[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://opensmtpd/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
Sagt der Betreuer. Christian monierte den Stil, z.B. die doppelten
Anführungszeichen. Die sind in der Vorlage immer noch drin. Was sonst
noch bei einem Review geändert worden wäre, weiß ich nicht.
Die zweite Antwort von Christian habe ich nicht gesehen. Und unter
http://lists.debian.org/debian-l10n-english/2013/08/msg00032.html

sehe ich eine für mich durchaus typische Diskussion zu der Vorlage.
Ich habe natürlich nicht geprüft, ob der Betreuer dann auch alles
übernommen hat.

Ich denke, der Betreuer hat seinen Teil getan, wenn er was nicht
übernommen hat, müssen wir das respektieren; insofern sollte die
Vorlage IMHO übersetzt werden.

Ok. Stimmt. Die Diskussion dort war zwar zwischen Paketmaintainer und dem Co-Maintainer desselben Pakets, aber immerhin hätte, da es auf der korrekten Liste diskutiert wurde, auch jeder andere dazu Stellung nehmen können. Vermutlich wurde deshalb auch nichts an den Kritikpunkten geändert. Ich habe es einfach mal übersetzt.
Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# Translation of the opensmtpd debconf template to German.
# Copyright (C) 2013 Ryan Kavanagh, Daniel Walrond, Justin B Rye.
# This file is distributed under the same license as the opensmtpd package.
# Copyright of this file Chris Leick <c.leick@vollbio.de> 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensmtpd 5.3.3p1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: opensmtpd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 12:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-Mail-Name des Systems:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The \"mail name\" is used as the domain name in the email address for "
"messages that only have a \"local part\" (such as <jrandomuser> or <root>). "
"It should be a fully qualified domain name (FQDN) that you are entitled to "
"use."
msgstr ""
"Der »E-Mail-Name« wird in der E-Mail-Adresse als Domain-Name für Nachrichten "
"verwendet, die nur einen »lokalen Teil« (wie <jzufallsbenutzer> oder <root>) "
"haben. Es sollte ein vollständiger Domain-Name (»fully qualified domain "
"name«/FQDN) sein, zu dessen Verwendung Sie berechtigt sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"For instance, to allow the local host to generate mail with addresses such "
"as <jrandomuser@example.org>, set the system mail name to \"example.org\"."
msgstr ""
"Um etwa dem lokalen Rechner zu gestatten, E-Mails mit Adressen wie "
"<jzufallsbenutzer@example.org> zu generieren, setzen Sie den E-Mail-Namen auf "
"»example.org«."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This mail name is used as the hostname in the SMTP greeting banner, and will "
"also be used by other programs."
msgstr ""
"Dieser E-Mail-Name wird im SMTP-GruÃ?-Banner als Rechnername benutzt und daher "
"von anderen Programmen verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root- und Postmaster-E-Mail-Empfangsadresse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts should be "
"redirected to the user account(s) of the actual system administrator(s)."
msgstr ""
"E-Mails für »postmaster«, »root« und andere Systemkonten sollten an die "
"Benutzerkonten der tatsächlichen Systemadministratoren weitergeleitet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter a comma-separated list of the usernames of the intended "
"recipients. Leave this field blank to not create an alias for \"root\"; in "
"this case, the root account will receive mail addressed to \"postmaster\" "
"and other system accounts, assuming aliases for these accounts do not "
"already exist."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine durch Kommas getrennte Liste von Benutzernamen der "
"beabsichtigten Empfänger ein. Lassen Sie dieses Feld leer, um keinen Alias "
"für »root« zu erstellen. In diesem Fall wird das Root-Konto die an "
"»postmaster« und andere Systemkonten adressierten E-Mails unter der Annahme, "
"dass für diese Konten noch keine Alias bestehen, empfangen."

Reply to: