[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://apt/doc/po/de.po



Hallo,

anbei zehn neue/geänderte Zeichenketten von Apt-doc.
Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:395
msgid ""
"Allow installing new packages when used in conjunction with "
"<literal>upgrade</literal>.  This is useful if the update of a installed "
"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
"will never remove packages, only allow adding new ones.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
msgstr ""
"erlaubt das Installieren neuer Pakete, wenn es zusammen mit "
"<literal>upgrade</literal> benutzt wird. Dies ist nützlich, falls das "
"Aktualisieren eines installierten Pakets zur Installation neue Abhängigkeiten "
"hat. Anstatt das Paket zurückzuhalten, wird <literal>upgrade</literal> ein "
"Upgrade des Pakets durchführen und die neuen Abhängigkeiten installieren. "
"Beachten Sie, dass <literal>upgrade</literal> mit dieser Option niemals "
"Pakete entfernen, sondern nur das Hinzufügen neuer gestatten wird."
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:527
# FIXME s/Item/Items/
msgid ""
"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
"data see README.progress-reporting in the apt doc directory.  Configuration "
"Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
"literal>."
msgstr ""
"zeigt benutzerfreundliche Fortschrittsinformationen im Terminalfenster, wenn "
"Pakete installiert beziehungsweise entfernt werden oder ein Upgrade "
"durchgeführt wird. Informationen über eine maschinell auswertbare Version "
"dieser Daten finden Sie in README.progress-reporting im APT-Doc-Verzeichnis. "
"Konfigurationselemente: <literal>DpkgPM::Progress</literal> und "
"<literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:87
msgid ""
"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
"<option>--cdrom</option> option.  Configuration Item: <literal>Acquire::"
"cdrom::AutoDetect</literal>."
msgstr ""
"versucht nicht, den CD-ROM-Pfad automatisch zu bestimmen. Dies wird "
"üblicherweise mit der Option <option>--cdrom</option> kombiniert. "
"Konfigurationselement: <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:402
msgid ""
"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:";
"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>.  See the &squid-deb-proxy-"
"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
"literal>."
msgstr ""
"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> kann benutzt werden, um "
"einen externen Befehl zum Auffinden des HTTP-Proxys, der benutzt werden soll, "
"anzugeben. APT erwartet den Befehl zum Ausgeben auf der Standardausgabe im "
"Stil <literal>http://proxy:port/</literal>. Dies wird das typische "
"<literal>Acquire::http::Proxy</literal> auÃ?er Kraft setzen, aber keine "
"spezielle per <literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal> gesetzte "
"Proxy-Rechnerkonfiguration. Eine Beispielimplementierung, die Avahi benutzt, "
"finden Sie im Paket &squid-deb-proxy-client;. Diese Option hat Vorrang vor "
"dem veralteten Optionsnamen <literal>ProxyAutoDetect</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:576
msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
msgstr "Beim Herunterladen wird die Verwendung des IPv4-Protokoll erzwungen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:703
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
"going to install to the commands, one per line on the requested file "
"descriptor, defaulting to standard input."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von &dpkg; "
"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
"APT abgebrochen. APT wird den Befehlen die Dateinamen aller .deb-Dateien, "
"die es installieren wird, einen pro Zeile, an den angeforderten "
"Dateideskriptor, der standardmä�ig auf die Standardeingabe verweist, "
"übergeben."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:710
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
"literal> flag to each version being dumped."
msgstr ""
"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschlieÃ?lich der "
"Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und "
"den Versionen, die geändert werden. Version 3 fügt jeder ausgegebenen Version "
"die Architektur und den <literal>MultiArch</literal>-Schalter hinzu."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:715
msgid ""
"The version of the protocol to be used for the command "
"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
"the requested version it will send the information in the highest version it "
"has support for instead."
msgstr ""
"Die Protokollversion, die für den Befehl "
"<literal><replaceable>Befehl</replaceable></literal> benutzt werden soll, "
"kann durch entsprechendes Setzen von <literal>DPkg::Tools::options::"
"<replaceable>Befehl</replaceable>::Version</literal> ausgewählt werden, "
"Voreinstellung ist Version 1. Falls APT die angefragte Version nicht "
"unterstützt, wird es stattdessen die Informationen in der höchsten Version "
"senden, für die es Unterstützung bietet."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:722
msgid ""
"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
msgstr ""
"Der Dateideskriptor, der zum Senden der Informationen benutzt wird, kann mit "
"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>Befehl</replaceable>::InfoFD</"
"literal> abgefragt werden. Er ist standardmä�ig <literal>0</literal> für die "
"Standardeingabe und seit Version 0.9.11 verfügbar. Unterstützung für die "
"Option können Sie finden, indem Sie in die Umgebungsvariable "
"<envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> schauen. Sie enthält die Nummer des "
"verwendeten Dateideskriptors als eine Bestätigung."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:124
msgid ""
"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
"replaceable>,â?¦</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
"<replaceable>arch2</replaceable>,â?¦</literal> which can be used to add/remove "
"architectures from the set which will be downloaded."
msgstr ""
"<literal>arch+=<replaceable>Architektur1</replaceable>,"
"<replaceable>Architektur2</replaceable>, â?¦</literal> und "
"<literal>arch-=<replaceable>Architektur1</replaceable>,"
"<replaceable>Architektur2</replaceable>, â?¦</literal>, die benutzt werden "
"können, um der Zusammenstellung, die heruntergeladen werden soll, "
"Architekturen hinzuzufügen oder zu entfernen."

Reply to: