup as the &root; user.  If you want to "
>> "experiment with &aptitude;, you can safely run it as any user other than "
>> "&root; without damaging your system in any way.  &aptitude; will tell you "
>> "when you try to do something that only &root; can do, and if you want to "
>> "continue, you must type &root;'s password."
>> msgstr ""
>> "Sie können die Konfiguration Ihres Systems nur mit den Rechten des &root;-"
>> "Benutzers ändern. Sollten Sie mit &aptitude; experimentieren wollen, können "
>> "Sie es auch mit den Rechten eines gewöhnlichen Benutzers ausführen, ohne "
>> "dass die Gefahr besteht, das System zu beschädigen. &aptitude; wird Sie "
>> "warnen, wenn Sie versuchen, etwas zu tun, was nur &root; tun kann. Falls Sie "
>> "dann weitermachen wollen, müssen Sie das &root;-Passwort eingeben."
> 
> s/Sie warnen/Ihnen mitteilen/
Dein Vorschlag ist zwar näher am Original, aber »warnen« finde ich hier prägnanter.
> 
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1158
>> msgid ""
>> "All changes to a package are performed by first highlighting it in the "
>> "package list, then pressing a key corresponding to the action which should "
>> "be performed.  The basic action keys <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
>> "> are <keycap>+</keycap> to install or upgrade a package, <keycap>-</keycap> "
>> "to remove a package, and <keycap>=</keycap> to prevent a package from being "
>> "automatically upgraded (this is known as <firstterm>holding</firstterm> the "
>> "package).  These actions are not performed immediately; &aptitude; will "
>> "simply update the package list to show the change that has been requested."
>> msgstr ""
>> "Alle Änderungen an einem Paket werden ausgeführt, indem es zunächst in der "
>> "Paketliste hervorgehoben wird und dann eine Taste entsprechend der "
>> "auszuführenden Aktion gedrückt wird. Die grundlegenden Aktionstasten "
>> "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sind <keycap>+</keycap> zum "
>> "Installieren oder Aktualisieren eines Pakets, <keycap>-</keycap> zum "
>> "Entfernen und <keycap>=</keycap>, um zu verhindern, dass es automatisch "
>> "aktualisiert wird (bekannt als <firstterm>Zurückhalten</firstterm> des "
>> "Pakets). Diese Aktionen werden nicht unmittelbar ausgeführt, &aptitude; "
>> "aktualisiert lediglich die Paketliste, um die angeforderten Änderungen "
>> "anzuzeigen."
> 
> s/oder Aktualisieren/oder Durchführen eines Upgrades/
> s/es automatisch aktualisiert wird/automatisch ein Upgrade
> durchgeführt wird/
> 
Siehe oben.

>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
>> #: en/aptitude.xml:1190
>> msgid ""
>> "<imageobject> <imagedata fileref='images/install-snapshot.png' format='PNG' "
>> "width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
>> msgstr ""
> 
> Auch hier fehlen wieder Übersetzungen, siehe Teil 2.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1195
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> " Actions  Undo  Package  Search  Options  Views  Help\n"
>> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
>> "aptitude 0.2.14.1                  Will use 2925kB of disk space  DL Size: 1375kB\n"
>> "  --\\ kde - The KDE Desktop System\n"
>> "    --\\ main - The main Debian archive\n"
>> "p     bibletime-i18n                                        &lt;none&gt;     1.4.1-1\n"
>> "p     education-desktop-kde                                 &lt;none&gt;     0.771\n"
>> "p     junior-kde                                            &lt;none&gt;     1.4\n"
>> "piA   kaffeine                                      +2843kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
>> "pi    kaffeine-mozilla                              +81.9kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
>> "p     karamba                                               &lt;none&gt;     0.17-5\n"
>> "p     kde-devel                                             &lt;none&gt;     4:3.1.2   \n"
>> "p     kde-devel-extras                                      &lt;none&gt;     4:3.1.2\n"
>> "The K Desktop Environment (development files)\n"
>> "A metapackage containing dependencies for the core development suite of KDE\n"
>> "including kdesdk, qt3-designer, and all core KDE -dev packages.\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
>> #: en/aptitude.xml:1225
>> msgid ""
>> "At any time, you can use &undo-undo; to <quote>undo</quote> any change to "
>> "one or more packages.  This is very useful if an action has unforeseen "
>> "consequences and you want to <quote>take it back</quote>."
>> msgstr ""
>> "Sie können jederzeit &undo-undo; verwenden, um jede Änderungen an einem oder "
>> "mehreren Paketen <quote>rückgängig</quote> zu machen. Dies ist sehr "
>> "nützlich, wenn eine Aktion unvorhergesehene Folgen hätte und Sie diese nicht "
>> "wünschen."
> 
> Wird &undo-undo; sprachspezifisch expandiert?
> 
Weiß ich nicht, müsste mal jemand in der laufenden Anwendung nachprüfen.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1233
>> msgid ""
>> "In addition to actions that affect individual packages, another important "
>> "action is available: typing <keycap>U</keycap> will attempt to upgrade any "
>> "packages that can be upgraded.  You should use this command on a regular "
>> "basis to keep your system up-to-date."
>> msgstr ""
>> "Zusätzlich zu den Aktionen, die individuelle Pakete betreffen, ist eine "
>> "weitere wichtige Aktion verfügbar: Durch Eingabe von <keycap>U</keycap> wird "
>> "versucht, alle Pakete zu aktualisieren, für die das zum jeweiligen Zeitpunkt "
>> "möglich ist. Sie sollten diesen Befehl regelmäßig ausführen, um Ihr System "
>> "aktuell zu halten."
> 
> Ist das Tastenkürzel i.O.?
> s/alle Pakete zu aktualisieren/ein Upgrade aller Pakete durchzuführen/
> 
Siehe oben, Tastenkürzel im Zweifelsfall bitte in der laufenden Anwendung
nachprüfen.

>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
>> #: en/aptitude.xml:1255 en/aptitude.xml:4102
>> msgid ""
>> "<imageobject> <imagedata fileref='images/broken-snapshot.png' format='PNG' "
>> "width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1260 en/aptitude.xml:4107
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> " Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
>> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
>> "aptitude 0.3.3       #Broken: 1   Will free 48.6MB of disk space\n"
>> "i A   nautilus                                             2.10.1-4   2.10.1-4\n"
>> "i     nautilus-cd-burner                                   2.10.2-1.1 2.10.2-1.1\n"
>> "i A   nautilus-data                                        2.10.1-4   2.10.1-4\n"
>> "i     netspeed                                             0.12.1-1   0.12.1-1\n"
>> "i A   oaf                                                  0.6.10-3   0.6.10-3\n"
>> "i     pybliographer                                        1.2.6.2-1  1.2.6.2-1\n"
>> "i     rhythmbox                                            0.8.8-13   0.8.8-13\n"
>> "i     shermans-aquarium                                    3.0.1-1    3.0.1-1\n"
>> "idA   sound-juicer                                 -1733kB 2.10.1-3   2.10.1-3\n"
>> "GNOME 2 CD Ripper\n"
>> "sound-juicer will be removed.\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "The following packages depend on sound-juicer and will be broken by its\n"
>> "removal:\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "  * gnome-desktop-environment depends on sound-juicer\n"
>> "\n"
>> "[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n"
>> "e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1289
>> msgid ""
>> "As you can see, &aptitude; displays three indicators that something has gone "
>> "wrong: first, the number of broken packages is displayed in the upper blue "
>> "area; second, the lower half of the display changes to describe broken "
>> "packages that are related to the currently highlighted package; third, a bar "
>> "appears at the bottom of the screen with a suggestion on how to solve the "
>> "problem.  To quickly find broken packages in the package list, you can press "
>> "<keycap>b</keycap> or search for &Sbroken;."
>> msgstr ""
>> "Wie Sie sehen können, zeigt &aptitude; drei Indikatoren für einen Fehlschlag "
>> "an: Erstens wird die Anzahl der beschädigten Pakete wird im oberen blauen "
>> "Bereich angezeigt, zweitens erscheint die Beschreibung der beschädigten "
>> "Pakete, die sich auf das aktuell hervorgehobene Paket beziehen, in der "
>> "unteren Hälfte der Anzeige, und drittens zeigt ein Balken am unteren Rand "
>> "des Bildschirms an, wie das Problem gelöst werden könnte. Um schnell "
>> "beschädigte Pakete in der Paketliste zu finden, drücken Sie <keycap>b</"
>> "keycap> oder suchen nach &Sbroken;."
> 
> s/suchen nach/suchen Sie nach/
OK.

> Jetzt und im Folgenden merke ich nicht mehr an, dass ggf. die
> Tastaturkürzel nicht i.O. sein könnten; falls nicht geschehen, bitte
> global prüfen.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
>> #: en/aptitude.xml:1302
>> msgid ""
>> "The text <literal>[1(1)/...]</literal> indicates the progress of "
>> "&aptitude;'s dependency resolver.  The first number is the solution that you "
>> "have currently selected, and the second one is the number of solutions that "
>> "&aptitude; has already generated.  The presence of the text "
>> "<quote><literal>...</literal></quote> indicates that there may be additional "
>> "solutions beyond the ones generated; if &aptitude; knew for certain that it "
>> "had generated the only possible solution, this indicator would read "
>> "<literal>[1/1]</literal>."
>> msgstr ""
>> "Der Text <literal>[1(1)/...]</literal> zeigt den Fortschritt der "
>> "Abhängigkeitsauflösung von &aptitude; an. Die erste Zahl ist die aktuell "
>> "ausgewählte Lösung, und die zweite ist die Anzahl der Lösungen, die "
>> "&aptitude; bereits gefunden hat. Wenn ein <quote><literal>…</literal></"
>> "quote> angezeigt wird, dann bedeutet das, dass es außer den angezeigten "
>> "weitere Lösungen gibt. Falls &aptitude; eine der Lösungen als die einzig "
>> "mögliche erkennt, wird <literal>[1/1]</literal> angezeigt."
> 
> Entweder konsequent »...« oder »…« verwenden.
> 
OK, ich werde global die Unicode-Ellipse … verwenden.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1316
>> msgid ""
>> "To see more information about how &aptitude; thinks you can solve this "
>> "problem, press <keycap>e</keycap>.  A screen similar to the following will "
>> "appear:"
>> msgstr ""
>> "Weitere Informationen dazu, wie &aptitude; Lösungen des Problems findet und "
>> "bewertet, drücken Sie <keycap>e</keycap>. Folgende Ansicht wird angezeigt:"
> 
> s/Weitere Informationen dazu/Um weitere Informationen zu erhalten/
> s/Folgende Ansicht wird angezeigt/Eine Ansicht ähnlich der folgenden
> wird angezeigt/
> 
OK, ich habe den Satz so umgearbeitet:
»Weitere Informationen dazu, wie &aptitude; Lösungen des Problems findet und
bewertet, erhalten Sie durch Drücken von <keycap>e</keycap>. Eine Ansicht
ähnlich der folgenden wird angezeigt:«

>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
>> #: en/aptitude.xml:1323 en/aptitude.xml:4147
>> msgid ""
>> "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot.png' "
>> "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1328 en/aptitude.xml:4152
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> " Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
>> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
>> "                Packages                          Resolve Dependencies\n"
>> "  --\\ Keep the following packages at their current version:\n"
>> "    gstreamer0.8-cdparanoia                           [0.8.10-1 (unstable, now)]\n"
>> "    sound-juicer                                                [2.10.1-2 (now)]\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n"
>> "e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><informalfigure><screenshot><mediaobject>
>> #: en/aptitude.xml:1369
>> msgid ""
>> "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot2.png' "
>> "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><informalfigure><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1374
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> " Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
>> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
>> "                Packages                          Resolve Dependencies\n"
>> "  --\\ Keep the following packages at their current version:\n"
>> "    sound-juicer                                      [2.10.1-3 (unstable, now)]\n"
>> "  --\\ Downgrade the following packages:\n"
>> "    gstreamer0.8-cdparanoia          [0.8.11-1 unstable, now -> 0.8.8-3 testing]\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "[2(2)/...] Suggest 1 keep,1 downgrade\n"
>> "e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1405
>> msgid ""
>> "In addition to the basic solution navigation commands, you can press "
>> "<keycap>r</keycap> to <quote>reject</quote> actions of which you "
>> "disapprove.  For instance, the first solution will cancel the removal of "
>> "<systemitem>sound-juicer</systemitem> -- the very action we were trying to "
>> "perform! By pressing <keycap>r</keycap> on the item corresponding to this "
>> "action, we can tell &aptitude; that it should not cancel the removal of "
>> "<systemitem>sound-juicer</systemitem> in this way."
>> msgstr ""
>> "Zusätzlich zu den grundlegenden Befehlen zum Navigieren durch die Lösungen "
>> "können Sie <keycap>r</keycap> drücken, um Aktionen <quote>abzuweisen</"
>> "quote>, die Sie nicht zulassen wollen. Zum Beispiel wird die erste Lösung "
>> "die Entfernung von <systemitem>sound-juicer</systemitem> verhindern – die "
>> "einzige Aktion, die wir ausführen wollen! Durch Drücken von <keycap>r</"
>> "keycap> auf dem zu dieser Aktion gehörenden Eintrag wird &aptitude; "
>> "angewiesen, die Entfernung von <systemitem>sound-juicer</systemitem> nicht "
>> "auf diese Weise zu verhindern."
> 
> s/die einzige Aktion/genau die Aktion/
> 
OK.

>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
>> #: en/aptitude.xml:1418
>> msgid ""
>> "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot3.png' "
>> "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1423
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> " Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
>> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
>> "                Packages                          Resolve Dependencies\n"
>> "  --\\ Keep the following packages at their current version:\n"
>> "    gstreamer0.8-cdparanoia                           [0.8.11-1 (unstable, now)]\n"
>> "R   sound-juicer                                      [2.10.1-3 (unstable, now)]\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "GNOME 2 CD Ripper\n"
>> "gnome-desktop-environment depends upon sound-juicer\n"
>> "--\\ The following actions will resolve this dependency:\n"
>> "  -> Remove gnome-desktop-environment [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n"
>> "R -> Cancel the removal of sound-juicer\n"
>> "  -> Downgrade sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now) -> 0.6.1-2 (testing)]\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n"
>> "e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1452
>> msgid ""
>> "As you can see, the list item corresponding to keeping <systemitem>sound-"
>> "juicer</systemitem> at its current version has turned red and been marked "
>> "with an <quote>R</quote>, indicating that it has been rejected.  Solutions "
>> "that you generate in the future (that is, any solution that you have not yet "
>> "viewed) will not include this action, although solutions that were already "
>> "generated and contain this action will be available."
>> msgstr ""
>> "Wie Sie sehen können, wird der Listeneintrag, der auf die Erhaltung von "
>> "<systemitem>sound-juicer</systemitem> in der aktuellen Version verweist, nun "
>> "rot dargestellt und mit einem <quote>R</quote> markiert, was dessen "
>> "Abweisung bedeutet. Lösungen, die Sie in der Zukunft erzeugen (alle "
>> "Lösungen, die Sie noch nicht betrachtet haben), beziehen diese Aktion nicht "
>> "ein. Bereits generierte Lösungen, die diese Aktion enthalten, werden jedoch "
>> "verfügbar sein."
> 
> s/(alle/(d.h. alle/
> 
OK.

>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
>> #: en/aptitude.xml:1485
>> msgid ""
>> "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot4.png' "
>> "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1490
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> " Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
>> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
>> "                Packages                          Resolve Dependencies\n"
>> "  --\\ Remove the following packages:\n"
>> "    gnome-desktop-environment              [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "[2(2)/...] Suggest 1 removal\n"
>> "e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1519
>> msgid ""
>> "Rejections are only applied to newly generated solutions: that is, solutions "
>> "that are generated when you press <keycap>.</keycap> while viewing the last "
>> "generated solution.  Previously generated solutions can still contain "
>> "rejections.  You can cancel a rejection at any time by once again selecting "
>> "the rejected action and pressing <keycap>r</keycap>; this will permit "
>> "solutions containing the action to be generated again, including any "
>> "solutions that were previously <quote>skipped</quote>."
>> msgstr ""
>> "Abweisungen werden nur auf neu erzeugte Lösungen angewendet. Das bedeutet, "
>> "Lösungen werden erzeugt, wenn Sie beim Betrachten der zuletzt erzeugten "
>> "Lösung <keycap>.</keycap> drücken. Vorher erzeugte Lösungen können weiterhin "
>> "Abweisungen enthalten. Sie können eine Abweisung jederzeit abbrechen, indem "
>> "Sie die abgewiesene Aktion erneut auswählen und <keycap>r</keycap> drücken. "
>> "Dadurch wird verhindert, dass Lösungen, die diese Aktion enthalten, erneut "
>> "erzeugt werden, einschließlich aller Lösungen, die vorher "
>> "<quote>übersprungen</quote> wurden."
> 
> Ich verstehe den ersten Satz im Original als Erklärung mit Begründung,
> was in Deiner Übersetzung anders klingt, daher:
> s/, Lösungen werden erzeugt, wenn/ solche Lösungen, die erzeugt
> werden, wenn/
> 
> s/wird verhindert,/wird ermöglicht,/
> 
OK.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para><footnote><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para><footnote><para>
>> #: en/aptitude.xml:1536
>> msgid ""
>> "Approving an action is slightly different from requiring all solutions to "
>> "contain the action; what it means is that given a choice between an approved "
>> "action and a non-approved action, the resolver will always pick the approved "
>> "action.  If there are several possible approved actions, all of them will be "
>> "candidates to be placed into the solution."
>> msgstr ""
>> "Die Genehmigung einer Aktion bedeutet nicht, dass alle Lösungen die Aktion "
>> "enthalten sollten, es bedeutet vielmehr, dass eine Auswahl zwischen einer "
>> "genehmigten und einer nicht genehmigten Aktion gegeben ist. Der Auflöser "
>> "akzeptiert stets die genehmigte Aktion. Sollte es mehrere mögliche "
>> "genehmigte Aktionen geben, dann werden alle davon Kandidaten für die "
>> "Aufnahme in die endgültige Lösung."
> 
> Deine Übersetzung von Satz 1 (Original) ist sehr frei. Die Abtrennung
> des letzten Halbsatzes ist meiner Meinung nach aber auf keine Fall
> möglich, daher:
> s/dass eine Auswahl zwischen einer genehmigten und einer nicht genehmigten Aktion gegeben ist. Der Auflöser akzeptiert stets die genehmigte Aktion/
> s/dass falls eine Auswahl zwischen einer genehmigten und einer nicht genehmigten Aktion gegeben ist, der Auflöser setzt die genehmigt Aktion akzepiert/
> 
> s/Aufnahme in die endgültige//
> 
OK, aber dein erster Satz war mir etwas schleierhaft, ich habe es jetzt so
geschrieben:
»Die Genehmigung einer Aktion bedeutet nicht, dass alle Lösungen die Aktion
enthalten sollten, es bedeutet vielmehr, dass falls eine Auswahl zwischen einer
genehmigten und einer nicht genehmigten Aktion gegeben ist, der Auflöser stets
die genehmigt Aktion akzeptiert. Sollte es mehrere mögliche genehmigte Aktionen
geben, dann werden alle davon Kandidaten für die Lösung.«

>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1531
>> msgid ""
>> "The opposite of rejecting an action is approving it.  To approve an action, "
>> "just select it and press <keycap>a</keycap>; this forces the problem "
>> "resolver to choose the action whenever possible<placeholder type=\"footnote"
>> "\" id=\"0\"/>.  Approved actions will turn green and will be marked with "
>> "<quote>A</quote>, as in the following screenshot:"
>> msgstr ""
>> "Das Gegenteil der Abweisung einer Aktion ist deren Genehmigung. Um eine "
>> "Aktion zu genehmigen, wählen Sie sie aus und drücken Sie <keycap>a</keycap>. "
>> "Dies zwingt den Auflöser, die Aktion auszuwählen, wo immer es möglich "
>> "ist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Genehmigte Aktionen werden in "
>> "grün dargestellt und mit einem <quote>A</quote> markiert, wie in folgendem "
>> "Bildschirmfoto:"
> 
> s/sie aus/sie einfach aus/
> 
OK.

>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
>> #: en/aptitude.xml:1551
>> msgid ""
>> "<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot5.png' "
>> "format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1556
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> " Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
>> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
>> "                Packages                          Resolve Dependencies\n"
>> "  --\\ Remove the following packages:\n"
>> "A   gnome-desktop-environment              [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "[2(2)/...] Suggest 1 removal\n"
>> "e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><important><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><important><para>
>> #: en/aptitude.xml:1586
>> msgid ""
>> "If you do not resolve any broken dependencies, &aptitude; will automatically "
>> "implement its current suggestion when you commit your selections by pressing "
>> "<keycap>g</keycap>.  However, it is hard to automatically solve dependency "
>> "problems, and you may not be happy with the results, so it is generally "
>> "better to look at what &aptitude; plans to do <emphasis>before</emphasis> "
>> "committing your selections."
>> msgstr ""
>> "Wenn Sie keine unaufgelösten Abhängigkeiten bearbeiten, dann nimmt "
>> "&aptitude; automatisch die aktuelle Lösung an, wenn Sie durch Drücken von "
>> "<keycap>g</keycap> Ihre Auswahlen akzeptieren. Jedoch ist es schwierig, "
>> "Abhängigkeitsprobleme automatisch zu lösen, und Sie könnten mit den "
>> "Ergebnissen nicht zufrieden sein. Daher ist es im Allgemeinen besser, danach "
>> "zu schauen, was &aptitude; zu tun vorhat, <emphasis>bevor</emphasis> Sie "
>> "Ihre Auswahlen akzeptieren."
> 
> s/danach zu schauen/zuerst zu schauen/
> 
OK.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1616
>> msgid ""
>> "Once you have fresh lists of packages, you can choose the packages to "
>> "upgrade, install, or remove as described in the previous section.  To review "
>> "the actions you have requested, press <keycap>g</keycap> once.  When "
>> "installing the <systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> package (from the "
>> "previous example), the following screen appears:"
>> msgstr ""
>> "Sobald Sie eine neue Paketliste haben, können Sie die zu aktualisierenden, "
>> "zu installierenden oder zu entfernenden Pakete auswählen, wie im vorigen "
>> "Abschnitt beschrieben. Um die von Ihnen angeforderten Aktionen zu "
>> "betrachten, drücken Sie <keycap>g</keycap> einmal. Bei der Installation des "
>> "Pakets <systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> (aus dem vorigen Beispiel) "
>> "erscheint die folgende Ansicht:"
> 
> s/zu aktualisierenden, zu installierenden oder zu entfernenden Pakete
> auswählen/Pakete auswählen, von einen ein Upgrade, eine Installation
> oder eine Entfernung durchgeführt werden soll/
> 
Siehe oben.

>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
>> #: en/aptitude.xml:1626
>> msgid ""
>> "<imageobject> <imagedata fileref='images/preview-snapshot.png' format='PNG' "
>> "width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1631
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> " Actions  Undo  Package  Search  Options  Views  Help\n"
>> "f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
>> "aptitude 0.2.14.1                  Will use 2925kB of disk space  DL Size: 1375kB\n"
>> "--\\ Packages being automatically installed to satisfy dependencies               \n"
>> "piA kaffeine                                        +2843kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
>> "--\\ Packages to be installed\n"
>> "pi  kaffeine-mozilla                                +81.9kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "These packages are being installed because they are required by another package\n"
>> "you have chosen for installation.\n"
>> "\n"
>> "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this\n"
>> "space.\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> "\n"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><title>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
>> #: en/aptitude.xml:1671
>> msgid "Using &aptitude; from the command line"
>> msgstr "Verwendung von &aptitude; in der Befehlszeile"
> 
> s/in der/auf der/
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1674
>> msgid ""
>> "In addition to its <quote>visual</quote> interface described in the previous "
>> "section, &aptitude; can be used to manage packages directly from the command-"
>> "line in the same way that you would use &apt-get;.  This section covers the "
>> "most common &aptitude; command-line actions; for more information, see <link "
>> "linkend='secReference'>the &aptitude; command-line reference</link>."
>> msgstr ""
>> "Zusätzlich zu seiner im vorigen Abschnitt beschriebenen <quote>visuellen</"
>> "quote> Oberfläche kann &aptitude; auch direkt in der Befehlszeile zum "
>> "Verwalten von Paketen verwendet werden, so wie Sie es von &apt-get; kennen. "
>> "Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegenden Befehlszeilenaktionen. Weitere "
>> "Informationen finden Sie in der <link "
>> "linkend='secReference'>Befehlszeilenreferenz zu &aptitude;</link>."
> 
> s/in der/auf der/
OK, kam noch mehrmals vor, habe ich alles geändert.

> s/Befehlszeilenreferenz zu/Befehlszeilenreferenz von/
> 
OK.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
>> #: en/aptitude.xml:1697
>> msgid ""
>> "A <quote>switch</quote> is a letter preceded by a hyphen: for instance, "
>> "<quote>-a</quote>, <quote>-v</quote>, etc."
>> msgstr ""
>> "Ein <quote>Schalter</quote> ist ein Buchstabe, dem ein Minuszeichen "
>> "vorangestellt ist, zum Beispiel <quote>-a</quote>, <quote>-v</quote>, usw."
>>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1694
>> msgid ""
>> "<replaceable>action</replaceable> tells &aptitude; what action it is to "
>> "take; the remaining arguments are used in an option-specific fashion.  "
>> "Typically they will consist of package names and command-line "
>> "switches<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
>> msgstr ""
>> "Die <replaceable>Aktion</replaceable> weist &aptitude; an, welche Aktion "
>> "ausgeführt werden soll. Die übrigen Argumente werden in optionsspezifischer "
>> "Art und Weise verwendet. Typischerweise bestehen diese aus Paketnamen und "
>> "Befehlszeilenargumenten<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
> 
> Switch hast Du hier mit »Schalter« übersetzt, außer im letzten Satz;
> sollte einheitlich sein.
OK.

> Ich vermute, »flags« wird in dieser Doku nicht verwandt?
> 
Weiß ich noch nicht, der Schreiber dieser Doku scheint es allgemein nicht so mit
Konsistenz zu haben.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #: en/aptitude.xml:1717
>> msgid ""
>> "This command updates the package lists, as if you had entered the visual "
>> "interface and pressed <keycap>u</keycap>."
>> msgstr ""
>> "Dieser Befehl aktualisiert die Paketliste, wenn Sie die visuelle Oberfläche "
>> "verwenden und <keycap>u</keycap> gedrückt haben."
> 
> s/wenn Sie die/als ob Sie/  und   s/verwenden/verwandt/  und
> s/gedrückt haben/gedrückt hätten/
> 
OK.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #: en/aptitude.xml:1734
>> msgid ""
>> "This command will upgrade as many packages as it can upgrade without "
>> "removing existing packages."
>> msgstr ""
>> "Dieser Befehl aktualisiert so viele Pakete wie möglich, ohne existierende "
>> "Pakete zu verändern."
> 
> s/aktualisiert so viele Pakete wie möglich/führt ein Upgrade von so
> vielen Paketen wie möglich durch/
> 
Siehe oben.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #: en/aptitude.xml:1739
>> msgid ""
>> "It is sometimes necessary to remove one package in order to upgrade another; "
>> "this command is not able to upgrade packages in such situations.  Use the "
>> "<link linkend='fullUpgrade'><literal>full-upgrade</literal></link> command "
>> "to upgrade those packages as well."
>> msgstr ""
>> "Gelegentlich ist es nötig, ein Paket zu entfernen, um andere Pakete zu "
>> "aktualisieren. Mit diesem Befehl ist es nicht möglich, in solchen "
>> "Situationen Pakete zu aktualisieren. Verwenden Sie den Befehl <link "
>> "linkend='fullUpgrade'><literal>full-upgrade</literal></link>, um diese "
>> "Pakete ebenfalls auf den neuesten Stand zu bringen."
> 
> s/andere Pakete zu aktualisieren/ein Upgrade eines anderen Pakets
> durchzuführen/
> s/Pakete zu aktualisieren/Upgrades von Paketen durchzuführen/
> s/diese Pakete ebenfalls auf den neuesten Stand zu bringen/ebenfalls
> ein Upgrade dieser Pakete durchzuführen/
> 
Siehe oben.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #: en/aptitude.xml:1758
>> msgid ""
>> "Like <link linkend='safeUpgrade'><literal>safe-upgrade</literal></link>, "
>> "this command will attempt to upgrade packages, but it is more aggressive "
>> "about solving dependency problems: it will install and remove packages until "
>> "all dependencies are satisfied.  Because of the nature of this command, it "
>> "is possible that it will do undesirable things, and so you should be careful "
>> "when using it."
>> msgstr ""
>> "Wie <link linkend='safeUpgrade'><literal>safe-upgrade</literal></link> wird "
>> "dieser Befehl versuchen, Pakete zu aktualisieren, aber es geht bei der "
>> "Auflösung von Abhängigkeitsproblemen aggressiver vor: Pakete werden "
>> "installiert und entfernt, bis alle Abhängigkeiten aufgelöst sind. Aufgrund "
>> "des aggressiven Wesens dieses Befehls ist es möglich, dass unerwünschte "
>> "Aktionen ausgeführt werden. Daher sollten Sie den Befehl mit Vorsicht "
>> "verwenden."
> 
> s/Pakete zu aktualisieren/Upgrades von Paketen durchzuführen/
> 
Siehe oben.

>> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #: en/aptitude.xml:1795
>> msgid ""
>> "These commands install, remove, or purge<placeholder type=\"footnote\" id="
>> "\"0\"/> the specified packages.  <quote>Installing</quote> a package which "
>> "is already installed but can be upgraded will cause it to be upgraded."
>> msgstr ""
>> "Diese Befehle installieren, entfernen oder löschen<placeholder type="
>> "\"footnote\" id=\"0\"/> die angegebenen Pakete vollständig. Das "
>> "<quote>Installieren</quote> eines Pakets, das bereits installiert ist, führt "
>> "dazu, dass es aktualisiert wird."
> 
> s/es aktualisiert/ein Upgrade davon durchgeführt/
> 
Siehe oben.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
>> #: en/aptitude.xml:1826
>> msgid ""
>> "In fact, the same is true of the commands that take packages as arguments, "
>> "such as <literal>install</literal> or <literal>show</literal>."
>> msgstr ""
>> "Faktisch gilt das Gleiche für Befehle, die Pakete als Argumente akzeptieren, "
>> "wie <literal>install</literal> oder <literal>show</literal>."
> 
> s/Faktisch/Tatsächlich/
> 
Hm, was ist denn hier der Unterschied...?

>> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>> #: en/aptitude.xml:1817
>> msgid ""
>> "This command searches for packages whose name contains any of the given "
>> "<replaceable>pattern</replaceable>s, printing the result to the terminal.  "
>> "In addition to just being a string of text, each <replaceable>pattern</"
>> "replaceable> can be a search pattern as described in <xref "
>> "linkend='secSearchPatterns'/>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
>> "For instance, <quote><literal>aptitude search gnome kde</literal></quote> "
>> "will list all packages whose name contains either <quote><literal>gnome</"
>> "literal></quote> or <quote><literal>kde</literal></quote>."
>> msgstr ""
>> "Dieser Befehl sucht nach Paketen, deren Name irgendeines der angegebenen "
>> "<replaceable>Muster</replaceable> enthält. Das Ergebnis wird im Terminal "
>> "ausgegeben. Ein <replaceable>Muster</replaceable> muss nicht nur eine Text-"
>> "Zeichenkette sein, auch ein wie in <xref linkend='secSearchPatterns'/> "
>> "beschriebenes Suchmuster ist möglich.   <placeholder type=\"footnote\" id="
>> "\"0\"/> Zum Beispiel listet der Befehl <quote><literal>aptitude search gnome "
>> "kde</literal></quote> alle Pakete auf, deren Name entweder "
>> "<quote><literal>gnome</literal></quote> oder <quote><literal>kde</literal></"
>> "quote> enthält."
> 
> s/möglich.   <placeholder/möglich. <placeholder/
> 
Verstehe ich nicht. Meiner Meinung nach ist die XML-Formatierung korrekt.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1860
>> msgid ""
>> "The commands that install, upgrade, and remove packages all accept the "
>> "parameter <literal>-s</literal>, which stands for <quote>simulate</quote>.  "
>> "When <literal>-s</literal> is passed on the command line, the program "
>> "performs all the actions it would normally perform, but does not actually "
>> "download or install/remove any files."
>> msgstr ""
>> "Alle Befehle zum Installieren, Aktualisieren und Entfernen von Paketen "
>> "akzeptieren den Parameter <literal>-s</literal>, welcher <quote>simulieren</"
>> "quote> bedeutet. Wenn <literal>-s</literal> in der Befehlszeile übergeben "
>> "wird, dann führt das Programm alle Aktionen aus, die es normalerweise "
>> "ausführen würde, bis auf das eigentliche Herunterladen und Installieren oder "
>> "Entfernen von Dateien."
> 
> s/Aktualisieren und/Upgrade durchführen und/
> 
Siehe oben.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1871
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> "The following NEW packages will be automatically installed:\n"
>> "  space-orbit-common \n"
>> "The following NEW packages will be installed:\n"
>> "  space-orbit space-orbit-common \n"
>> "0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
>> "Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used.\n"
>> "<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt>"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1880
>> msgid ""
>> "In addition to the obvious options of <quote>Yes</quote> and <quote>No</"
>> "quote>, a number of commands are available which can be used to change the "
>> "information displayed at the prompt, or to specify further actions.  For "
>> "instance, typing <userinput>s</userinput> will display or hide information "
>> "about how much space each package will use:"
>> msgstr ""
>> "Die Optionen <quote>Ja</quote> und <quote>Nein</quote> bedürfen keiner "
>> "weiteren Erklärung. Zusätzlich dazu ist eine Reihe von Befehlen verfügbar, "
>> "die zum Ändern der in der Eingabeaufforderung angezeigten Informationen oder "
>> "zum Angeben weiterer Aktionen verwendet werden können. Beispielsweise wird "
>> "durch Drücken von <userinput>s</userinput> Informationen dazu angezeigt oder "
>> "verborgen, wie viel Plattenplatz ein Paket belegen wird: "
> 
> Funktionieren »Ja« und »Nein« jetzt? (Mario: Kannst Du nicht wissen,
> müsste jemand anders hier auf der Liste prüfen.)
> s/der in der/der auf der/
> 
»auf der Eingabeaufforderung«? Klingt merkwürdig.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1887
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> "<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt> <userinput>s</userinput>\n"
>> "\n"
>> "Size changes will be shown.\n"
>> "\n"
>> "The following NEW packages will be automatically installed:\n"
>> "  space-orbit-common &lt;+8020kB&gt; \n"
>> "The following NEW packages will be installed:\n"
>> "  space-orbit &lt;+393kB&gt; space-orbit-common &lt;+8020kB&gt; \n"
>> "0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
>> "Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used.\n"
>> "<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt>"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1904
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> "The following NEW packages will be automatically installed:\n"
>> "  space-orbit-common (D: space-orbit)\n"
>> "The following NEW packages will be installed:\n"
>> "  space-orbit space-orbit-common \n"
>> "0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
>> "Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used."
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1912
>> msgid ""
>> "This shows that <systemitem>space-orbit-common</systemitem> is being "
>> "installed because <systemitem>space-orbit</systemitem> depends on it.  You "
>> "can see the entire list of possible entries by entering <userinput>?</"
>> "userinput> at the prompt."
>> msgstr ""
>> "Dies zeigt, dass <systemitem>space-orbit-common</systemitem> installiert "
>> "wird, da es eine Abhängigkeit von <systemitem>space-orbit</systemitem> ist. "
>> "Sie können die gesamte Liste der möglichen Einträge sehen, indem Sie "
>> "<userinput>?</userinput> in der Eingabeaufforderung eingeben."
> 
> s/in der/auf der/
> 
Siehe oben.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1919
>> msgid ""
>> "If your request violates dependencies in a way that cannot be trivially "
>> "resolved, &aptitude; will ask you what to do:"
>> msgstr ""
>> "Falls Ihre Anfrage Abhängigkeiten beeinflussen könnte, die nicht trivial "
>> "aufgelöst werden könne, dann fragt &aptitude;, was zu tun ist:"
> 
> s/beeinflussen/verletzen/
> s/könne/können/
Beides OK.
> s/dann fragt/fragt/ oder besser »erkundigt sich«
> 
Hier sehe ich keine wirkliche Verbesserung. Leider klingt beides danach, als ob
der Rechner ein Mensch wäre und uns tatsächlich eine Frage stellen könnte. Hin
oder her, mir ist nichts Besseres eingefallen, was dem Grundsatz
»infinitivische/passivische Übersetzung« entspricht.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1923
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> "The following packages are BROKEN:\n"
>> "  libsdl1.2debian\n"
>> "The following packages will be REMOVED:\n"
>> "  libsdl1.2debian-alsa\n"
>> ".\n"
>> ".\n"
>> ".\n"
>> "The following actions will resolve these dependencies:\n"
>> "\n"
>> "Install the following packages:\n"
>> "libsdl1.2debian-all [1.2.12-1 (unstable)]\n"
>> "\n"
>> "Score is 41\n"
>> "\n"
>> "<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt>"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1940
>> msgid ""
>> "Typing <userinput>y</userinput> (or simply pressing <keycap>enter</keycap>) "
>> "will accept the proposed solution.  Typing <userinput>n</userinput> will "
>> "display the <quote>next best</quote> solution:"
>> msgstr ""
>> "Durch Eingabe von <userinput>y</userinput> (oder Drücken der "
>> "<keycap>Eingabetaste</keycap>) wird die vorgeschlagene Lösung akzeptiert. "
>> "Wenn Sie <userinput>n</userinput> eingeben, wird <quote>zweitbeste</quote> "
>> "Lösung angezeigt:"
> 
> Falls j/n funktionieren, muss wahrscheinlich »j« eingegeben werden
> (das mit »y« war (ist?) ein Fehler …)
> s/wird/wird die/
> 
OK.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1946
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> "<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt> <userinput>n</userinput>\n"
>> "The following actions will resolve these dependencies:\n"
>> "\n"
>> "Install the following packages:\n"
>> "libsdl1.2debian-esd [1.2.12-1 (unstable)]\n"
>> "\n"
>> "Score is 19\n"
>> "\n"
>> "<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt>"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1957
>> msgid ""
>> "As with the main command-line prompt, you can perform a number of additional "
>> "actions, including manually altering the states of packages, from the "
>> "dependency resolution prompt.  Type <userinput>?</userinput> to see a "
>> "complete list."
>> msgstr ""
>> "Wie in der Haupt-Eingabeaufforderung können Sie eine Reihe von zusätzlichen "
>> "Aktionen, einschließlich der manuellen Änderung des Paketstatus, aus der "
>> "Eingabeaufforderung der Abhängigkeitsauflösung ausführen. Geben Sie "
>> "<userinput>?</userinput> ein, um eine vollständige Liste anzeigen zu lassen."
> 
> s/anzeigen zu lassen/anzuzeigen/
> 
OK.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1964
>> msgid ""
>> "Typing <userinput>q</userinput> will abort the automatic resolver and allow "
>> "you to resolve the dependencies manually:"
>> msgstr ""
>> "Die Eingabe von <userinput>q</userinput> wird die automatische Auflösung "
>> "abgebrochen und Ihnen die manuelle Auflösung der Abhängigkeiten ermöglicht:"
> 
> s/Die Eingabe/Durch die Eingabe/
> 
OK.

>> # type: Content of: <book><chapter><section><screen>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
>> #: en/aptitude.xml:1968
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> "<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt> <userinput>q</userinput>\n"
>> "aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve them yourself by hand or type 'n' to quit.\n"
>> "The following packages have unmet dependencies:\n"
>> "  libsdl1.2debian: Depends: libsdl1.2debian-alsa (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
>> "                            libsdl1.2debian-all (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
>> "                            libsdl1.2debian-esd (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
>> "                            libsdl1.2debian-arts (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
>> "                            libsdl1.2debian-oss (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
>> "                            libsdl1.2debian-nas (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
>> "                            libsdl1.2debian-pulseaudio (= 1.2.12-1) but it is not installable\n"
>> "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?]"
>> msgstr ""
> 
> s.o.
> 
>> # type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
>> #: en/aptitude.xml:1981
>> msgid ""
>> "You can use any of the package manipulation commands to resolve the broken "
>> "dependencies (type <userinput>?</userinput> for a full list of the available "
>> "commands).  Type <userinput>n</userinput> or press <keycap>enter</keycap> to "
>> "quit &aptitude;:"
>> msgstr ""
>> "Sie können jeden der Befehle zur Paketmanipulation dazu nutzen, beschädigte "
>> "Abhängigkeiten aufzulösen. Geben Sie <userinput>?</userinput> für eine "
>> "vollständige Liste ein. Durch Drücken von <userinput>n</userinput> oder der "
>> "<keycap>Eingabetaste</keycap> beenden Sie &aptitude;:"
> 
> s/beschädigte/die beschädigten/
> s/Liste/Liste der Befehle/
> 
OK.

Die Datei hängt an und ist außerdem unter [1] verfügbar.

[1]
https://mariobl.fedorapeople.org/Translations/Aptitude-Handbuch/aptitude_0.6.10-1_teil_3_de.po

Gruß Mario
# German translation of aptitude's documentation (part 3).
# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
# Sebastian Kapfer <sebastian_kapfer@gmx.net>, 2004.
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude-doc 0.6.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: en/aptitude.xml:1137 en/aptitude.xml:2981
msgid "Managing packages"
msgstr "Pakete verwalten"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1140
msgid ""
"Now that you can move about the list of packages, it's time to start using "
"&aptitude; to install and remove packages.  In this section you will learn "
"how to flag packages for installation, deletion, and upgrade."
msgstr ""
"Da Sie sich nun innerhalb der Paketliste bewegen können, ist es an der Zeit, "
"Pakete mit &aptitude; zu installieren und zu entfernen. In diesem Abschnitt "
"lernen Sie, wie Sie Pakete zum Installieren, Entfernen oder Aktualisieren "
"markieren können."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: en/aptitude.xml:1148
msgid ""
"You can only change your system's setup as the &root; user.  If you want to "
"experiment with &aptitude;, you can safely run it as any user other than "
"&root; without damaging your system in any way.  &aptitude; will tell you "
"when you try to do something that only &root; can do, and if you want to "
"continue, you must type &root;'s password."
msgstr ""
"Sie können die Konfiguration Ihres Systems nur mit den Rechten des &root;-"
"Benutzers ändern. Sollten Sie mit &aptitude; experimentieren wollen, können "
"Sie es auch mit den Rechten eines gewöhnlichen Benutzers ausführen, ohne "
"dass die Gefahr besteht, das System zu beschädigen. &aptitude; wird Sie "
"warnen, wenn Sie versuchen, etwas zu tun, was nur &root; tun kann. Falls Sie "
"dann weitermachen wollen, müssen Sie das &root;-Passwort eingeben."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/aptitude.xml:1163
msgid ""
"You can also change packages using the <guimenu>Package</guimenu> menu; see "
"<xref linkend='secPackageMenu'/> for details."
msgstr ""
"Sie können �nderungen an Paketen auch im <guimenu>Pakete</guimenu>-Menü "
"ausführen; in <xref linkend='secPackageMenu'/> finden Sie Details."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1158
msgid ""
"All changes to a package are performed by first highlighting it in the "
"package list, then pressing a key corresponding to the action which should "
"be performed.  The basic action keys <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
"> are <keycap>+</keycap> to install or upgrade a package, <keycap>-</keycap> "
"to remove a package, and <keycap>=</keycap> to prevent a package from being "
"automatically upgraded (this is known as <firstterm>holding</firstterm> the "
"package).  These actions are not performed immediately; &aptitude; will "
"simply update the package list to show the change that has been requested."
msgstr ""
"Alle �nderungen an einem Paket werden ausgeführt, indem es zunächst in der "
"Paketliste hervorgehoben wird und dann eine Taste entsprechend der "
"auszuführenden Aktion gedrückt wird. Die grundlegenden Aktionstasten "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sind <keycap>+</keycap> zum "
"Installieren oder Aktualisieren eines Pakets, <keycap>-</keycap> zum "
"Entfernen und <keycap>=</keycap>, um zu verhindern, dass es automatisch "
"aktualisiert wird (bekannt als <firstterm>Zurückhalten</firstterm> des "
"Pakets). Diese Aktionen werden nicht unmittelbar ausgeführt, &aptitude; "
"aktualisiert lediglich die Paketliste, um die angeforderten Ã?nderungen "
"anzuzeigen."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1179
msgid ""
"For instance, in the screen shot below, the <systemitem>kaffeine-mozilla</"
"systemitem> package was selected and <keycap>+</keycap> was pushed.  The "
"package is now highlighted in green and the letter <quote>i</quote> has "
"appeared to the left of its name, to indicate that it will be installed; in "
"addition, an estimate of the amount of space that the package will use is "
"displayed."
msgstr ""
"Beispielsweise wurde im nachfolgenden Bildschirmfoto das Paket "
"<systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> ausgewählt und die Taste <keycap>"
"+</keycap> gedrückt. Dieses Paket wird nun grün hervorgehoben und der "
"Buchstabe <quote>i</quote> links vom Namen angezeigt, um zu verdeutlichen, "
"dass es installiert werden soll. Zusätzlich erscheint die geschätzte Grö�e "
"des dafür nötigen Plattenplatzes."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1190
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/install-snapshot.png' format='PNG' "
"width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1195
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"aptitude 0.2.14.1                  Will use 2925kB of disk space  DL Size: 1375kB\n"
"  --\\ kde - The KDE Desktop System\n"
"    --\\ main - The main Debian archive\n"
"p     bibletime-i18n                                        &lt;none&gt;     1.4.1-1\n"
"p     education-desktop-kde                                 &lt;none&gt;     0.771\n"
"p     junior-kde                                            &lt;none&gt;     1.4\n"
"piA   kaffeine                                      +2843kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
"pi    kaffeine-mozilla                              +81.9kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
"p     karamba                                               &lt;none&gt;     0.17-5\n"
"p     kde-devel                                             &lt;none&gt;     4:3.1.2   \n"
"p     kde-devel-extras                                      &lt;none&gt;     4:3.1.2\n"
"The K Desktop Environment (development files)\n"
"A metapackage containing dependencies for the core development suite of KDE\n"
"including kdesdk, qt3-designer, and all core KDE -dev packages.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: en/aptitude.xml:1225
msgid ""
"At any time, you can use &undo-undo; to <quote>undo</quote> any change to "
"one or more packages.  This is very useful if an action has unforeseen "
"consequences and you want to <quote>take it back</quote>."
msgstr ""
"Sie können jederzeit &undo-undo; verwenden, um jede �nderungen an einem oder "
"mehreren Paketen <quote>rückgängig</quote> zu machen. Dies ist sehr "
"nützlich, wenn eine Aktion unvorhergesehene Folgen hätte und Sie diese nicht "
"wünschen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1233
msgid ""
"In addition to actions that affect individual packages, another important "
"action is available: typing <keycap>U</keycap> will attempt to upgrade any "
"packages that can be upgraded.  You should use this command on a regular "
"basis to keep your system up-to-date."
msgstr ""
"Zusätzlich zu den Aktionen, die individuelle Pakete betreffen, ist eine "
"weitere wichtige Aktion verfügbar: Durch Eingabe von <keycap>U</keycap> wird "
"versucht, alle Pakete zu aktualisieren, für die das zum jeweiligen Zeitpunkt "
"möglich ist. Sie sollten diesen Befehl regelmä�ig ausführen, um Ihr System "
"aktuell zu halten."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:1241
msgid "Managing broken packages"
msgstr "Verwaltung beschädigter Pakete"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1244
msgid ""
"Sometimes, changing a package's state will cause dependency relationships to "
"become unfulfilled; packages with unfulfilled dependencies are said to be "
"<firstterm>broken</firstterm>.  &aptitude; will warn you when this happens, "
"and explain why it occured.  For instance, here is what happens if I attempt "
"to remove <systemitem>sound-juicer</systemitem>:"
msgstr ""
"Manchmal verursacht die Ã?nderung des Status eines Paketes "
"Abhängigkeitsbeziehungen, die nicht aufgelöst werden können. Pakete mit "
"unerfüllten Abhängigkeiten werden als <firstterm>beschädigt</firstterm> "
"bezeichnet. &aptitude; wird Sie warnen, wenn dies passiert, und erklären, "
"wodurch es hervorgerufen wurde. Hier ein Beispiel für den Versuch, "
"<systemitem>sound-juicer</systemitem> zu entfernen:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1255 en/aptitude.xml:4102
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/broken-snapshot.png' format='PNG' "
"width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1260 en/aptitude.xml:4107
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"aptitude 0.3.3       #Broken: 1   Will free 48.6MB of disk space\n"
"i A   nautilus                                             2.10.1-4   2.10.1-4\n"
"i     nautilus-cd-burner                                   2.10.2-1.1 2.10.2-1.1\n"
"i A   nautilus-data                                        2.10.1-4   2.10.1-4\n"
"i     netspeed                                             0.12.1-1   0.12.1-1\n"
"i A   oaf                                                  0.6.10-3   0.6.10-3\n"
"i     pybliographer                                        1.2.6.2-1  1.2.6.2-1\n"
"i     rhythmbox                                            0.8.8-13   0.8.8-13\n"
"i     shermans-aquarium                                    3.0.1-1    3.0.1-1\n"
"idA   sound-juicer                                 -1733kB 2.10.1-3   2.10.1-3\n"
"GNOME 2 CD Ripper\n"
"sound-juicer will be removed.\n"
"\n"
"\n"
"The following packages depend on sound-juicer and will be broken by its\n"
"removal:\n"
"\n"
"\n"
"  * gnome-desktop-environment depends on sound-juicer\n"
"\n"
"[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n"
"e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1289
msgid ""
"As you can see, &aptitude; displays three indicators that something has gone "
"wrong: first, the number of broken packages is displayed in the upper blue "
"area; second, the lower half of the display changes to describe broken "
"packages that are related to the currently highlighted package; third, a bar "
"appears at the bottom of the screen with a suggestion on how to solve the "
"problem.  To quickly find broken packages in the package list, you can press "
"<keycap>b</keycap> or search for &Sbroken;."
msgstr ""
"Wie Sie sehen können, zeigt &aptitude; drei Indikatoren für einen Fehlschlag "
"an: Erstens wird die Anzahl der beschädigten Pakete wird im oberen blauen "
"Bereich angezeigt, zweitens erscheint die Beschreibung der beschädigten "
"Pakete, die sich auf das aktuell hervorgehobene Paket beziehen, in der "
"unteren Hälfte der Anzeige, und drittens zeigt ein Balken am unteren Rand "
"des Bildschirms an, wie das Problem gelöst werden könnte. Um schnell "
"beschädigte Pakete in der Paketliste zu finden, drücken Sie <keycap>b</"
"keycap> oder suchen Sie nach &Sbroken;."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
#: en/aptitude.xml:1302
msgid ""
"The text <literal>[1(1)/...]</literal> indicates the progress of "
"&aptitude;'s dependency resolver.  The first number is the solution that you "
"have currently selected, and the second one is the number of solutions that "
"&aptitude; has already generated.  The presence of the text "
"<quote><literal>...</literal></quote> indicates that there may be additional "
"solutions beyond the ones generated; if &aptitude; knew for certain that it "
"had generated the only possible solution, this indicator would read "
"<literal>[1/1]</literal>."
msgstr ""
"Der Text <literal>[1(1)/â?¦]</literal> zeigt den Fortschritt der "
"Abhängigkeitsauflösung von &aptitude; an. Die erste Zahl ist die aktuell "
"ausgewählte Lösung, und die zweite ist die Anzahl der Lösungen, die "
"&aptitude; bereits gefunden hat. Wenn ein <quote><literal>â?¦</literal></"
"quote> angezeigt wird, dann bedeutet das, dass es auÃ?er den angezeigten "
"weitere Lösungen gibt. Falls &aptitude; eine der Lösungen als die einzig "
"mögliche erkennt, wird <literal>[1/1]</literal> angezeigt."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1316
msgid ""
"To see more information about how &aptitude; thinks you can solve this "
"problem, press <keycap>e</keycap>.  A screen similar to the following will "
"appear:"
msgstr ""
"Weitere Informationen dazu, wie &aptitude; Lösungen des Problems findet und "
"bewertet, erhalten Sie durch Drücken von <keycap>e</keycap>. Eine Ansicht "
"ähnlich der folgenden wird angezeigt:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1323 en/aptitude.xml:4147
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot.png' "
"format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1328 en/aptitude.xml:4152
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"                Packages                          Resolve Dependencies\n"
"  --\\ Keep the following packages at their current version:\n"
"    gstreamer0.8-cdparanoia                           [0.8.10-1 (unstable, now)]\n"
"    sound-juicer                                                [2.10.1-2 (now)]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n"
"e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1357
msgid ""
"From here, you can see more solutions by pressing <keycap>.</keycap> or "
"return to solutions that you previously examined by pressing <keycap>,</"
"keycap>.  To apply the current solution and return to the package list, "
"press <keycap>!</keycap>.  For instance, pressing <keycap>.</keycap> while "
"the above screen is displayed results in the following solution being "
"presented:"
msgstr ""
"Von hier aus können Sie weitere Lösungen durch Drücken von <keycap>.</"
"keycap> sehen oder mit <keycap>,</keycap> zu den vorherigen Lösungen "
"zurückkehren. Um die aktuelle Lösung anzuwenden und zur Paketliste "
"zurückzukehren, drücken Sie <keycap>!</keycap>. Beispielsweise würde durch "
"Drücken von <keycap>.</keycap>, während die obige Ansicht angezeigt wird, "
"die folgende Lösung präsentiert:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><informalfigure><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1369
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot2.png' "
"format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><informalfigure><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1374
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"                Packages                          Resolve Dependencies\n"
"  --\\ Keep the following packages at their current version:\n"
"    sound-juicer                                      [2.10.1-3 (unstable, now)]\n"
"  --\\ Downgrade the following packages:\n"
"    gstreamer0.8-cdparanoia          [0.8.11-1 unstable, now -> 0.8.8-3 testing]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"[2(2)/...] Suggest 1 keep,1 downgrade\n"
"e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1405
msgid ""
"In addition to the basic solution navigation commands, you can press "
"<keycap>r</keycap> to <quote>reject</quote> actions of which you "
"disapprove.  For instance, the first solution will cancel the removal of "
"<systemitem>sound-juicer</systemitem> -- the very action we were trying to "
"perform! By pressing <keycap>r</keycap> on the item corresponding to this "
"action, we can tell &aptitude; that it should not cancel the removal of "
"<systemitem>sound-juicer</systemitem> in this way."
msgstr ""
"Zusätzlich zu den grundlegenden Befehlen zum Navigieren durch die Lösungen "
"können Sie <keycap>r</keycap> drücken, um Aktionen <quote>abzuweisen</"
"quote>, die Sie nicht zulassen wollen. Zum Beispiel wird die erste Lösung "
"die Entfernung von <systemitem>sound-juicer</systemitem> verhindern â?? genau "
"die Aktion, die wir ausführen wollen! Durch Drücken von <keycap>r</keycap> "
"auf dem zu dieser Aktion gehörenden Eintrag wird &aptitude; angewiesen, die "
"Entfernung von <systemitem>sound-juicer</systemitem> nicht auf diese Weise "
"zu verhindern."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1418
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot3.png' "
"format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1423
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"                Packages                          Resolve Dependencies\n"
"  --\\ Keep the following packages at their current version:\n"
"    gstreamer0.8-cdparanoia                           [0.8.11-1 (unstable, now)]\n"
"R   sound-juicer                                      [2.10.1-3 (unstable, now)]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"GNOME 2 CD Ripper\n"
"gnome-desktop-environment depends upon sound-juicer\n"
"--\\ The following actions will resolve this dependency:\n"
"  -> Remove gnome-desktop-environment [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n"
"R -> Cancel the removal of sound-juicer\n"
"  -> Downgrade sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now) -> 0.6.1-2 (testing)]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n"
"e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1452
msgid ""
"As you can see, the list item corresponding to keeping <systemitem>sound-"
"juicer</systemitem> at its current version has turned red and been marked "
"with an <quote>R</quote>, indicating that it has been rejected.  Solutions "
"that you generate in the future (that is, any solution that you have not yet "
"viewed) will not include this action, although solutions that were already "
"generated and contain this action will be available."
msgstr ""
"Wie Sie sehen können, wird der Listeneintrag, der auf die Erhaltung von "
"<systemitem>sound-juicer</systemitem> in der aktuellen Version verweist, nun "
"rot dargestellt und mit einem <quote>R</quote> markiert, was dessen "
"Abweisung bedeutet. Lösungen, die Sie in der Zukunft erzeugen (d.h. alle "
"Lösungen, die Sie noch nicht betrachtet haben), beziehen diese Aktion nicht "
"ein. Bereits generierte Lösungen, die diese Aktion enthalten, werden jedoch "
"verfügbar sein."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
#: en/aptitude.xml:1464
msgid ""
"In the above screen image, a description of <systemitem>sound-juicer</"
"systemitem> is displayed in the middle of the screen; below it, you can see "
"the dependency that caused <systemitem>sound-juicer</systemitem> to be kept "
"at its current version, along with all the ways to resolve this dependency "
"that &aptitude; knows about."
msgstr ""
"Im Bildschirmfoto oben wird eine Beschreibung von <systemitem>sound-juicer</"
"systemitem> in der Mitte der Ansicht angezeigt, darunter die Abhängigkeit, "
"die dafür gesorgt hat, dass <systemitem>sound-juicer</systemitem> in seiner "
"aktuellen Version behalten wird, zusammen mit allen Möglichkeiten, welche "
"&aptitude; zur Auflösung dieser Abhängigkeit bekannt sind."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1474
msgid ""
"For instance, if this rejection is imposed immediately after attempting to "
"remove <systemitem>sound-juicer</systemitem>, pressing <keycap>.</keycap> "
"retrieves the following solution, skipping the <link "
"linkend='solutionScreenSnapshot2'>solution</link> that cancels the "
"installation of <systemitem>sound-juicer</systemitem> and downgrades "
"<systemitem>gstreamer0.8-cdparanoia</systemitem>."
msgstr ""
"Wenn beispielsweise diese Abweisung sofort nach dem Versuch erscheint, "
"<systemitem>sound-juicer</systemitem> zu entfernen, dann wird durch Drücken "
"von <keycap>.</keycap> die folgende Lösung ermittelt, wobei die <link "
"linkend='solutionScreenSnapshot2'>Lösung</link> übersprungen wird, welche "
"die Installation von <systemitem>sound-juicer</systemitem> verhindert und "
"<systemitem>gstreamer0.8-cdparanoia</systemitem> auf eine frühere Version "
"zurücksetzt."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1485
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot4.png' "
"format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1490
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"                Packages                          Resolve Dependencies\n"
"  --\\ Remove the following packages:\n"
"    gnome-desktop-environment              [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"[2(2)/...] Suggest 1 removal\n"
"e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1519
msgid ""
"Rejections are only applied to newly generated solutions: that is, solutions "
"that are generated when you press <keycap>.</keycap> while viewing the last "
"generated solution.  Previously generated solutions can still contain "
"rejections.  You can cancel a rejection at any time by once again selecting "
"the rejected action and pressing <keycap>r</keycap>; this will permit "
"solutions containing the action to be generated again, including any "
"solutions that were previously <quote>skipped</quote>."
msgstr ""
"Abweisungen werden nur auf neu erzeugte Lösungen angewendet. Das bedeutet, "
"solche Lösungen, die erzeugt werden, wenn Sie beim Betrachten der zuletzt "
"erzeugten Lösung <keycap>.</keycap> drücken. Vorher erzeugte Lösungen können "
"weiterhin Abweisungen enthalten. Sie können eine Abweisung jederzeit "
"abbrechen, indem Sie die abgewiesene Aktion erneut auswählen und <keycap>r</"
"keycap> drücken. Dadurch wird ermöglicht, dass Lösungen, die diese Aktion "
"enthalten, erneut erzeugt werden, einschlie�lich aller Lösungen, die vorher "
"<quote>übersprungen</quote> wurden."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#: en/aptitude.xml:1536
msgid ""
"Approving an action is slightly different from requiring all solutions to "
"contain the action; what it means is that given a choice between an approved "
"action and a non-approved action, the resolver will always pick the approved "
"action.  If there are several possible approved actions, all of them will be "
"candidates to be placed into the solution."
msgstr ""
"Die Genehmigung einer Aktion bedeutet nicht, dass alle Lösungen die Aktion "
"enthalten sollten, es bedeutet vielmehr, dass falls eine Auswahl zwischen "
"einer genehmigten und einer nicht genehmigten Aktion gegeben ist, der "
"Auflöser stets die genehmigt Aktion akzeptiert. Sollte es mehrere mögliche "
"genehmigte Aktionen geben, dann werden alle davon Kandidaten für die Lösung."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1531
msgid ""
"The opposite of rejecting an action is approving it.  To approve an action, "
"just select it and press <keycap>a</keycap>; this forces the problem "
"resolver to choose the action whenever possible<placeholder type=\"footnote"
"\" id=\"0\"/>.  Approved actions will turn green and will be marked with "
"<quote>A</quote>, as in the following screenshot:"
msgstr ""
"Das Gegenteil der Abweisung einer Aktion ist deren Genehmigung. Um eine "
"Aktion zu genehmigen, wählen Sie sie einfach aus und drücken Sie <keycap>a</"
"keycap>. Dies zwingt den Auflöser, die Aktion auszuwählen, wo immer es "
"möglich ist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Genehmigte Aktionen "
"werden in grün dargestellt und mit einem <quote>A</quote> markiert, wie in "
"folgendem Bildschirmfoto:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1551
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot5.png' "
"format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1556
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"                Packages                          Resolve Dependencies\n"
"  --\\ Remove the following packages:\n"
"A   gnome-desktop-environment              [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"[2(2)/...] Suggest 1 removal\n"
"e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><important><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><important><para>
#: en/aptitude.xml:1586
msgid ""
"If you do not resolve any broken dependencies, &aptitude; will automatically "
"implement its current suggestion when you commit your selections by pressing "
"<keycap>g</keycap>.  However, it is hard to automatically solve dependency "
"problems, and you may not be happy with the results, so it is generally "
"better to look at what &aptitude; plans to do <emphasis>before</emphasis> "
"committing your selections."
msgstr ""
"Wenn Sie keine unaufgelösten Abhängigkeiten bearbeiten, dann nimmt "
"&aptitude; automatisch die aktuelle Lösung an, wenn Sie durch Drücken von "
"<keycap>g</keycap> Ihre Auswahlen akzeptieren. Jedoch ist es schwierig, "
"Abhängigkeitsprobleme automatisch zu lösen, und Sie könnten mit den "
"Ergebnissen nicht zufrieden sein. Daher ist es im Allgemeinen besser, zuerst "
"zu schauen, was &aptitude; zu tun vorhat, <emphasis>bevor</emphasis> Sie "
"Ihre Auswahlen akzeptieren."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:1600
msgid "Updating the package list and installing packages"
msgstr "Aktualisieren der Paketliste und Installieren von Paketen"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1603
msgid ""
"At this point, you know enough about &aptitude; to actually make "
"modifications to your system."
msgstr ""
"Nun wissen Sie genug über &aptitude;, um tatsächlich �nderungen an Ihrem "
"System vornehmen zu können."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1608
msgid ""
"You should periodically update your list of available packages from the "
"Debian servers, to keep track of new packages and new versions of packages.  "
"To do this, press <keycap>u</keycap>.  At any time during the download, you "
"can press <keycap>q</keycap> to abort it."
msgstr ""
"Sie sollten in regelmä�igen Abständen Ihre Listen der verfügbaren Pakete mit "
"denen auf den Debian-Servern abgleichen. So behalten Sie neue Pakete und "
"Paketversionen im Auge. Um dies zu tun, drücken Sie <keycap>u</keycap>. Sie "
"können jederzeit während des Herunterladens <keycap>q</keycap> drücken, um "
"den Vorgang abzubrechen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1616
msgid ""
"Once you have fresh lists of packages, you can choose the packages to "
"upgrade, install, or remove as described in the previous section.  To review "
"the actions you have requested, press <keycap>g</keycap> once.  When "
"installing the <systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> package (from the "
"previous example), the following screen appears:"
msgstr ""
"Sobald Sie eine neue Paketliste haben, können Sie die zu aktualisierenden, "
"zu installierenden oder zu entfernenden Pakete auswählen, wie im vorigen "
"Abschnitt beschrieben. Um die von Ihnen angeforderten Aktionen zu "
"betrachten, drücken Sie <keycap>g</keycap> einmal. Bei der Installation des "
"Pakets <systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> (aus dem vorigen Beispiel) "
"erscheint die folgende Ansicht:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1626
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/preview-snapshot.png' format='PNG' "
"width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1631
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"aptitude 0.2.14.1                  Will use 2925kB of disk space  DL Size: 1375kB\n"
"--\\ Packages being automatically installed to satisfy dependencies               \n"
"piA kaffeine                                        +2843kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
"--\\ Packages to be installed\n"
"pi  kaffeine-mozilla                                +81.9kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"These packages are being installed because they are required by another package\n"
"you have chosen for installation.\n"
"\n"
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in this\n"
"space.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1660
msgid ""
"As you can see, &aptitude; automatically decided to install "
"<systemitem>kaffeine</systemitem> for me because <systemitem>kaffeine-"
"mozilla</systemitem> requires it.  At this point, I have the choice of "
"either continuing with the installation by pressing <keycap>g</keycap>, or "
"aborting it by pressing <keycap>q</keycap>."
msgstr ""
"Wie zu sehen ist, hat &aptitude; automatisch entschieden, "
"<systemitem>kaffeine</systemitem> zu installieren, da <systemitem>kaffeine-"
"mozilla</systemitem> es benötigt. An diesem Punkt haben Sie die Wahl, "
"entweder die Installation durch Drücken von <keycap>g</keycap> fortzusetzen "
"oder mit <keycap>q</keycap> abzubrechen."

# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: en/aptitude.xml:1671
msgid "Using &aptitude; from the command line"
msgstr "Verwendung von &aptitude; auf der Befehlszeile"

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1674
msgid ""
"In addition to its <quote>visual</quote> interface described in the previous "
"section, &aptitude; can be used to manage packages directly from the command-"
"line in the same way that you would use &apt-get;.  This section covers the "
"most common &aptitude; command-line actions; for more information, see <link "
"linkend='secReference'>the &aptitude; command-line reference</link>."
msgstr ""
"Zusätzlich zu seiner im vorigen Abschnitt beschriebenen <quote>visuellen</"
"quote> Oberfläche kann &aptitude; auch direkt auf der Befehlszeile zum "
"Verwalten von Paketen verwendet werden, so wie Sie es von &apt-get; kennen. "
"Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegenden Befehlszeilenaktionen. Weitere "
"Informationen finden Sie in der <link "
"linkend='secReference'>Befehlszeilenreferenz von &aptitude;</link>."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1683
msgid ""
"In general, a command-line invocation of &aptitude; will look like this:"
msgstr "Generell wird der Befehlszeilenaufruf von &aptitude; etwa so aussehen:"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1688
msgid ""
"  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'><replaceable>action</"
"replaceable></arg> <arg rep='repeat'><replaceable>arguments</replaceable></"
"arg>"
msgstr ""
"  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'><replaceable>Aktion</"
"replaceable></arg> <arg rep='repeat'><replaceable>Argumente</replaceable></"
"arg>"

# type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: en/aptitude.xml:1697
msgid ""
"A <quote>switch</quote> is a letter preceded by a hyphen: for instance, "
"<quote>-a</quote>, <quote>-v</quote>, etc."
msgstr ""
"Ein <quote>Schalter</quote> ist ein Buchstabe, dem ein Minuszeichen "
"vorangestellt ist, zum Beispiel <quote>-a</quote>, <quote>-v</quote>, usw."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1694
msgid ""
"<replaceable>action</replaceable> tells &aptitude; what action it is to "
"take; the remaining arguments are used in an option-specific fashion.  "
"Typically they will consist of package names and command-line "
"switches<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
msgstr ""
"Die <replaceable>Aktion</replaceable> weist &aptitude; an, welche Aktion "
"ausgeführt werden soll. Die übrigen Argumente werden in optionsspezifischer "
"Art und Weise verwendet. Typischerweise bestehen diese aus Paketnamen und "
"Befehlszeilenschaltern<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1703
msgid "The most important actions are:"
msgstr "Die wichtigsten Aktionen sind:"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1710
msgid "  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>update</arg>"
msgstr "  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>update</arg>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/aptitude.xml:1709 en/aptitude.xml:1726 en/aptitude.xml:1750
#: en/aptitude.xml:1780 en/aptitude.xml:1807 en/aptitude.xml:1842
msgid "<placeholder type=\"cmdsynopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"cmdsynopsis\" id=\"0\"/>"

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1717
msgid ""
"This command updates the package lists, as if you had entered the visual "
"interface and pressed <keycap>u</keycap>."
msgstr ""
"Dieser Befehl aktualisiert die Paketliste, als ob Sie die visuelle "
"Oberfläche verwendet und <keycap>u</keycap> gedrückt hätten."

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1727
msgid "  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>safe-upgrade</arg>"
msgstr "  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>safe-upgrade</arg>"

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1734
msgid ""
"This command will upgrade as many packages as it can upgrade without "
"removing existing packages."
msgstr ""
"Dieser Befehl aktualisiert so viele Pakete wie möglich, ohne existierende "
"Pakete zu verändern."

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1739
msgid ""
"It is sometimes necessary to remove one package in order to upgrade another; "
"this command is not able to upgrade packages in such situations.  Use the "
"<link linkend='fullUpgrade'><literal>full-upgrade</literal></link> command "
"to upgrade those packages as well."
msgstr ""
"Gelegentlich ist es nötig, ein Paket zu entfernen, um andere Pakete zu "
"aktualisieren. Mit diesem Befehl ist es nicht möglich, in solchen "
"Situationen Pakete zu aktualisieren. Verwenden Sie den Befehl <link "
"linkend='fullUpgrade'><literal>full-upgrade</literal></link>, um diese "
"Pakete ebenfalls auf den neuesten Stand zu bringen."

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1751
msgid "  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>full-upgrade</arg>"
msgstr "  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>full-upgrade</arg>"

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1758
msgid ""
"Like <link linkend='safeUpgrade'><literal>safe-upgrade</literal></link>, "
"this command will attempt to upgrade packages, but it is more aggressive "
"about solving dependency problems: it will install and remove packages until "
"all dependencies are satisfied.  Because of the nature of this command, it "
"is possible that it will do undesirable things, and so you should be careful "
"when using it."
msgstr ""
"Wie <link linkend='safeUpgrade'><literal>safe-upgrade</literal></link> wird "
"dieser Befehl versuchen, Pakete zu aktualisieren, aber es geht bei der "
"Auflösung von Abhängigkeitsproblemen aggressiver vor: Pakete werden "
"installiert und entfernt, bis alle Abhängigkeiten aufgelöst sind. Aufgrund "
"des aggressiven Wesens dieses Befehls ist es möglich, dass unerwünschte "
"Aktionen ausgeführt werden. Daher sollten Sie den Befehl mit Vorsicht "
"verwenden."

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#: en/aptitude.xml:1770
msgid ""
"For historical reasons, this command was originally named <literal>dist-"
"upgrade</literal>, and that name is still recognized by &aptitude;."
msgstr ""
"Aus historischen Gründen wurde dieser Befehl ursprünglich <literal>dist-"
"upgrade</literal> benannt. Dieser Name wird immer noch von &aptitude; "
"verarbeitet."

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1781
msgid ""
"  <command>aptitude</command> <group> <arg choice='plain'>install</arg> <arg "
"choice='plain'>remove</arg> <arg choice='plain'>purge</arg> </group> <arg "
"choice='plain'><replaceable>pkg1</replaceable></arg> <arg "
"rep='repeat'><replaceable>pkg2</replaceable></arg>"
msgstr ""
"  <command>aptitude</command> <group> <arg choice='plain'>install</arg> <arg "
"choice='plain'>remove</arg> <arg choice='plain'>purge</arg> </group> <arg "
"choice='plain'><replaceable>Paket1</replaceable></arg> <arg "
"rep='repeat'><replaceable>Paket2</replaceable></arg>"

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
#: en/aptitude.xml:1796
msgid ""
"Purging a package removes the package, as well as all its configuration "
"files."
msgstr ""
"Das vollständige Löschen entfernt das Paket und alle seine "
"Konfigurationsdateien."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1795
msgid ""
"These commands install, remove, or purge<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/> the specified packages.  <quote>Installing</quote> a package which "
"is already installed but can be upgraded will cause it to be upgraded."
msgstr ""
"Diese Befehle installieren, entfernen oder löschen<placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/> die angegebenen Pakete vollständig. Das "
"<quote>Installieren</quote> eines Pakets, das bereits installiert ist, führt "
"dazu, dass es aktualisiert wird."

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1808
msgid ""
"  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>search</arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>pattern1</replaceable></arg> <arg "
"rep='repeat'><replaceable>pattern2</replaceable></arg>"
msgstr ""
"  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>search</arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>Muster1</replaceable></arg> <arg "
"rep='repeat'><replaceable>Muster2</replaceable></arg>"

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
#: en/aptitude.xml:1826
msgid ""
"In fact, the same is true of the commands that take packages as arguments, "
"such as <literal>install</literal> or <literal>show</literal>."
msgstr ""
"Faktisch gilt das Gleiche für Befehle, die Pakete als Argumente akzeptieren, "
"wie <literal>install</literal> oder <literal>show</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1817
msgid ""
"This command searches for packages whose name contains any of the given "
"<replaceable>pattern</replaceable>s, printing the result to the terminal.  "
"In addition to just being a string of text, each <replaceable>pattern</"
"replaceable> can be a search pattern as described in <xref "
"linkend='secSearchPatterns'/>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"For instance, <quote><literal>aptitude search gnome kde</literal></quote> "
"will list all packages whose name contains either <quote><literal>gnome</"
"literal></quote> or <quote><literal>kde</literal></quote>."
msgstr ""
"Dieser Befehl sucht nach Paketen, deren Name irgendeines der angegebenen "
"<replaceable>Muster</replaceable> enthält. Das Ergebnis wird im Terminal "
"ausgegeben. Ein <replaceable>Muster</replaceable> muss nicht nur eine Text-"
"Zeichenkette sein, auch ein wie in <xref linkend='secSearchPatterns'/> "
"beschriebenes Suchmuster ist möglich.   <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/> Zum Beispiel listet der Befehl <quote><literal>aptitude search gnome "
"kde</literal></quote> alle Pakete auf, deren Name entweder "
"<quote><literal>gnome</literal></quote> oder <quote><literal>kde</literal></"
"quote> enthält."

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1843
msgid ""
"  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>show</arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>pkg1</replaceable></arg> <arg "
"rep='repeat'><replaceable>pkg2</replaceable></arg>"
msgstr ""
"  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>show</arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>Paket1</replaceable></arg> <arg "
"rep='repeat'><replaceable>Paket2</replaceable></arg>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1852
msgid ""
"Prints information about each <replaceable>pkg</replaceable> to the terminal."
msgstr ""
"gibt Informationen zu jedem <replaceable>Paket</replaceable> im Terminal aus."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1860
msgid ""
"The commands that install, upgrade, and remove packages all accept the "
"parameter <literal>-s</literal>, which stands for <quote>simulate</quote>.  "
"When <literal>-s</literal> is passed on the command line, the program "
"performs all the actions it would normally perform, but does not actually "
"download or install/remove any files."
msgstr ""
"Alle Befehle zum Installieren, Aktualisieren und Entfernen von Paketen "
"akzeptieren den Parameter <literal>-s</literal>, welcher <quote>simulieren</"
"quote> bedeutet. Wenn <literal>-s</literal> auf der Befehlszeile übergeben "
"wird, dann führt das Programm alle Aktionen aus, die es normalerweise "
"ausführen würde, bis auf das eigentliche Herunterladen und Installieren oder "
"Entfernen von Dateien."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1868
msgid "&aptitude; will sometimes present a prompt like this:"
msgstr "&aptitude; zeigt gelegentlich folgende Aufforderung an:"

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1871
#, no-wrap
msgid ""
"The following NEW packages will be automatically installed:\n"
"  space-orbit-common \n"
"The following NEW packages will be installed:\n"
"  space-orbit space-orbit-common \n"
"0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
"Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used.\n"
"<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1880
msgid ""
"In addition to the obvious options of <quote>Yes</quote> and <quote>No</"
"quote>, a number of commands are available which can be used to change the "
"information displayed at the prompt, or to specify further actions.  For "
"instance, typing <userinput>s</userinput> will display or hide information "
"about how much space each package will use:"
msgstr ""
"Die Optionen <quote>Ja</quote> und <quote>Nein</quote> bedürfen keiner "
"weiteren Erklärung. Zusätzlich dazu ist eine Reihe von Befehlen verfügbar, "
"die zum Ã?ndern der in der Eingabeaufforderung angezeigten Informationen oder "
"zum Angeben weiterer Aktionen verwendet werden können. Beispielsweise wird "
"durch Drücken von <userinput>s</userinput> Informationen dazu angezeigt oder "
"verborgen, wie viel Plattenplatz ein Paket belegen wird: "

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1887
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt> <userinput>s</userinput>\n"
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
"The following NEW packages will be automatically installed:\n"
"  space-orbit-common &lt;+8020kB&gt; \n"
"The following NEW packages will be installed:\n"
"  space-orbit &lt;+393kB&gt; space-orbit-common &lt;+8020kB&gt; \n"
"0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
"Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used.\n"
"<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1900
msgid ""
"Similarly, typing <userinput>d</userinput> will display information about "
"automatically installed or removed packages:"
msgstr ""
"In ähnlicher Weise zeigt die Eingabe von <userinput>d</userinput> "
"Informationen über automatisch installierte oder entfernte Pakete an:"

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1904
#, no-wrap
msgid ""
"The following NEW packages will be automatically installed:\n"
"  space-orbit-common (D: space-orbit)\n"
"The following NEW packages will be installed:\n"
"  space-orbit space-orbit-common \n"
"0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
"Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used."
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1912
msgid ""
"This shows that <systemitem>space-orbit-common</systemitem> is being "
"installed because <systemitem>space-orbit</systemitem> depends on it.  You "
"can see the entire list of possible entries by entering <userinput>?</"
"userinput> at the prompt."
msgstr ""
"Dies zeigt, dass <systemitem>space-orbit-common</systemitem> installiert "
"wird, da es eine Abhängigkeit von <systemitem>space-orbit</systemitem> ist. "
"Sie können die gesamte Liste der möglichen Einträge sehen, indem Sie "
"<userinput>?</userinput> in der Eingabeaufforderung eingeben."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1919
msgid ""
"If your request violates dependencies in a way that cannot be trivially "
"resolved, &aptitude; will ask you what to do:"
msgstr ""
"Falls Ihre Anfrage Abhängigkeiten verletzen könnte, die nicht trivial "
"aufgelöst werden können, dann fragt &aptitude;, was zu tun ist:"

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1923
#, no-wrap
msgid ""
"The following packages are BROKEN:\n"
"  libsdl1.2debian\n"
"The following packages will be REMOVED:\n"
"  libsdl1.2debian-alsa\n"
".\n"
".\n"
".\n"
"The following actions will resolve these dependencies:\n"
"\n"
"Install the following packages:\n"
"libsdl1.2debian-all [1.2.12-1 (unstable)]\n"
"\n"
"Score is 41\n"
"\n"
"<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1940
msgid ""
"Typing <userinput>y</userinput> (or simply pressing <keycap>enter</keycap>) "
"will accept the proposed solution.  Typing <userinput>n</userinput> will "
"display the <quote>next best</quote> solution:"
msgstr ""
"Durch Eingabe von <userinput>y</userinput> (oder Drücken der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>) wird die vorgeschlagene Lösung akzeptiert. "
"Wenn Sie <userinput>n</userinput> eingeben, wird die <quote>zweitbeste</"
"quote> Lösung angezeigt:"

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1946
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt> <userinput>n</userinput>\n"
"The following actions will resolve these dependencies:\n"
"\n"
"Install the following packages:\n"
"libsdl1.2debian-esd [1.2.12-1 (unstable)]\n"
"\n"
"Score is 19\n"
"\n"
"<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1957
msgid ""
"As with the main command-line prompt, you can perform a number of additional "
"actions, including manually altering the states of packages, from the "
"dependency resolution prompt.  Type <userinput>?</userinput> to see a "
"complete list."
msgstr ""
"Wie in der Haupt-Eingabeaufforderung können Sie eine Reihe von zusätzlichen "
"Aktionen, einschlieÃ?lich der manuellen Ã?nderung des Paketstatus, aus der "
"Eingabeaufforderung der Abhängigkeitsauflösung ausführen. Geben Sie "
"<userinput>?</userinput> ein, um eine vollständige Liste anzuzeigen."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1964
msgid ""
"Typing <userinput>q</userinput> will abort the automatic resolver and allow "
"you to resolve the dependencies manually:"
msgstr ""
"Durch die Eingabe von <userinput>q</userinput> wird die automatische "
"Auflösung abgebrochen und Ihnen die manuelle Auflösung der Abhängigkeiten "
"ermöglicht:"

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1968
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt> <userinput>q</userinput>\n"
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve them yourself by hand or type 'n' to quit.\n"
"The following packages have unmet dependencies:\n"
"  libsdl1.2debian: Depends: libsdl1.2debian-alsa (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
"                            libsdl1.2debian-all (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
"                            libsdl1.2debian-esd (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
"                            libsdl1.2debian-arts (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
"                            libsdl1.2debian-oss (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
"                            libsdl1.2debian-nas (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
"                            libsdl1.2debian-pulseaudio (= 1.2.12-1) but it is not installable\n"
"Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?]"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1981
msgid ""
"You can use any of the package manipulation commands to resolve the broken "
"dependencies (type <userinput>?</userinput> for a full list of the available "
"commands).  Type <userinput>n</userinput> or press <keycap>enter</keycap> to "
"quit &aptitude;:"
msgstr ""
"Sie können jeden der Befehle zur Paketmanipulation dazu nutzen, die "
"beschädigten Abhängigkeiten aufzulösen. Geben Sie <userinput>?</userinput> "
"für eine vollständige Liste der Befehle ein. Durch Drücken von <userinput>n</"
"userinput> oder der <keycap>Eingabetaste</keycap> beenden Sie &aptitude;:"

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1988
#, no-wrap
msgid ""
"Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] n\n"
"Abort."
msgstr ""
"Diese Abhängigkeiten manuell auflösen? [N/+/-/_/:/?] n\n"
"Abbruch."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1992
msgid ""
"For complete documentation of the command-line features of &aptitude;, see "
"<xref linkend='secReference'/>."
msgstr ""
"Eine vollständige Dokumentation der Befehlszeilenfunktionen von &aptitude; "
"finden Sie in <xref linkend='secReference'/>."

Reply to: