[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [TAF] po-debconf://igtf-policy-bundle/de.po



Hi Stefan,

willkommen im Team! Falls du ein paar Tipps brauchst, ich hab hier welche:

* Leg dir einen Editor zu, der bei 80 Zeichen eine Hilfslinie anzeigt. Das kann 
unter Linux so ziemlich jeder (außer z. B. Leafpad). Die passende Einstellung heißt 
z. B. bei Kate »Markierung für statischen Zeilenumbruch anzeigen« und findet sich 
i. d. R. im Einstellungsfenster irgendwo unter »Ansicht« oder »Bearbeiten« oder so 
was in der Art. Die Linie hilft dir, an der richtigen Stelle einen Zeilenumbruch zu 
machen (siehe Helges Mail). Außerdem ist es praktisch, wenn der Editor Syntax 
Highlightning beherrscht; dann sieht man sofort, wenn man z. B. ein 
Anführungszeichen vergessen hat.

Zu meinen Lieblingseditoren gehören z. B. Kate, Geany und nano (der aber die Linie 
nicht anzeigen kann).

* Noch besser: Mach die Übersetzungen mit einem Spezialprogramm wie Virtaal. 
Virtaal füllt für dich unter anderem die Kopfzeilen aus (wenn auch nicht die 
auskommentierten), macht automatisch die obligatorischen Zeilenumbrüche bei 80 
Zeichen und versorgt dich während des Schreibens mit Übersetzungsvorschlägen aus 
verschiedenen Übersetzungsprojekten.

* Installiere gettext. An sich brauchst du es nicht, es bringt aber ein praktisches 
kleines Werkzeug namens »msgfmt« mit, welches deine Übersetzungen auf Syntax- und 
andere technische Fehler abklopft, wenn du es mit »msgfmt -c <Dateiname>« auf deine 
Übersetzung loslässt.

Grueße
Erik

P. S. Zu deinem Text äußere ich mich, wenn ich eine [RFR]-E-Mail sehe …

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: