Hallo zusammen, anbei eine Übersetzung für die Nachricht über den Start der LTS-Version von Debian 6. Wer Zeit und Lust hat, bitte korrekturlesen, danke. Warum so spät? Tja, ich hab's auch erst auf Pro-Linux erfahren, das finde ich nicht nett … Grueße Erik -- Ich bin keine Signatur, ich putz' hier nur.
<define-tag pagetitle>Debian 6 debuts its long term support period</define-tag> <define-tag pagetitle>Die Langzeitunterstützung für Debian 6 beginnt</define-tag> <define-tag release_date>2014-06-16</define-tag> #use wml::debian::news # $Id: 20110113.wml,v 1.3 2011-03-15 20:04:03 ignatz-guest Exp $ #use wml::debian::translation-check translation="1.1" # Translator: Erik Pfannenstein <DebianIgnatz@gmx.de>, 2011-30-03 ----- <p>The Debian project is pleased to announce that the <q>Long Term Support (LTS)</q> infrastructure to provide security updates for Debian GNU/Linux 6.0 (code name <q>squeeze</q>) until February 2016 is now in place. Users of this version should follow the <a href="https://wiki.debian.org/LTS/Using">instructions from the LTS wiki page</a> to ensure that they get the LTS security updates.</p> <p>Das Debian-Projekt freut sich, bekanntgeben zu dürfen, dass die Infrastruktur für die Langzeitunterstüzung (Long Term Support, LTS) von Debian 6 (Codename <q>Squeezy<q>) startklar ist und ab sofort wieder Sicherheitsaktualisierungen für Debian 6 abgerufen werden können. Benutzern dieser Version wird geraten, sich auf der <a href="https://wiki.debian.org/LTS/Using">LTS-Wikiseite</a></p> zu informieren, um sicherzustellen, dass die LTS-Aktualisierungen wirklich heruntergeladen werden.</p> ----- <p>We would like to thank the <a href="https://wiki.debian.org/LTS/Team">volunteers who joined the LTS team</a> and the organizations which expressed their interest to contribute to the LTS initiative: <a href="http://www.intars.at/">AD&D - IntarS Austria</a>, <a href="http://www.deezer.com/">Deezer</a>, <a href="http://www.edf.com/">Électricité de France</a>, <a href="http://freeside.biz/">Freeside</a>, <a href="http://www.offensive-security.com/">Offensive Security</a>, <a href="http://www.positive-internet.com/">Positive Internet</a>, <a href="http://www.seznam.cz/">Seznam.cz</a>, <a href="http://www.sipwise.com/">Sipwise</a>, <a href="http://www.univention.de/">Univention</a>, <a href="http://www.ox.ac.uk/">University of Oxford</a> and all the others who will join them in the coming months.</p> <p>Wir möchten uns bei den <a href="https://wiki.debian.org/LTS/Team">Freiwilligen bedanken,</a> die dem LTS-Team beigetreten sind, sowie allen Organisationen, welche ihr Interesse an einer Teilnahme an der LTS-Initiative bekundet haben: <a href="http://www.intars.at/">AD&D - IntarS Österreich</a>, <a href="http://www.deezer.com/">Deezer</a>, <a href="http://www.edf.com/">Électricité de France</a>, <a href="http://freeside.biz/">Freeside</a>, <a href="http://www.offensive-security.com/">Offensive Security</a>, <a href="http://www.positive-internet.com/">Positive Internet</a>, <a href="http://www.seznam.cz/">Seznam.cz</a>, <a href="http://www.sipwise.com/">Sipwise</a>, <a href="http://www.univention.de/">Univention</a>, <a href="http://www.ox.ac.uk/">University of Oxford</a> und allen anderen, die in den nächsten Monaten noch folgen werden.</p> ----- <p>However, to ensure its success and cover more packages, more help is needed: organizations benefiting from the extended support period are encouraged to contribute manpower to the <a href="https://wiki.debian.org/LTS/Development">LTS team</a>. <p>Allerdings hat die Initiative immer noch Bedarf an zusätzlichen Helferinnen und Helfern, um den Erfolg des Projekts sicherzustellen und auf weitere Pakete ausweiten zu können. Wer also auch von der Langzeitunterstützung profitiert, ist eingeladen, ebenfalls dem <a href="https://wiki.debian.org/LTS/Development">LTS-Team</a> beizutreten.</p> ----- <p>For organizations that cannot contribute their own workforce to the LTS team, <a href="http://www.freexian.com">Freexian</a> — a French company owned by Debian Developer Raphaël Hertzog — offered to act as an intermediary between organizations interested in funding LTS work, and individual Debian contributors preparing LTS security updates. For more information, see <a href="http://www.freexian.com/services/debian-lts.html">Freexian's description of their proposal</a>.</p> <p>Für die Fälle, in denen zwar Interesse an einer Förderung besteht, aber keine Arbeitskraft vorhanden ist, die beigesteuert werden könnte, bietet das Unternehmen <a href="http://www.freexian.com">Freexian</a> des Debian-Entwicklers Raphaël Hertzog seine Dienste als Vermittlungsstelle zwischen den LTS-Förderern und den Erstellern der LTS-Sicherheitsaktualisierungen an. Weitere Details finden Sie in <a href="http://www.freexian.com/services/debian-lts.html">Freexians Angebotsbeschreibung.</a></p> ----- <p>The Debian Project welcomes this initiative, and is generally supportive of organizations exploring ways to help sustain the LTS project and Debian in general.</p> <p>Das Debian-Projekt begrüßt diese Initiative und unterstützt generell alles, was dazu beiträgt, die Fortführung des LTS-Projekts und von Debian im Allgemeinen zu sichern.</p> ------ <p>Should Debian 6 LTS be a success, it would be repeated and generalized so that Debian 7 (<q>wheezy</q>) and Debian 8 (<q>jessie</q>) would also benefit from Long Term Support.</p> <p>So wird beabsichtigt, bei Erfolg von Debian 6 LTS die Langzeitunterstützung auszubauen und zu verallgemeinern, damit auch Debian 7 (<q>Wheezy</q>) und Debian 8 (<q>Jessie</q>) davon profitieren.</p> ------ <p>More information can be found in the <a href="https://wiki.debian.org/LTS">Debian LTS project's wiki page</a>.</p> <p>Weitere Informationen finden sich auf der <a href="https://wiki.debian.org/LTS">Wikiseite des Debian-LTS-Projekts</a></p> ----- <h2>About Debian</h2> <p>The Debian Project is an association of Free Software developers who volunteer their time and effort in order to produce the completely free operating system Debian.</p> <h2>Contact Information</h2> <p>For further information, please visit the Debian web pages at <a href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a>, send mail to <press@debian.org>, or contact the LTS team at <debian-lts@lists.debian.org>.</p> <h2>Über Debian</h2> <p>Das Debian-Projekt ist ein Zusammenschluss von Entwicklern Freier Software, die ihre Kraft und Zeit einbringen, um das vollständig freie Betriebssystem Debian zu erschaffen.</p> <h2>Kontaktinformationen</h2> <p>Für weitere Informationen besuchen Sie bitte die Debian-Webseiten unter <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, schicken eine E-Mail an <press@debian.org>, oder kontaktieren das LTS-Team auf Englisch über <debian-lts@lists.debian.org>.</p>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.