[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] man://manpages-de/groff.1



Am 09.03.2014 20:55, schrieb Stephan Beck:
> In der Po-Datei sind die "fuzzies" ja ganz oben angeordnet, und ich finde auch
> mit "Suchen" nicht die genaue Stelle, an der sie eigentlich im Text stehen,
> daher kann ich die Zeichenketten nicht im tatsächlichen Zusammenhang lesen, in
> dem sie vorkommen. Kann man sich da mit poedit irgendwie behelfen?
> 
Poedit ist eigentlich nicht besonders leistungsfähig, zum Beispiel gibt
es nicht einmal eine Rückgängig/Wiederholen-Funktion. Dennoch benutze
ich das Programm schon viele Jahre... Für dein Problem gibt es
(zumindest in neueren Versionen) einen Workaround:

Klicke oben auf »Unklar«, damit die entsprechende Markierung des Strings
entfernt wird. Speichere dann die Datei. In der Liste oben erscheint
dann der aktuell geöffnete String im unteren Bereich, aber nun innerhalb
der umgebenden als fertig markierten Strings. So siehst du nun den
Kontext. Willst du nun den betreffenden String nicht gleich übersetzen,
klickst du wieder auf »Unklar« uns speicherst wieder.

Ich denke aber, dass es dieses Verhalten in den 1.4.x-Versionen so noch
nicht gab.

> Die übrigen Zeichenketten:
> 
> This sets the default B<Print> action and the corresponding menu entry to that
> value.
> 
> Dies setzt die übliche B<Print>-Ausführung und den entsprechenden Menüeintrag
> auf jenen Wert.
> 
> Mir persönlich gefällt "Vorgang" hier besser, Druckvorgang ist ein üblicher
> Begriff.
> Falls der Autor des Originaltextes kein Muttersprachler ist, könnte man auch an
> eine alternative Interpretation des Satzes denken, die da lautet: Dies setzt die
> übliche B<Print>-Ausführung und den diesem Wert zugehörigen Menüeintrag
> (set hier dann als "setzen/einstellen/(aktivieren)" einen bestimmten Wert). Die
> richtige Position für das "corresponding" im Englischen wäre hier bei dieser
> Deutung allerdings zwischen "entry" und "to".
> 
Wie müsste dann der vollständige String lauten? Ich bin hier etwas
verwirrt...
> 
> Convert an B<eqn> image into a cropped image.
> 
> Ein B<eqn>-Bild in ein zugeschnittenes Bild umwandeln.
> 
> Vielleicht bin ich jetzt zu genau, aber beim Cropping wird ein Ausschnitt eines
> Bildes markiert und bei Auswahl des Crop-Befehls wird alles bis auf das
> Markierte weggeschnitten, während beim herkömmlichen Zuschneiden der markierte
> Bereich nach Auswahl des entsprechenden Befehls entfernt wird.
> Man kann cropping/to crop je nach genauem Kontext auch als Isolieren (eines
> Bildbereiches) übersetzen.
> 
In diversen Bildbearbeitungsprogrammen heißt so etwas »Freistellen«.

Gruß Mario


Reply to: