Hallo zusammen, Debian wird bald 20 und auf der DebConf schmeißt das Projekt deshalb eine Riesenfete, zu der alle eingeladen sind. Natürlich gibt's auch wieder eine Nachricht dazu (dieses Mal mit extra viel Pathos …). Anbei findet ihr die Übersetzung mit der üblichen Bitte um konstruktive Kritik. Besten Dank schon mal im Voraus! Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) I do NOT accept HTML e-mails!
<define-tag pagetitle>Debian invites you to its 20th birthday</define-tag> <define-tag pagetitle>Debian lädt zur Feier seines 20. Geburtstags</define-tag> <define-tag release_date>2013-08-08</define-tag> #use wml::debian::news #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Erik Pfannenstein" ----- <p> The Debian Project, the team behind the free Debian operating system, would like to invite you to join in celebrating the upcoming <a href="http://debconf13.debconf.org/birthday.xhtml">20th Debian Birthday</a> which will take place on 16 August 2013 in Le Camp, in Vaumarcus, Switzerland, during this year's annual Debian conference, <a href="http://debconf13.debconf.org/">DebConf13</a>. </p> <p> Das Debian-Projekt, welches hinter dem freien Debian-Betriebssystem steht, lädt Sie ein, mit ihm den <a href="http://debconf13.debconf.org/birthday.xhtml">20. Geburtstag von Debian</a> zu feiern. Die Feier findet am 16. August 2013 im Le Camp im Schweizerischen Vaumarcus statt, während der jährlichen Debian-Konferenz <a href="http://debconf13.debconf.org/">DebConf13</a>. </p> ----- <p> During the Debian Birthday, the Debian conference will open its doors to anyone interested in finding out more about Debian and Free Software, inviting enthusiasts, users, and developers to a half day of talks relating to Free Software, the Debian Project, and the Debian operating system. </p> <p> Während des Debian-Geburtstags wird die Konferenz ihre Türen allen öffnen, die mehr über freie Software im Allgemeinen und Debian im Speziellen erfahren möchten und sie lädt alle Enthusiasten, Benutzer und Entwickler zu einem halben Tag voll mit Vorträgen ein, die sich um freie Software, das Debian-Projekt und das Betriebssystem drehen. </p> ----- <p> Attending the Debian Birthday is free of charge and is open to everybody interested in Free Software. More information about it, and a complete schedule, can be found on the <a href="http://debconf13.debconf.org/">DebConf13 website</a>. </p> <p> Der Eintritt zum Debian-Geburtstag ist kostenfrei und offen für alle, die an freier Software interessiert sind. Weitere Informationen, einschließlich eines vollständigen Zeitplans, finden Sie auf der <a href="http://debconf13.debconf.org/">Website der DebConf13</a> </p> ----- <h2>About Debian</h2> <h2>Über Debian</h2> ----- <p> <a href="http://www.debian.org/">The Debian Project</a> was founded in 1993 by Ian Murdock to be a truly free community project aiming to build a free operating system. Since then the project has grown to be one of the largest and most influential open source projects. Available in 70 languages, and supporting a huge range of computer types, Debian calls itself the universal operating system; the current release includes over 20,000 software packages for more than ten computer architectures, ranging from the common desktops and laptops to mobile phones and tablets up to big computing mainframes. Debian is the basis for several other Linux distributions, including Knoppix and Ubuntu. Thousands of volunteers from all over the world work together to create and maintain the Debian system, many of them in their spare time. </p> <p> <a href="http://www.debian.org/">Das Debian-Projekt</a> wurde 1993 von Ian Murdock als wirklich freies Gemeinschaftsprojekt mit dem Ziel gegründet, ein freies Betriebssystem zu schaffen. Seitdem ist das Projekt zu einem der größten und einflussreichsten Open-Source-Projekte angewachsen. Als das universelle Betriebssystem ist Debian in 70 Sprachen verfügbar und unterstützt eine große Bandbreite an Rechnertypen; die derzeitige Veröffentlichung umfasst über 20.000 Software-Pakete für über zehn Architekturen, von gewöhnlichen Desktop-PCs über Laptops, Mobiltelefonen und Tablet-Computer bis hin zu großen Mainframes. Auf Debian basieren außerdem zahlreiche andere Linux-Distributionen, einschließlich Knoppix und Ubuntu. Tausende von Freiwilligen aus aller Welt arbeiten zusammen am Debian-System, viele davon in ihrer Freizeit. </p> ----- <p> The Debian Project’s key strengths are its volunteer base and commitment to providing the best operating system possible. Apart from DebConf most communication takes place on the Internet in mailing-lists and chat-rooms. Unlike all other Linux distributions of similar size Debian is an independent non-profit organization not backed by a commercial company. Debian’s dedication to Free Software, its non-profit nature, and its open development model make it unique among Free Software distributions. </p> <p> Die Schlüsselstärken des Debian-Projekts liegen in seiner freiwilligen Basis und seinem Ehrgeiz, das bestmögliche Betriebssystem anbieten zu können. Abseits der DebConf findet die meiste Kommunikation über das Internet statt, auf Mailing-Listen und in Chat-Rooms. Im Gegensatz zu allen anderen Linux-Distributionen vergleichbarer Größe wird Debian nicht von einer Firma betrieben, sondern ist eine selbstständige gemeinnützige Organisation. Diese gemeinnützige Natur sowie das Engagement für freie Software, dazu das offene Entwicklungsmodell, machen es einzigartig unter den Distributionen freier Software. </p> ----- <h2>About DebConf</h2> <p> DebConf is the Debian Project's annual developer conference. In addition to a full schedule of talks, DebConf provides a unique opportunity for developers, contributors and other interested people to meet in person and work together more closely. It has taken place annually since 2000 in locations as varied as Scotland, Argentina, Bosnia and Herzegovina, and Nicaragua. More information about DebConf is available from <url http://debconf.org/>. </p> <h2>Über die DebConf</h2> <p> Die DebConf ist die jährliche Entwicklerkonferenz des Debian-Projekts. Zusätzlich zu einem mit Vorträgen gefüllten Zeitplan bietet die DebConf eine einzigartige Möglichkeit für Entwickler, Beitragende und andere Interessierte, sich persönlich zu treffen und enger zusammenzuarbeiten. Sie findet seit dem Jahr 2000 an wechselnden Orten statt, u. a. in Schottland, Argentinien, Bosnien und Herzegowina sowie Nicaragua. Weitere Informationen über die DebConf finden Sie unter <url http://debconf.org/>. </p> ----- <h2>About DebConf13</h2> <p> More information about this year's Debian conference can be found on the <a href="http://debconf13.debconf.org/">DebConf13 website</a>. DebConf13 thanks its two platinum sponsors, <a href="http://www.google.com/">Google</a> and the <a href="http://www.matanel.org">Matanel Foundation</a>, as well as <a href="http://debconf13.debconf.org/sponsors.xhtml">all the other sponsors</a>. </p> <h2>Über die DebConf13</h2> <p> Weitere Informationen über die diesjährige DebConf sind über die <a href="http://debconf13.debconf.org/">Website der DebConf13</a> erhältlich. Die DebConf13 dankt ihren beiden Platinum-Sponsoren <a href="http://www.google.com/">Google</a> und der <a href="http://www.matanel.org">Matanel Foundation</a> sowie <a href="http://debconf13.debconf.org/sponsors.xhtml">allen anderen Sponsoren.</a> </p> ----- <h2>Contact Information</h2> <p> For further information, please visit the Debian web pages at <url http://www.debian.org/> or contact the <a href="mailto:press@debconf.org">DebConf Press Team</a>. </p> <h2></h2> <p> Für weitere Informationen besuchen Sie bitte die Debian-Website unter <url http://www.debian.org/> oder schreiben dem <a href="mailto:press@debconf.org">DebConf-Presseteam</a> (auf Englisch). </p>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.