[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/readprofile.1



Hallo,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu readprofile. Das war nicht
trivial, und ich muss zugeben, dass nicht nur die sechs übriggebliebenen
als Fuzzy markierten Strings in einem ziemlich rohen Zustand sind. Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "READPROFILE"
msgstr "READPROFILE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "May 1996"
msgstr "Mai 1996"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "readprofile - read kernel profiling information"
msgstr "readprofile - Profiling-Informationen des Kernels lesen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<readprofile> [I<options>]"
msgstr "B<readprofile> [I<Optionen>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"

#. type: Plain text
msgid "This manpage documents version 2.0 of the program."
msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 2.0 des Programms."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"The B<readprofile> command uses the B</proc/profile> information to print "
"ascii data on standard output.  The output is organized in three columns: "
"the first is the number of clock ticks, the second is the name of the C "
"function in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the "
"normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number "
"of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks "
"to ease readability."
msgstr ""
"Der Befehl B<readprofile> verwendet die Informationen in B</proc/profile> "
"zum Ausgeben von ASCII-Daten in der Standardausgabe. Die Ausgabe ist in drei "
"Spalten geordnet: die erste bezeichnet die Anzahl der Clock-Ticks, die "
"zweite den Namen der C-Funktion im Kernel, in der diese Anzahl Ticks auftrat "
"und die dritte ist die normalisierte »Last« der Prozedur, berechnet als "
"Verhältnis zwischen der Anzahl der Ticks und der Länge der Prozedur. Die "
"Ausgabe wird mit Leerzeichen aufgefüllt, um die Lesbarkeit zu verbessern."

#. type: Plain text
msgid "Available command line options are the following:"
msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen sind verfügbar:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-m>I< mapfile>"
msgstr "B<-m>I< Map-Datei>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify a mapfile, which by default is B</usr/src/linux/System.map.> You "
"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last "
"one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the "
"map file ends with `.gz' it is decompressed on the fly."
msgstr ""
"gibt eine Map-Datei an, Vorgabe ist B</usr/src/linux/System.map>. Sie "
"sollten die Map-Datei in der Befehlszeile angeben, falls Ihr aktueller "
"Kernel nicht derjenige ist, den Sie zuletzt kompiliert haben oder die Datei "
"System.map an einem anderen Ort gespeichert ist. Falls der Name der Map-"
"Datei  mit ».gz« endet, wird diese unmittelbar entpackt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p>I< pro-file>"
msgstr "B<-p>I< Profilingdatei>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify a different profiling buffer, which by default is B</proc/profile.> "
"Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel "
"profiling at some time and read it later. The B</proc/profile> file can be "
"copied using `cat' or `cp'. There is no more support for compressed profile "
"buffers, like in B<readprofile-1.1,> because the program needs to know the "
"size of the buffer in advance."
msgstr ""
"gibt einen alternativen Profiling-Puffer an, Vorgabe ist B</proc/profile>. "
"Die Verwendung einer alternativen Datei ist sinnvoll, wenn Sie das Kernel-"
"Profiling an einem bestimmten Punkt »einfrieren« und später lesen wollen. "
"Die Datei B</proc/profile> kann mit »cat« oder »cp« kopiert werden. "
"Komprimierte Profiling-Puffer werden nicht mehr unterstützt, wie dies in "
"B<readprofile-1.1> noch der Fall war, da das Programm vorher die Grö�e des "
"Puffers kennen muss."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Info. This makes B<readprofile> only print the profiling step used by the "
"kernel.  The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and "
"is chosen during kernel configuration (through `make config'), or in the "
"kernel's command line.  If the B<-t> (terse) switch is used together with B<-"
"i> only the decimal number is printed."
msgstr ""
"aktiviert die reine Info-Ausgabe. Dies veranlasst B<readprofile>, nur die "
"vom Kernel verwendete Profiling-Schrittweite auszugeben. Diese Schrittweite "
"ist die Auflösung des Profiling-Puffers und wird während der Kernel-"
"Konfiguration gewählt (mit »make config«) oder in der Befehlszeile des "
"Kernels. Falls das Argument B<-t> (terse) zusammen mit B<-i> verwendet wird, "
"dann wird nur die Dezimalzahl ausgegeben."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with 0 reported "
"ticks are not printed."
msgstr ""
"gibt alle Symbole in der Map-Datei aus. Per Vorgabe werden die Prozeduren "
"nicht ausgegeben, für die 0 Ticks gemeldet wurden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

# http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20101219231233AASddbx
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "Print individual histogram-bin counts."
msgstr "gibt individuelle Anzahlen für die Histogrammskalierung aus."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because B</"
"proc/profile> is readable by everybody but writable only by the superuser. "
"However, you can make B<readprofile> setuid 0, in order to reset the buffer "
"without gaining privileges."
msgstr ""
"setzt den Profiling-Puffer zurück. Dies kann nur mit Administratorrechten "
"aufgerufen werden, da B</proc/profile> durch alle Benutzer gelesen werden "
"kann, aber nur der Administrator über Schreibrechte dafür verfügt. Dennoch "
"können Sie mit B<readprofile> setuid 0 den Puffer zurücksetzen, ohne "
"Schreibrechte dafür zu benötigen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-M>I< multiplier>"
msgstr "B<-M>I< Multiplikator>"

#. type: Plain text
msgid ""
"On some architectures it is possible to alter the frequency at which the "
"kernel delivers profiling interrupts to each CPU.  This option allows you to "
"set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ.  This "
"is supported on i386-SMP (2.2 and 2.4 kernel) and also on sparc-SMP and "
"sparc64-SMP (2.4 kernel).  This option also resets the profiling buffer, and "
"requires superuser privileges."
msgstr ""
"Auf einigen Architekturen ist es möglich, die Frequenz der Profiling-"
"Interrupts zu ändern, die der Kernel an jede CPU liefert. Diese Option "
"erlaubt das Festlegen der Frequenz als Multiplikator der Frequenz der "
"Systemuhr in Hz. Dies wird für i386-SMP (Kernel 2.2 und 2.4) und auch für "
"Sparc-SMP und Sparc64-SMP (Kernel 2.4) unterstützt. Diese Option setzt auch "
"den Profiling-Puffer zurück, was Administratorrechte erfordert."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks.  "
"The first column is the RAM address of a kernel function, the second is the "
"name of the function, the third is the number of clock ticks and the last is "
"the normalized load."
msgstr ""
"aktiviert die ausführliche Ausgabe. Diese wird in vier Spalten geordnet und "
"mit Leerzeichen gefüllt. Die erste Spalte enthält die RAM-Adressen einer "
"Kernel-Funktion, die zweite den Namen der Funktion, die dritte die Anzahl "
"der Clock-Ticks und die letzte die normalisierte Last."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
msgid "Version. This makes B<readprofile> print its version number and exit."
msgstr ""
"gibt die Versionsnummer von B<readprofile> aus und beendet das Programm."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:"
msgstr "So durchsuchen Sie den Profiling-Puffer, geordnet nach Clock-Ticks:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   readprofile | sort -nr | less\n"
msgstr "   readprofile | sort -nr | less\n"

#. type: Plain text
msgid "Print the 20 most loaded procedures:"
msgstr "So zeigen Sie die 20 am häufigsten geladenen Prozeduren an:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
msgstr "   readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"

#. type: Plain text
msgid "Print only filesystem profile:"
msgstr "So wird nur das Dateisystemprofil ausgegeben:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   readprofile | grep _ext2\n"
msgstr "   readprofile | grep _ext2\n"

#. type: Plain text
msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses\""
msgstr ""
"So zeigen Sie alle Kernel-Informationen einschlieÃ?lich Speicheradressen an:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   readprofile -av | less\n"
msgstr "   readprofile -av | less\n"

#. type: Plain text
msgid "Browse a `freezed' profile buffer for a non current kernel:"
msgstr ""
"So durchsuchen Sie einen »eingefrorenen« Profiling-Puffer für einen derzeit "
"nicht aktiven Kernel:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
msgstr "   readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"

#. type: Plain text
msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer"
msgstr ""
"So starten Sie das Profiling mit 2kHz pro CPU und setzen den Profiling-"
"Puffer zurück:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   sudo readprofile -M 20\n"
msgstr "   sudo readprofile -M 20\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<readprofile> only works with an 1.3.x or newer kernel, because B</proc/"
"profile> changed in the step from 1.2 to 1.3"
msgstr ""
"B<readprofile> funktioniert nur mit Kernels der Version 1.3.x oder neuer, da "
"B</proc/profile> beim Versionssprung von 1.2 auf 1.3 geändert wurde. "

#. type: Plain text
msgid ""
"This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is "
"trivial, and left as an exercise to the a.out user."
msgstr ""
"Dieses Programm funktioniert nur mit ELF-Kernels. Die �nderung für a.out-"
"Kernels ist trivial und muss von dem Benutzer von a.out vorgenommen werden."

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
"module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, "
"you can specify \"profile=2\" (or another number) on the kernel "
"commandline.  The number you specify is the two-exponent used as profiling "
"step."
msgstr ""
"Um das Profiling zu ermöglichen, muss der Kernel neu gebootet werden, da "
"kein Profiling-Modul verfügbar ist und dies nicht leicht zu bauen ist. Für "
"die Aktivierung geben Sie \"profile=2\" (oder eine andere Zahl) in der "
"Befehlszeile des Kernels an. Die angegebene Zahl ist der ? der als Profiling-"
"Schrittweite verwendet wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many "
"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for "
"misleading information."
msgstr ""
"Das Profiling wird deaktiviert, wenn Interrupts gehemmt sind. Das bedeutet, "
"dass viele Profiling-Informationsticks wieder erscheinen, wenn die "
"Interrupts wieder aktiviert werden. Achten Sie auf solche irreführenden "
"Informationen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"/proc/profile              A binary snapshot of the profiling buffer.\n"
"/usr/src/linux/System.map  The symbol table for the kernel.\n"
"/usr/src/linux/*           The program being profiled :-)\n"
msgstr ""
"/proc/profile              Ein binärer Schnappschuss des Profiling-Puffers.\n"
"/usr/src/linux/System.map  Die Symboltabelle für den Kernel.\n"
"/usr/src/linux/*           Das zu untersuchende Programm :-)\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÃ?GBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The readprofile command is part of the util-linux package and is available "
"from ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl readprofile ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."

Reply to: