[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://tuxpaint/src/po/de.po



Hallo Stephanie,

pflegst du Tuxpaint noch weiter?
Falls ja, kannst du die hier angehängte Arbeit als Vorlage nehmen.


Anbei einmal das Programm, und zwar einmal als vollständige Datei und 
als Diff zur vorherigen Version (ich habe auch noch einige Fehler u.ä. 
behoben), mit der Bitte um Korrekturlesung.

Zwei fuzzy habe ich noch drin gelassen, dabei bin ich mir noch nicht
sicher.
Und vier Strings sind noch unübersetzt, weil ich nicht weiß, wie man das
übersetzen soll. Mal schauen, ob Joe Dalton dazu was sagen kann.


Holger

-- 
============================================================
Created with Sylpheed 3.2.0 under the new
	D E B I A N   L I N U X   7 . 0   W H E E Z Y !

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================
# translation of de.po to Deutsch
# Tux Paint german messages.
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>, 2002.
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Schwarz!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it â??dark grayâ??."
msgstr "Dunkelgrau!"

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it â??light grayâ??."
msgstr "Hellgrau!"

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "WeiÃ?!"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Rot!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Gelb!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Hell Grün!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Dunkel Grün!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Himmelblau!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blau!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendelfarben!"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Lila!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Braun!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Gelbbraun!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr "qx"

#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr "QX"

#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr "oO"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr "O0"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Super!"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Cool!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Mach weiter so!"

#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Gute Arbeit!"

#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Englisch"

#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"

#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"

#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"

#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"

#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"

#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"

#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Fünfeck"

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Raute"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Achteck"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Ein Quadrat ist ein Rechteck mit vier gleich langen Seiten."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Ein Rechteck hat vier Seiten und vier rechte Winkel."

#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Ein Kreis ist eine Kurve, auf der alle Punkte den gleichen Abstand zum "
"Mittelpunkt haben."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Eine Ellipse ist ein gestreckter Kreis."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Ein Dreieck hat drei Seiten."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ein Fünfeck hat fünf Seiten."

#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Eine Raute hat vier gleich lange Seiten, gegenüberliegende Seiten sind "
"parallel."

#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Ein Achteck hat 8 gleich lange Seiten."

#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Radiergummi"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"

#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"

#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Buchstaben"

#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magie"

#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Malen"

#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"

#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linie"

#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Aufkleber"

#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Radiergummi"

#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Neu"

#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
msgid "Open"
msgstr "Ã?ffnen"

#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Wähle eine Farbe und eine Pinselform zum Malen."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Wähle ein Bild zum Stempeln."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klicke und zeichne eine Linie. LaÃ? los, um die Linie zu beenden."

#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Wähle eine Form. Klicke, um die Mitte zu wählen, ziehe, dann lass los, wenn "
"es die richtige Grö�e hat. Bewege die Maus, um es zu drehen und klicke, um "
"es zu zeichnen."

#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen zu "
"schreiben. Drücke [Enter] oder [Tab], um den Text abzuschlie�en."

#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen zu "
"schreiben. Drücke [Enter] oder [Tab], um den Text abzuschlie�en. Indem du den "
"Auswahl-Button benutzt und auf einen vorhandenen Aufkleber klickst, kannst "
"du ihn verschieben, bearbeiten und seinen Schrifttyp ändern."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Wähle einen magischen Effekt für dein Bild!"

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Rückgängig!"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Wiederherstellen!"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Radiergummi!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Wähle eine Farbe oder ein Bild, um damit ein neues Bild zu beginnen."

#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Openâ?¦"
msgstr "Ã?ffnen â?¦"

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Dein Bild wurde gespeichert!"

#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printingâ?¦"
msgstr "Drucken â?¦"

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tschü�!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lass die Maustaste los, wenn du mit der Linie zufrieden bist."

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Halt die Maustaste gedrückt, um die Form in der Grö�e zu verändern."

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Bewege die Maus, um die Form zu drehen. Klicke, wenn du zufrieden bist."

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK thenâ?¦ Letâ??s keep drawing this one!"
msgstr "OK, dann lass uns dieses Bild weitermalen!"

#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2040
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchtest du wirklich aufhören?"

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2043
msgid "Yes, Iâ??m done!"
msgstr "Ja, ich bin fertig!"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nein, ich möchte weitermachen!"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2050
msgid "If you quit, youâ??ll lose your picture! Save it?"
msgstr ""
"Wenn du aufhörst, geht dein Bild verloren! Willst du es vorher noch "
"speichern?"

