[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://linux/de.po



Hi,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> aktualisierst Du dann die Vorlage?

Ja, ja, ja. Immer dieser Streß im Ferienhaus ;-)

Bereit zur Korrekturlesung

Prost

Holger


-- 
============================================================
Created with Sylpheed 3.2.0 under the new
	D E B I A N   L I N U X   7 . 0   W H E E Z Y !

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================
# Translation of linux templates to german.
# Copyright (C) 2010 Holger Wansing.
# This file is distributed under the same license as the linux package.
# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-24 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german@lists.debian.org\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "Installation nach depmod-Fehler abbrechen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
"(${SIGNAL}${CORE})."
msgstr ""
"Der »depmod«-Befehl wurde beendet: Rückgabewert ${exit_value} "
"(${SIGNAL}${CORE})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/@abiname@@localversion@/"
"modules.dep file will not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"Da dieses Image eine Initrd verwendet, wird die Datei "
"${modules_base}/@abiname@@localversion@/modules.dep nicht gelöscht, obwohl "
"sie ungültig sein könnte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid ""
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Sie sollten die Installation abbrechen und die Fehler bezüglich depmod "
"beheben, oder erstellen Sie das Initrd-Image neu mit einer bekanntermaÃ?en "
"korrekten modules.dep-Datei. Falls Sie die Installation nicht abbrechen, "
"besteht die Gefahr, dass das System nicht mehr neu gestartet werden kann."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Entfernen des Kernels abbrechen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Es läuft derzeit ein Kernel Version ${running} und Sie versuchen, die "
"gleiche Version zu entfernen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Das kann dazu führen, dass das System nicht mehr startfähig ist, da dadurch "
"/boot/vmlinuz-${running} und alle Module unterhalb des Verzeichnisses "
"/lib/modules/${running} entfernt werden. Dies kann nur mit einer Kopie des "
"Kernel-Images und den dazugehörigen Modulen behoben werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, das Entfernen des Kernels abzubrechen, auÃ?er Sie "
"sind darauf vorbereitet, das System nach der Entfernung wieder "
"instandzusetzen."

#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
msgstr ""
"Bootloader-Konfiguration muss aktualisiert werden, um initramfs zu laden"

#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid ""
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
"@abiname@) for the system's boot loader to use in addition to the kernel "
"itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more flexible "
"boot process, and future kernel versions may require a corresponding initrd."
"img to boot."
msgstr ""
"Dieses Kernel-Paket wird eine »initramfs«-Datei (/boot/initrd.img-@abiname@) "
"erstellen, die vom Bootloader des Systems zusätzlich zum Kernel selbst "
"verwendet wird. Diese Methode, früher auf MIPS nicht unterstützt, ermöglicht "
"einen viel flexibleren Boot-Prozess und spätere Kernel-Versionen könnten "
"eine passende initrd.img zum Booten voraussetzen."

#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid ""
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
"package."
msgstr ""
"Der aktuell laufende Kernel wurde ohne eine initramfs gebootet. Sie sollten "
"den Bootloader neu konfigurieren, so dass er die initramfs für Linux Version "
"@abiname@ und jede spätere Version laden kann. Dies ist über die Verwendung "
"des symbolischen Links für initrd.img aus dem Kernel-Paket unter Umständen "
"ziemlich einfach möglich."

Reply to: