Moin Helge, tut mir leid, ist ein ziemlich untergegangen in den letzten Monaten*, aber jetzt ist sie fertig. Bitte um Korrekturvorschläge! Grueße Erik * Gründe: Vorbereitung auf die FISI-Abschlussprüfung, der monströse nova- Fehlerkatalog, den ich zur Zeit überarbeite, dazu noch die Aussage »lasst euch Zeit, ist ja nur experimental« des Betreuers … -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) I do NOT accept HTML e-mails!
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openafs 1.4.2-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-05 21:10+0200\n" "Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "DB server host names for your home cell:" msgstr "Hostnamen der Datenbank-Server f�e Home-Zelle:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "" "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." "client to enable the client." msgstr "" "AFS benutzt die Datei /etc/openafs/CellServDB f�e Liste von Servern, " "die angesprochen werden sollen, um Teile einer Zelle zu finden. Die Zelle, " "von der Sie sagen, diese Workstation geh�zu ihr, ist nicht in dieser " "Datei. Geben Sie die Hostnamen der Datenbank-Server ein, getrennt durch " "Leerzeichen. WICHTIG: Falls Sie eine neue Zelle erstellen und dieser " "Computer der Datenbank-Server der Zelle sein soll, geben Sie nur den " "Hostnamen dieses Computers ein; f�ie andere Server erst sp�r hinzu, " "sobald diese funktionieren. Au�rdem sollten Sie den AFS-Client auf diesem " "Server nicht beim Rechnerstart starten lassen, bevor diese Zelle " "konfiguriert ist. Wenn Sie soweit sind, k�n Sie " "/etc/openafs/afs.conf.client editieren, um den AFS-Client zu aktivieren." #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "AFS cell this workstation belongs to:" msgstr "AFS-Zelle, zu der diese Workstation geh�" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "" "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each " "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of " "the site." msgstr "" "Der AFS-Dateiraum ist in Zellen bzw. administrativen Domains organisiert. " "Jede Workstation geh�zu einer Zelle. Normalerweise ist eine Zelle gleich " "dem DNS Domain-Namen." #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "Size of AFS cache in kB:" msgstr "Gr�des AFS-Cache in kB:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "" "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This " "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache " "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful " "to dedicate a partition to their AFS cache." msgstr "" "AFS benutzt einen Bereich der Festplatte, um Netzwerk-Dateien zum " "schnelleren Zugriff zwischenzuspeichern. Dieser Cache wird unter " "/var/cache/openafs eingeh�t werden. Es ist wichtig, dass der Cache nicht " "die Partition �llt, auf dem er sich befindet. Viele Leute finden es " "n�h, eine extra Partition f�en AFS-Cache zu haben." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid "Run Openafs client now and at boot?" msgstr "Soll der Openafs-Client jetzt und beim Booten gestartet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid "" "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be " "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a " "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If " "you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-" "start to start the client when you wish to run it." msgstr "" "Normalerweise erwarten Benutzer, die das Paket openafs-client installieren, " "dass AFS automatisch beim Boot eingeh�t wird. Falls Sie aber eine neue " "Zelle erstellen wollen oder einen Laptop benutzen, m�en Sie es vielleicht " "nicht beim Boot gestartet haben. Wenn Sie sich daf�scheiden, AFS nicht " "beim Rechnerstart zu starten, k�n Sie /etc/init.d/openafs-client force-" "start ausf� um den AFS-Client zu starten. " #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid "Look up AFS cells in DNS?" msgstr "Sollen AFS-Zellen im DNS nachgeschlagen werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid "" "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's " "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/" "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use " "DNS to look for AFSDB records that contain the information." msgstr "" "Um eine AFS-Zelle zu kontaktieren, brauchen Sie die IP-Adressen der " "Datenbank-Server der Zellen. Normalerweise werden diese Informationen aus " "der Datei /etc/openafs/CellServDB gelesen. Falls Openafs aber keine Zelle in " "dieser Datei finden kann, kann auch DNS benutzt werden, um nach AFSDB-" "Eintr�n zu suchen, die diese Information enthalten." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:6001 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?" msgstr "" "Soll authentifizierter Verkehr mit AFS-Dateiservern verschl� werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:6001 msgid "" "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a " "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and " "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some " "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker " "significantly more difficult." msgstr "" "AFS bietet eine schwache Form der Verschl�ng, die optional zwischen " "Client und Dateiserver benutzt werden kann. Obwohl diese Verschl�ng " "schw�er als DES und daher nicht ausreichend f�r vertrauliche Daten " "ist, macht sie einem m�chen Angreifer die Arbeit dennoch deutlich " "schwerer." #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "Sparse" msgstr "Sparse" #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "No" msgstr "Nein" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?" msgstr "Soll der Inhalt von /afs dynamisch generiert werden?" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. " "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home " "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs " "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS." msgstr "" "/afs enth� einen Eintrag f�e Zelle, mit der der Client interagieren " "kann. Normalerweise werden diese Eintr� von Servern in der Home-Zelle des " "Clients generiert. Trotzdem kann aber der OpenAFS-Client den Inhalt von /afs " "dynamisch anhand der Informationen von /etc/openafs/CellServDB und DNS " "erstellen." #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/" "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is " "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that " "cell.)" msgstr "" "Wenn Sie /afs dynamisch erstellen lassen, werden Sie vielleicht " "/etc/openafs/CellAlias erstellen m� sodass die Datei Aliase f�gebr�hliche Zellen enth� (die Syntax ist: Eine Zeile pro Aliase, mit " "Zellenname - Leerzeichen - Alias)." #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /" "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local " "cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the " "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling " "links until traversed." msgstr "" "Die Sparse-Option ist dasselbe wie �Ja�, allerdings wird /afs nicht sofort " "aus der /etc/openafs/CellServDB best�sondern nichtlokale Zellen werden " "erst angezeigt, nachdem auf sie zugegriffen wurde. Zell-Aliase aus der Datei " "CellAlias werden wie � angezeigt, k�n aber auch als defekte Links " "erscheinen, bis sie durchlaufen worden sind." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:8001 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?" msgstr "" "Soll fakestat benutzt werden, um eine Verz�ung beim Auflisten von /afs zu " "vermeiden?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:8001 msgid "" "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can " "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable " "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your " "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these " "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most " "circumstances." msgstr "" "Da AFS ein globaler Dateiraum ist, k�n Operationen im /afs-Verzeichnis zu " "gro�n Netzverkehr f� Wenn einige AFS-Zellen nicht erreichbar sind, " "kann das Betrachten von /afs (mit ls oder einem Dateibrowser) zu " "minutenlangem Aufh�en f� AFS kann aber Antworten zu solchen " "Operationen simulieren, um ein Aufh�en zu vermeiden. Die meisten Leute " "wollen das." #. Type: string #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:1001 msgid "Cell this server serves files for:" msgstr "Zelle, f� dieser Server Dateien ausliefert:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:1001 msgid "" "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's " "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is " "the same cell as the workstation's client belongs to." msgstr "" "AFS-Dateiserver geh� zu einer Zelle. Die Server haben den Schl�f�den Kerberos-Service der Zelle und stellen Volumes f� Zelle bereit. " "Normalerweise ist die Zelle identisch mit der des Clients." #. Type: note #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid "OpenAFS file server probably does not work!" msgstr "Der OpenAFS-Dateiserver wird wahrscheinlich nicht funktionieren!" #. Type: note #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid "" "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " "does load, data corruption may result. You have been warned." msgstr "" "Sie benutzen den OpenAFS-Dateiserver auf einer Alpha-Maschine. Das " "funktioniert wahrscheinlich nicht; der DES-Code und dazu der Dateiserver im " "Thread-Modus sind unter Alpha fehlerhaft. Wahrscheinlich wird der " "Dateiserver einfach nicht starten, aber wenn er gestartet wird, k�e " "Datenverlust die Folge sein. Sie wurden gewarnt." #~ msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?" #~ msgstr "Upgraden wird Dateien an neue Orte verschieben; Fortfahren?" #~ msgid "" #~ "Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved. In particular, " #~ "files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other " #~ "locations. The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the " #~ "other files are located in /var/lib/openafs. If you continue with this " #~ "upgrade, these files will be moved. You should use the bos restart " #~ "command to reload your servers. Any configuration changes made before " #~ "you do so will be lost." #~ msgstr "" #~ "Zwischen Openafs 1.1 und Openafs 1.2, wurden einige Dateien verschoben. " #~ "Besonders Dateien in /etc/openafs/server-local sind betroffen. Die " #~ "BosConfig-Datei ist nun unter /etc/openafs zu finden und alle anderen " #~ "Dateien sind unter /var/lib/openafs. Wenn Sie mit dem Upgrade fortfahren, " #~ "werden diese Dateien verschoben. Sie sollten den bos restart Befehl " #~ "verwenden, um Ihre Server neuzustarten. Jede Konfigurations�erung, die " #~ "Sie davor machen, wird verloren gehen."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.