#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, speichern!"

#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
msgid "No, donâ??t bother saving!"
msgstr "Nein, nicht speichern!"

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2055
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Willst du dein Bild zuerst noch speichern?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2060
msgid "Canâ??t open that picture!"
msgstr "Dieses Bild kann nicht geöffnet werden!"

#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2067
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Es gibt noch keine gespeicherten Bilder!"

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2071
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Willst du dein Bild jetzt ausdrucken?"

#: ../tuxpaint.c:2072
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, drucke das Bild!"

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2076
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Dein Bild wurde gedruckt!"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Es tut mir Leid! Dein Bild konnte nicht gedruckt werden!"

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2083
msgid "You canâ??t print yet!"
msgstr "Du kannst noch nicht drucken!"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2087
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Möchtest du dieses Bild löschen?"

#: ../tuxpaint.c:2088
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, lösche das Bild!"

#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "No, donâ??t erase it!"
msgstr "Nein, nicht löschen!"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2092
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Denke daran, die linke Maustaste zu benutzen!"

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2300
msgid "Sound muted."
msgstr "Sound ausgeschaltet."

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2305
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Sound eingeschaltet."

#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3052
msgid "Please waitâ?¦"
msgstr "Bitte warten â?¦"

#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7608
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"

#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7611
msgid "Slides"
msgstr "Diashow"

#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7614
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7617
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7620
msgid "Play"
msgstr "Ã?ffnen"

#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8328
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11586
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../tuxpaint.c:11590
msgid "No"
msgstr "Nein"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12608
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Möchtest du das Bild mit deinen �nderungen überschreiben?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12612
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, überschreibe das alte Bild!"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12616
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nein, speichere in eine neue Datei!"

#: ../tuxpaint.c:13861
msgid "Choose the picture you want, then click â??Openâ??."
msgstr "Wähle ein Bild, dass du öffnen willst und klicke auf '�ffnen'."

#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
msgid "Choose the pictures you want, then click â??Playâ??."
msgstr "Wähle ein Bild und klicke auf '�ffnen'."

#: ../tuxpaint.c:22159
msgid "Pick a color."
msgstr "Wähle eine Farbe."

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Ein Malprogramm für Kinder."

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Malprogramm"

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"

#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Farb-Verschiebung "

#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um die Farbe in einigen Teilen des Bildes zu "
"ändern."

#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um die Farbe im ganzen Bild zu ändern."

#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Jalousie"

#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klicke gegen den Rand deines Bildes, um Jalousien darüber zu ziehen. "
"Verschiebe die Maus senkrecht dazu, um die Jalousien zu öffnen oder zu "
"schlieÃ?en."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Pixel"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Kreide"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Tropfen"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild pixelig zu machen."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln!"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild tropfen zu lassen."

#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Unscharf"

#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen."

#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klicke, um das ganze Bild zu unscharf zu machen."

#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Blöcke"

#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um gro�e Blöcke zu malen."

#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um kleine Blöcke zu malen."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligraphie "

#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um in Kalligraphie-Schrift zu malen."

#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Comic"

#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um dein Bild in einen Comic zu verwandeln."

#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetti "

#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klicke, um Konfetti zu werfen!"

#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Verzerren"

#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild zu verzerren."

#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Prägen"

#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Teile des Bildes hervorzuheben."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Aufhellen"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Abdunkeln"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Teile des Bildes heller zu machen."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klicke um das ganze Bild heller zu machen."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Teile des Bildes dunkler zu machen."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klicke um das ganze Bild dunkler zu machen."

#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"

#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klicke in das Bild, um einen Bereich mit Farbe auszufüllen."

#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Fischauge"

#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Klicke auf einen Teil des Bildes, um einen Fischaugen-Effekt zu erzeugen."

#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Blume"

#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klicke und ziehe, um einen Blütenstiel zu malen. La� los, um die Blume "
"fertigzustellen."

#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Schaum"

#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Schaumblasen zu malen."

#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Falten"

#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Wähle eine Hintergrundfarbe, dann klicke, um die Ecke des Bildes umzuknicken."

#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Scherenschnitt"

#: ../../magic/src/fretwork.c:180
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um sich wiederholende Muster zu malen."

#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klicke, um dein Bild mit sich wiederholenden Mustern zu umrahmen."

#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasfliesen"

#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um gläserne Kacheln über das Bild malen."

#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klicke, um dein ganzes Bild mit Glasfliesen zu überziehen."

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Gras"

#: ../../magic/src/grass.c:118
msgid "Click and move to draw grass. Donâ??t forget the dirt!"
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Gras zu malen. Vergiss die Erde nicht!"

#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr "Druckraster"

#: ../../magic/src/halftone.c:38
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um dein Bild in eine Zeitung zu verwandeln."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Symmetrisch Links/Rechts"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Symmetrisch Aufwärts/Abwärts"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr "Fliesen"

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um mit zwei Pinseln zu malen, die symmetrisch "
"über den linken und rechten Rand deines Bildes reichen."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um mit zwei Pinseln zu malen, die symmetrisch "
"über den oberen und unteren Rand deines Bildes reichen."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um ein Muster über dein Bild zu malen."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um ein Muster und zusätzlich sein symmetrisches "
"Gegenstück über dein Bild zu malen."

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um mit symmetrischen Pinseln (ein Kaleidoskop) "
"zu malen."

#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Licht"

#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um einen Lichtstrahl auf dein Bild zu malen."

#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metallfarbe"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um mit Metallfarbe zu malen."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Umdrehen"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klicke, um das Bild auf den Kopf zu stellen."

#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"

#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um einen Mosaik-Effekt zu einigen Teilen des "
"Bildes hinzuzufügen."

#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild einen Mosaik-Effekt hinzuzufügen."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Quadratisches Mosaik"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Sechseckiges Mosaik"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Unregelmä�iges Mosaik"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um ein quadratisches Mosaik zu einigen Teilen "
"des Bildes hinzuzufügen."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein quadratisches Mosaik hinzuzufügen."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um ein sechseckiges Mosaik zu einigen Teilen "
"des Bildes hinzuzufügen."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein sechseckiges Mosaik hinzuzufügen."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um ein unregelmä�iges Mosaik zu einigen Teilen "
"des Bildes hinzuzufügen."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein unregelmä�iges Mosaik hinzuzufügen."

#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"

#: ../../magic/src/negative.c:106
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um die Farben des Bildes umzukehren."

#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klicke, um die Farben des Bildes umzukehren."

#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"

#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um deinem Bild buntes Rauschen hinzuzufügen."

#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um dem ganzen Bild buntes Rauschen hinzuzufügen."

#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"

#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrö�ern"

#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Klicke auf die Ecken und ziehe in die Richtung, in die du das Bild strecken "
"willst."

#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus nach oben, um die Ansicht des Bildes zu "
"vergrö�ern, oder nach unten, um die Ansicht zu verkleinern."

#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"

#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr ""
"Klicke auf den Teil des Bildes, den du in ein Puzzle verwandeln möchtest."

#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klicke, um ein Puzzle in Vollbildschirmdarstellung zu erstellen."

#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Schienen"

#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klicke und ziehe, um Schienen auf dein Bild zu malen."

#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Regen"

#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klicke, um einen Regentropfen auf das Bild zu malen."

#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klicke, um das ganze Bild voller Regentropfen zu machen."

#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"

#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kannst mit Regenbogenfarben malen!"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Echter Regenbogen"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Regenbogen mit Farben aus dem ROYGBIV-Spektrum"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klicke dahin, wo der Regenbogen beginnen soll, ziehe ihn dahin, wo er enden "
"soll und dann laÃ? los, um ihn zu zeichnen."

#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Kräuseln"

#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild kräuselig zu machen."

#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Rosette"

#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"

#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klicke und beginne, deine Rosette zu zeichnen."

#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Du kannst malen wie Picasso!"

#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"

#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"

#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Umriss"

#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um in einem Teil deines Bildes die Kanten "
"sichtbar zu machen."

#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr ""
"Klicke und ziehe, um in deinem ganzen Bild die Kanten sichtbar zu machen."

#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Teile des Bildes schärfer zu machen."

#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klicke, um das gesamte Bild schärfer zu machen."

#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um einen schwarz-weiÃ?en Umriss zu erzeugen."

#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um für dein ganzes Bild einen schwarz-wei�en "
"Umriss zu erzeugen."

#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Schieben"

#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild zu verschieben."

#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Verwischen"

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Nass verschmieren"

#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild zu verwischen."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um mit nasser schmieriger Farbe zu malen."

#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Schneeball"

#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Schneeflocke"

#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klicke, um deinem Bild Schneebälle hinzuzufügen."

#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klicke, um deinem Bild Schneeflocken hinzuzufügen."

#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Netzränder"

#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Netzecken"

#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "Netz 'V'"

#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klicke und ziehe, um ein Netz zu zeichnen. Ziehe nach oben oder unten, um "
"weniger oder mehr Linien zu bekommen, nach links oder rechts, um ein "
"grö�eres Loch zu machen."

#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klicke und ziehe, um spitze Netze zu zeichnen."

#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Zeichne spitze Netze mit frei wählbarer Ausrichtung."

#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Färben"

#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Farbe & WeiÃ?"

#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um die Farbe von Teilen deines Bildes zu ändern."

#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um die Farbe in einem ganzen Bild zu ändern."

#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um Teile deines Bildes WeiÃ? und in einer Farbe "
"deiner Wahl zu machen."

#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um dein ganzes Bild WeiÃ? und in einer Farbe "
"deiner Wahl zu machen."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zahncreme"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Zahncreme auf dein Bild zu schmieren."

#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Wirbelsturm"

#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um einen Wirbelsturm auf dein Bild zu malen."

#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Klicke und bewege die Maus, um Teile deines Bildes so aussehen zu lassen, "
"als wäre es im Fernsehen."

#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klicke, um dein Bild so aussehen zu lassen, als wäre es im Fernsehen."

#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"

#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Kleine Wellen"

#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klicke, um horizontale Wellen auf das Bild zu machen. Klicke oben für "
"kürzere Wellen, unten für höhere Wellen, links für kleine Wellen und rechts "
"für lange Wellen."

#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klicke, um vertikale Wellen auf das Bild zu machen. Klicke oben für kürzere "
"Wellen, unten für höhere Wellen, links für kleine Wellen und rechts für "
"lange Wellen."

#: ../../magic/src/xor.c:95
msgid "Xor Colors"
msgstr "XOR-Farben"

#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Klicke und ziehe, um einen XOR-Effekt zu zeichnen."

#: ../../magic/src/xor.c:103
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr ""
"Klicke und ziehe, um einen XOR-Effekt über das ganze Bild zu zeichnen."

#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"

#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"

#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr "Klicke und ziehe um einen Blütenstiel zu malen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben des Bildes zu ändern."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen."

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Klick und bewege die Maus, um dein Bild in einen Comic zu verwandeln!"

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen."

#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictureâ??s color."
#~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben des Bildes zu ändern."

#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Unscharf"

#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben aufzuhellen."

#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben abzudunkeln!"

#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Sterne"

#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Du hast jetzt ein neues leeres Bild um darauf zu malen!"

#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Möchtest du ein neues Bild malen?"

#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Ja, ich möchte ein neues Bild malen!"

#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um Sterne funkeln zu lassen."
--- tuxpaint_application_orig__de.po	2014-06-02 21:17:14.713699441 +0200
+++ tuxpaint_application_workingcopy__de.po	2014-06-02 22:48:26.380831679 +0200
@@ -5,14 +5,16 @@
 # Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>, 2002.
 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Stephanie Schilling <stephanieschilling@online.de>, 2010.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-17 15:19+0100\n"
-"Last-Translator: Stephanie Schilling <stephanieschilling@online.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-02 22:36+0200\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -287,7 +289,7 @@
 msgid ""
 "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
 msgstr ""
-"Ein Kreis ist eine Kurve, auf der alle Punkte den gleichen Abstand vom "
+"Ein Kreis ist eine Kurve, auf der alle Punkte den gleichen Abstand zum "
 "Mittelpunkt haben."
 
 #. Description of an ellipse
@@ -380,7 +382,7 @@
 #. Label tool
 #: ../tools.h:77
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Aufkleber"
 
 #. Undo last action
 #: ../tools.h:86
@@ -451,15 +453,12 @@
 
 #. Text tool instructions
 #: ../tools.h:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
 msgid ""
 "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
 "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
 msgstr ""
-"Wähle einen Schrifttyp. Klick auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen zu "
-"schreiben."
+"Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen zu "
+"schreiben. Drücke [Enter] oder [Tab], um den Text abzuschlie�en."
 
 #. Label tool instructions
 #: ../tools.h:130
@@ -469,6 +468,10 @@
 "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
 "style."
 msgstr ""
+"Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen zu "
+"schreiben. Drücke [Enter] oder [Tab], um den Text abzuschlie�en. Indem du den "
+"Auswahl-Button benutzt und auf einen vorhandenen Aufkleber klickst, kannst "
+"du ihn verschieben, bearbeiten und seinen Schrifttyp ändern."
 
 #. Magic tool instruction
 #: ../tools.h:136
@@ -493,12 +496,12 @@
 #. Response to 'start a new image' action
 #: ../tools.h:148
 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
-msgstr "Wähle eine Farbe oder ein Bild um damit ein neues Bild anzufangen."
+msgstr "Wähle eine Farbe oder ein Bild, um damit ein neues Bild zu beginnen."
 
 #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
 #: ../tools.h:151
 msgid "Openâ?¦"
-msgstr "Ã?ffnen..."
+msgstr "Ã?ffnen â?¦"
 
 #. Response to 'save' action
 #: ../tools.h:154
@@ -508,7 +511,7 @@
 #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
 #: ../tools.h:157
 msgid "Printingâ?¦"
-msgstr "Drucken..."
+msgstr "Drucken â?¦"
 
 #. Response to 'quit' (exit) action
 #: ../tools.h:160
@@ -627,7 +630,7 @@
 #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
 #: ../tuxpaint.c:2092
 msgid "Remember to use the left mouse button!"
-msgstr "Denke dran, die linke Maustaste zu benutzen!"
+msgstr "Denke daran, die linke Maustaste zu benutzen!"
 
 #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
 #: ../tuxpaint.c:2300
@@ -642,7 +645,7 @@
 #. Wait while Text tool finishes loading fonts
 #: ../tuxpaint.c:3052
 msgid "Please waitâ?¦"
-msgstr "Bitte warten..."
+msgstr "Bitte warten â?¦"
 
 #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
 #: ../tuxpaint.c:7608
@@ -703,7 +706,7 @@
 
 #: ../tuxpaint.c:13861
 msgid "Choose the picture you want, then click â??Openâ??."
-msgstr "Wähle ein Bild, dass du öffnen willst und klick auf '�ffnen'."
+msgstr "Wähle ein Bild, dass du öffnen willst und klicke auf '�ffnen'."
 
 #. Let user choose images:
 #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
@@ -743,13 +746,16 @@
 
 #: ../../magic/src/blind.c:117
 msgid "Blind"
-msgstr ""
+msgstr "Jalousie"
 
 #: ../../magic/src/blind.c:122
 msgid ""
 "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
 "perpendicularly to open or close the blinds."
 msgstr ""
+"Klicke gegen den Rand deines Bildes, um Jalousien darüber zu ziehen. "
+"Verschiebe die Maus senkrecht dazu, um die Jalousien zu öffnen oder zu "
+"schlieÃ?en."
 
 #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
 msgid "Blocks"
@@ -824,7 +830,7 @@
 
 #: ../../magic/src/confetti.c:87
 msgid "Click to throw confetti!"
-msgstr "Klicke um Konfetti zu werfen!"
+msgstr "Klicke, um Konfetti zu werfen!"
 
 #: ../../magic/src/distortion.c:142
 msgid "Distortion"
@@ -882,7 +888,7 @@
 #: ../../magic/src/fisheye.c:106
 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
 msgstr ""
-"Klicke auf einen Teil des Bildes um einen Fischaugen-Effekt zu erzeugen."
+"Klicke auf einen Teil des Bildes, um einen Fischaugen-Effekt zu erzeugen."
 
 #: ../../magic/src/flower.c:150
 msgid "Flower"
@@ -891,7 +897,7 @@
 #: ../../magic/src/flower.c:156
 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
 msgstr ""
-"Klicke und ziehe um einen Blütenstiel zu malen. La� los um die Blume "
+"Klicke und ziehe, um einen Blütenstiel zu malen. La� los, um die Blume "
 "fertigzustellen."
 
 #: ../../magic/src/foam.c:121
@@ -910,22 +916,19 @@
 msgid ""
 "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
 msgstr ""
-"Wähle eine Hintergrundfarbe, dann klicke um die Ecke des Bilde umzuknicken."
+"Wähle eine Hintergrundfarbe, dann klicke, um die Ecke des Bildes umzuknicken."
 
 #: ../../magic/src/fretwork.c:176
 msgid "Fretwork"
-msgstr ""
+msgstr "Scherenschnitt"
 
 #: ../../magic/src/fretwork.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
-msgstr "Klick und bewege die Maus, um helle Kreise auf das Bild zu malen."
+msgstr "Klicke und bewege die Maus, um sich wiederholende Muster zu malen."
 
 #: ../../magic/src/fretwork.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
-msgstr "Klicke, um das ganze Bild voller Regentropfen zu machen."
+msgstr "Klicke, um dein Bild mit sich wiederholenden Mustern zu umrahmen."
 
 #: ../../magic/src/glasstile.c:107
 msgid "Glass Tile"
@@ -934,11 +937,11 @@
 #: ../../magic/src/glasstile.c:114
 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
 msgstr ""
-"Klicke und bewege die Maus, um die gläsernen Kacheln über das Bild malen."
+"Klicke und bewege die Maus, um gläserne Kacheln über das Bild malen."
 
 #: ../../magic/src/glasstile.c:116
 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
-msgstr "Klicke um dein ganzen Bild mit Glas-Fliesen zu überziehen."
+msgstr "Klicke, um dein ganzes Bild mit Glasfliesen zu überziehen."
 
 #: ../../magic/src/grass.c:112
 msgid "Grass"
@@ -950,29 +953,27 @@
 
 #: ../../magic/src/halftone.c:34
 msgid "Halftone"
-msgstr ""
+msgstr "Druckraster"
 
 #: ../../magic/src/halftone.c:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
-msgstr "Klicke, um die Farben des Bildes umzukehren."
+msgstr "Klicke und bewege die Maus, um dein Bild in eine Zeitung zu verwandeln."
 
 #: ../../magic/src/kalidescope.c:120
 msgid "Symmetric Left/Right"
-msgstr ""
+msgstr "Symmetrisch Links/Rechts"
 
 #: ../../magic/src/kalidescope.c:122
 msgid "Symmetric Up/Down"
-msgstr ""
+msgstr "Symmetrisch Aufwärts/Abwärts"
 
 #: ../../magic/src/kalidescope.c:124
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Muster"
 
 #: ../../magic/src/kalidescope.c:126
 msgid "Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Fliesen"
 
 #. KAL_BOTH
 #: ../../magic/src/kalidescope.c:128
@@ -981,39 +982,33 @@
 
 #: ../../magic/src/kalidescope.c:136
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
 msgid ""
 "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
 "the left and right of your picture."
 msgstr ""
-"Klicke und bewege die Maus, um mit symmetrischen Pinseln (ein Kaleidoskop) "
-"zu malen."
+"Klicke und bewege die Maus, um mit zwei Pinseln zu malen, die symmetrisch "
+"über den linken und rechten Rand deines Bildes reichen."
 
 #: ../../magic/src/kalidescope.c:138
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
 msgid ""
 "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
 "the top and bottom of your picture."
 msgstr ""
-"Klicke und bewege die Maus, um mit symmetrischen Pinseln (ein Kaleidoskop) "
-"zu malen."
+"Klicke und bewege die Maus, um mit zwei Pinseln zu malen, die symmetrisch "
+"über den oberen und unteren Rand deines Bildes reichen."
 
 #: ../../magic/src/kalidescope.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
-msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Teile des Bildes hervorzuheben."
+msgstr "Klicke und bewege die Maus, um ein Muster über dein Bild zu malen."
 
 #: ../../magic/src/kalidescope.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
 msgid ""
 "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
 "picture."
-msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Teile des Bildes hervorzuheben."
+msgstr ""
+"Klicke und bewege die Maus, um ein Muster und zusätzlich sein symmetrisches "
+"Gegenstück über dein Bild zu malen."
 
 #. KAL_BOTH
 #: ../../magic/src/kalidescope.c:144
@@ -1034,11 +1029,11 @@
 
 #: ../../magic/src/metalpaint.c:101
 msgid "Metal Paint"
-msgstr "Metall-Farbe"
+msgstr "Metallfarbe"
 
 #: ../../magic/src/metalpaint.c:107
 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
-msgstr "Klicke und bewege die Maus, um mit Metall-Farbe zu malen."
+msgstr "Klicke und bewege die Maus, um mit Metallfarbe zu malen."
 
 #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
 msgid "Mirror"
@@ -1072,68 +1067,49 @@
 msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild einen Mosaik-Effekt hinzuzufügen."
 
 #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Square"
 msgid "Square Mosaic"
-msgstr "Quadrat"
+msgstr "Quadratisches Mosaik"
 
 #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Mosaic"
 msgid "Hexagon Mosaic"
-msgstr "Mosaik"
+msgstr "Sechseckiges Mosaik"
 
 #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
 msgid "Irregular Mosaic"
-msgstr ""
+msgstr "Unregelmä�iges Mosaik"
 
 #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
 msgid ""
 "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
 msgstr ""
-"Klicke und bewege die Maus, um einen Mosaik-Effekt zu einigen Teilen des "
-"Bildes hinzuzufügen."
+"Klicke und bewege die Maus, um ein quadratisches Mosaik zu einigen Teilen "
+"des Bildes hinzuzufügen."
 
 #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
-msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild einen Mosaik-Effekt hinzuzufügen."
+msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein quadratisches Mosaik hinzuzufügen."
 
 #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
 msgid ""
 "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
 msgstr ""
-"Klicke und bewege die Maus, um einen Mosaik-Effekt zu einigen Teilen des "
-"Bildes hinzuzufügen."
+"Klicke und bewege die Maus, um ein sechseckiges Mosaik zu einigen Teilen "
+"des Bildes hinzuzufügen."
 
 #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
-msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild einen Mosaik-Effekt hinzuzufügen."
+msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein sechseckiges Mosaik hinzuzufügen."
 
 #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
 msgid ""
 "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
 msgstr ""
-"Klicke und bewege die Maus, um einen Mosaik-Effekt zu einigen Teilen des "
-"Bildes hinzuzufügen."
+"Klicke und bewege die Maus, um ein unregelmä�iges Mosaik zu einigen Teilen "
+"des Bildes hinzuzufügen."
 
 #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
-msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild einen Mosaik-Effekt hinzuzufügen."
+msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein unregelmä�iges Mosaik hinzuzufügen."
 
 #: ../../magic/src/negative.c:98
 msgid "Negative"
@@ -1141,7 +1117,7 @@
 
 #: ../../magic/src/negative.c:106
 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
-msgstr "Klicke und bewege die Maus, um ein die Farben des Bildes umzukehren."
+msgstr "Klicke und bewege die Maus, um die Farben des Bildes umzukehren."
 
 #: ../../magic/src/negative.c:109
 msgid "Click to turn your painting into its negative."
@@ -1159,41 +1135,40 @@
 #: ../../magic/src/noise.c:67
 msgid "Click to add noise to your entire picture."
 msgstr ""
-"Klicke und bewege die Maus, um das ganze Bild buntes Rauschen hinzuzufügen."
+"Klicke und bewege die Maus, um dem ganzen Bild buntes Rauschen hinzuzufügen."
 
 #: ../../magic/src/perspective.c:145
 msgid "Perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Perspektive"
 
 #: ../../magic/src/perspective.c:146
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Vergrö�ern"
 
 #: ../../magic/src/perspective.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
-msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Teile des Bildes hervorzuheben."
+msgstr ""
+"Klicke auf die Ecken und ziehe in die Richtung, in die du das Bild strecken "
+"willst."
 
 #: ../../magic/src/perspective.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
-msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Teile des Bildes hervorzuheben."
+msgstr ""
+"Klicke und bewege die Maus nach oben, um die Ansicht des Bildes zu "
+"vergrö�ern, oder nach unten, um die Ansicht zu verkleinern."
 
 #: ../../magic/src/puzzle.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Puzzle"
-msgstr "Lila!"
+msgstr "Puzzle"
 
 #: ../../magic/src/puzzle.c:112
 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
-msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild zu verschieben."
+msgstr ""
+"Klicke auf den Teil des Bildes, den du in ein Puzzle verwandeln möchtest."
 
 #: ../../magic/src/puzzle.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
-msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln."
+msgstr "Klicke, um ein Puzzle in Vollbildschirmdarstellung zu erstellen."
 
 #: ../../magic/src/rails.c:131
 msgid "Rails"
@@ -1228,18 +1203,16 @@
 msgstr "Echter Regenbogen"
 
 #: ../../magic/src/realrainbow.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Real Rainbow"
 msgid "ROYGBIV Rainbow"
-msgstr "Echter Regenbogen"
+msgstr "Regenbogen mit Farben aus dem ROYGBIV-Spektrum"
 
 #: ../../magic/src/realrainbow.c:117
 msgid ""
 "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
 "end, and then let go to draw a rainbow."
 msgstr ""
-"Klicke dahin, wo der Regenbogen beginnen soll, ziehe ihn dahin wo er enden "
-"soll und dann laÃ? los um ihn zu zeichnen."
+"Klicke dahin, wo der Regenbogen beginnen soll, ziehe ihn dahin, wo er enden "
+"soll und dann laÃ? los, um ihn zu zeichnen."
 
 #: ../../magic/src/ripples.c:106
 msgid "Ripples"
@@ -1290,7 +1263,7 @@
 
 #: ../../magic/src/sharpen.c:80
 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
-msgstr "Klick und bewege die Maus, um Teile des Bildes schärfer zu machen."
+msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Teile des Bildes schärfer zu machen."
 
 #: ../../magic/src/sharpen.c:81
 msgid "Click to sharpen the entire picture."
@@ -1321,10 +1294,8 @@
 
 #. if (which == 1)
 #: ../../magic/src/smudge.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Metal Paint"
 msgid "Wet Paint"
-msgstr "Metall-Farbe"
+msgstr "Nass verschmieren"
 
 #: ../../magic/src/smudge.c:115
 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
@@ -1332,10 +1303,9 @@
 
 #. if (which == 1)
 #: ../../magic/src/smudge.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
-msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen."
+msgstr ""
+"Klicke und bewege die Maus, um mit nasser schmieriger Farbe zu malen."
 
 #: ../../magic/src/snow.c:68
 msgid "Snow Ball"
@@ -1355,11 +1325,11 @@
 
 #: ../../magic/src/string.c:123
 msgid "String edges"
-msgstr "Netz Rand"
+msgstr "Netzränder"
 
 #: ../../magic/src/string.c:126
 msgid "String corner"
-msgstr "Netz Ecke"
+msgstr "Netzecken"
 
 #: ../../magic/src/string.c:129
 msgid "String 'V'"
@@ -1370,8 +1340,9 @@
 "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
 "lines, left or right to make a bigger hole."
 msgstr ""
-"Klicke und ziehe, um ein Netz zu zeichnen. Ziehe oben-unten um weniger oder "
-"mehr Linien zu bekommen, links oder rechts um ein grö�eres Loch zu machen."
+"Klicke und ziehe, um ein Netz zu zeichnen. Ziehe nach oben oder unten, um "
+"weniger oder mehr Linien zu bekommen, nach links oder rechts, um ein "
+"grö�eres Loch zu machen."
 
 #: ../../magic/src/string.c:140
 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
@@ -1440,12 +1411,12 @@
 "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
 "television."
 msgstr ""
-"Klicke und bewege die Maus, um dein Bild so aussehen zu lassen, als wäre es "
-"im Fernsehen."
+"Klicke und bewege die Maus, um Teile deines Bildes so aussehen zu lassen, "
+"als wäre es im Fernsehen."
 
 #: ../../magic/src/tv.c:108
 msgid "Click to make your picture look like it's on television."
-msgstr "Klicke, um dein Bild aussehen zu lassen, als wäre es im Fernsehen."
+msgstr "Klicke, um dein Bild so aussehen zu lassen, als wäre es im Fernsehen."
 
 #: ../../magic/src/waves.c:103
 msgid "Waves"
@@ -1476,22 +1447,17 @@
 "lange Wellen."
 
 #: ../../magic/src/xor.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Colors"
 msgid "Xor Colors"
-msgstr "Farben"
+msgstr "XOR-Farben"
 
 #: ../../magic/src/xor.c:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
 msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
-msgstr "Klicke und ziehe, um spitze Netze zu zeichnen."
+msgstr "Klicke und ziehe, um einen XOR-Effekt zu zeichnen."
 
 #: ../../magic/src/xor.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
-msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild einen Mosaik-Effekt hinzuzufügen."
+msgstr ""
+"Klicke und ziehe, um einen XOR-Effekt über das ganze Bild zu zeichnen."
 
 #~ msgid "qy"
 #~ msgstr "qy"
@@ -1508,7 +1474,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
 #~ "appearance."
-#~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen."
+#~ msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."

Reply to: