[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://sssd/src/man/po/de.po 10/15



Pfannenstein Erik:
sorry für die späte Antwort.

Kein Problem. Ich freue mich, dass überhaupt noch jemand auf der Liste mitliest. Kommt mir das nur so vor oder sind deutschsprachige Übersetzer eine aussterbende Spezies?

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:133
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and"
"example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable>
"
"section. This examples shows only the simple access provider-specific"
"options."
msgstr ""
"Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert ist
und " "example.com  auf eine der Domains im Abschnitt "
"<replaceable>[sssd]</replaceable> gesetzt ist.
Da wird nicht example.com auf die Domäne gesetzt, sondern die Domäne auf
example.com. Richtig wäre also:

»example.com eine der im Abschnitt <replaceable>[sssd]</replaceable> erwähnten
Domänen ist«

Hattest du example.com nicht auch übersetzt?

Ja, das habe ich allerdings global rückgängig gemacht, das es die Site wirklich gibt und sie für Tests verwendet wird.

#. type: Content of:
<reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
<para> #: sssd-ipa.5.xml:235
msgid ""
"This option should be False in most IPA deployments as the IPA server"
"generates the PTR records automatically when forward records are changed."
msgstr ""
"Diese Option sollte in den meisten IPA-Verteilungen »False« sein, da der"
s/IPA-Verteilungen/IPA-Deployments

Bei »Verteilungen« dachte ich zuerst an »Distributionen« und ich wage auch zu
bezweifeln, dass sonst jemand da die Brücke zum »Deployment« schlägt
(Deployment übersetzt keiner).

Ich werde es in »Bereitstellung« ändern. Deployment verstehen nur Entwickler oder Leute, die die Sprache ohnehin auf Englisch gestellt haben.


Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:133
msgid ""
"These files are searched in the directory "
"<filename>/etc/sssd/customize/DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file "
"is present a generic message is displayed."
msgstr ""
"Diese Dateien werden im Verzeichnis "
"<filename>/etc/sssd/customize/DOMAIN_NAME/</filename> gesucht. Falls keine "
"passende Datei vorhanden ist, wird eine allgemeine Nachricht angezeigt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15
msgid "sssd_krb5_locator_plugin"
msgstr "sssd_krb5_locator_plugin"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:22
# Fixme: missing period at the end of the section
msgid ""
"The Kerberos locator plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is "
"used by the Kerberos provider of <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> "
"to tell the Kerberos libraries what Realm and which KDC to use.  Typically "
"this is done in <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> which is always read by the "
"Kerberos libraries. To simplify the configuration the Realm and the KDC can "
"be defined in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> as described in <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>"
msgstr ""
"Die Kerberos-Locator-Erweiterung <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> "
"wird vom Kerberos-Anbieter von <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> "
"benutzt, um den Kerberos-Bibliotheken mitzuteilen, welcher Realm und welche "
"Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) benutzt werden soll. Normalerweise wird "
"dies in der <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> erledigt, die immer von den "
"Kerberos-Bibliotheken gelesen wird. Um die Konfiguration zu vereinfachen, "
"können der Realm und die Schlüsselverwaltungszentrale in <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> definiert werden. Dies ist in <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> beschrieben."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:48
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> puts the Realm and the name or IP address of the KDC into "
"the environment variables SSSD_KRB5_REALM and SSSD_KRB5_KDC respectively.  "
"When <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is called by the kerberos "
"libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the "
"libraries."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> legt den Realm und den Namen oder die IP-Adresse der "
"Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) in den Umgebungsvariablen SSSD_KRB5_REALM "
"beziehungsweise SSSD_KRB5_KDC ab. Wenn "
"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> durch die Kerberos-Bibliotheken "
"aufgerufen wird, liest es diese Variablen, wertet sie aus und gibt sie an die "
"Bibliotheken zurück."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63
msgid ""
"Not all Kerberos implementations support the use of plugins. If "
"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system "
"you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup."
msgstr ""
"Nicht alle Kerberos-Implementierungen unterstützen die Verwendung von "
"Erweiterungen. Falls <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> nicht auf "
"Ihrem System vorhanden ist, müssen Sie /etc/krb5.conf bearbeiten, damit sie "
"Ihre Kerberos-Einrichtung widerspiegelt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:69
msgid ""
"If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value "
"debug messages will be sent to stderr."
msgstr ""
"Falls die Umgebungsvariable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG auf irgendeinen Wert "
"gesetzt ist, werden Fehlersuchnachrichten an »stderr« gesandt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16
msgid "sssd-simple"
msgstr "sssd-simple"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-simple.5.xml:17
msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider"
msgstr ""
"die Konfigurationsdatei für den »einfachen« Zugriffssteuerungsanbieter von "
"SSSD"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:24
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the simple access-control "
"provider for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>.  For a detailed syntax reference, "
"refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des einfachen "
"Zugriffssteuerungsanbieters für <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. "
"Eine ausführliche Syntax-Referenz finden Sie im Abschnitt »DATEIFORMAT« der "
"Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:38
msgid ""
"The simple access provider grants or denies access based on an access or "
"deny list of user or group names. The following rules apply:"
msgstr ""
"Der einfache Zugriffsanbieter gewährt oder verweigert den Zugriff auf Basis "
"einer Zugriffs- oder Verbotsliste von Benutzer- oder Gruppennamen. Es gelten "
"die folgenden Regeln:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:43
msgid "If all lists are empty, access is granted"
msgstr "Falls alle Listen leer sind, wird Zugriff gewährt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:47
msgid ""
"If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means "
"that any matching deny rule will supersede any matched allow rule."
msgstr ""
"Falls irgendeine Liste bereitgestellt wird, ist die Reihenfolge der "
"Auswertung »erlauben«, »verbieten«. Das hei�t, dass eine passende verbietende "
"Regeln jede passende erlaubende Regel ersetzt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:54
msgid ""
"If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless "
"they appear in the list."
msgstr ""
"Falls eine oder beide »Erlaubnislisten« bereitgestellt werden, ist der "
"Zugriff allen Benutzern verboten, sofern sie nicht auf der Liste erscheinen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:60
msgid ""
"If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless "
"they appear in the list."
msgstr ""
"Falls nur »Verbotslisten« bereitgestellt werden, wird der Zugriff allen "
"Benutzern gewährt, sofern sie nicht auf der Liste stehen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:78
msgid "simple_allow_users (string)"
msgstr "simple_allow_users (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:81
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
msgstr "durch Kommas getrennte Liste von Benutzern, die sich anmelden dürfen"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:88
msgid "simple_deny_users (string)"
msgstr "simple_deny_users (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:91
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
msgstr ""
"durch Kommas getrennte Liste von Benutzern, denen der Zugriff explizit "
"verwehrt wird"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:97
msgid "simple_allow_groups (string)"
msgstr "simple_allow_groups (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:100
msgid ""
"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
msgstr ""
"durch Kommas getrennte Liste von Gruppen, die sich anmelden dürfen. Dies gilt "
"nur für Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain. Lokale Gruppen werden nicht "
"ausgewertet."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:108
msgid "simple_deny_groups (string)"
msgstr "simple_deny_groups (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:111
msgid ""
"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
"evaluated."
msgstr ""
"durch Kommas getrennte Liste von Gruppen, denen der Zugriff explizit verwehrt "
"wird. Dies gilt nur für Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain. Lokale Gruppen "
"werden nicht ausgewertet."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:71 sssd-ad.5.xml:79
msgid ""
"Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD "
"domain.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Einzelheiten über die Konfiguration einer SSSD-Domain finden Sie im Abschnitt "
"»DOMAIN-ABSCHNITTE« der Handbuchseite <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:120
msgid ""
"Specifying no values for any of the lists is equivalent to skipping it "
"entirely. Beware of this while generating parameters for the simple provider "
"using automated scripts."
msgstr ""
"Keine Werte für eine der Listen anzugeben ist so, als ob sie ganz "
"übersprungen würde. Hüten Sie sich davor, solange Parameter für den einfachen "
"Anbieter mittels automatischer Skripte erzeugt werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:125
msgid ""
"Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users "
"and simple_deny_users, are defined."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, das es ein Konfigurationsfehler ist, wenn sowohl "
"»simple_allow_users« als auch »simple_deny_users« definiert sind."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:133
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and "
"example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> "
"section. This examples shows only the simple access provider-specific "
"options."
msgstr ""
"Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert ist und "
"example.com eine der im Abschnitt <replaceable>[sssd]</replaceable> erwähnten "
"Domains ist. Die Beispiele zeigen nur die anbieterspezifischen Optionen des "
"einfachen Anbieters."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-simple.5.xml:140
#, no-wrap
msgid ""
"    [domain/example.com]\n"
"    access_provider = simple\n"
"    simple_allow_users = user1, user2\n"
msgstr ""
"    [domain/example.com]\n"
"    access_provider = simple\n"
"    simple_allow_users = Benutzer1, Benutzer2\n"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16
msgid "sssd-ipa"
msgstr "sssd-ipa"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the IPA provider for "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>.  For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE "
"FORMAT</quote> section of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des IPA-Anbieters für "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>. Eine ausführliche Syntax-Referenz finden Sie im Abschnitt "
"»DATEIFORMAT« der Handbuchseite <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:36
msgid ""
"The IPA provider is a back end used to connect to an IPA server.  (Refer to "
"the freeipa.org web site for information about IPA servers.)  This provider "
"requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is "
"almost entirely self-discovered and obtained directly from the server."
msgstr ""
"Der IPA-Anbieter ist ein Backend, das zum Verbinden mit einem IPA-Server "
"benutzt wird. (Informationen über IPA-Server finden Sie auf der Website "
"»freeipa.org«.) Dieser Anbieter erfordert, dass der Rechner einer IPA-Domain "
"beitritt. Die Konfiguration wird nahezu vollständig selbst ermittelt und "
"direkt vom Server genommen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:43
msgid ""
"The IPA provider accepts the same options used by the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> identity provider and the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> authentication provider with some exceptions described "
"below."
msgstr ""
"Der IPA-Anbieter akzeptiert dieselben Optionen, die vom Identitätsanbieter "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> und dem Authentifizierungsanbieter "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> benutzt werden, mit einigen "
"nachfolgend beschriebenen Ausnahmen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:55
msgid ""
"However, it is neither necessary nor recommended to set these options.  IPA "
"provider can also be used as an access and chpass provider. As an access "
"provider it uses HBAC (host-based access control) rules. Please refer to "
"freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access "
"provider is required on the client side."
msgstr ""
"Es ist jedoch weder nötig noch empfohlen, diese Optionen zu setzen. Der "
"IPA-Anbieter kann auÃ?erdem als Zugriffs- und Chpass-Anbieter benutzt werden. "
"Als Zugriffsanbieter verwendet er HBAC-Regeln (host-based access "
"control/rechnerbasierte Zugriffssteuerung). Bitte wenden Sie sich an "
"freeipa.org, um weitere Informationen über HBAC zu erhalten. Client-seitig "
"ist keine Konfiguration des Zugriffsanbieters erforderlich."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:62
# PAC = Privilege Attribute Certificate
msgid ""
"The IPA provider will use the PAC responder if the Kerberos tickets of users "
"from trusted realms contain a PAC. To make configuration easier the PAC "
"responder is started automatically if the IPA ID provider is configured."
msgstr ""
"Der IPA-Anbieter wird den PAC-Responder benutzen, falls die Kerberos-Tickets "
"von Anwendern vertrauenswürdiger Realms ein PAC enthalten. Um die "
"Konfiguration zu vereinfachen, wird der PAC-Responder automatisch gestartet, "
"falls der IPA-ID-Anbieter konfiguriert ist."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:78
msgid "ipa_domain (string)"
msgstr "ipa_domain (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:81
msgid ""
"Specifies the name of the IPA domain.  This is optional. If not provided, "
"the configuration domain name is used."
msgstr ""
"gibt den Namen der IPA-Domain an. Dies ist optional. Ist er nicht angegeben, "
"wird der Domain-Name der Konfiguration benutzt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:89
msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)"
msgstr "ipa_server, ipa_backup_server (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:92
msgid ""
"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
"which SSSD should connect in the order of preference. For more information "
"on failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section.  "
"This is optional if autodiscovery is enabled.  For more information on "
"service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
"die durch Kommas getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen der "
"IPA-Server in der Reihenfolge, in der sich SSSD mit ihnen verbinden soll. "
"Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz finden Sie im "
"Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. Falls automatisches Auffinden aktiviert ist, "
"ist dies optional. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt "
"»DIENSTSUCHE«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:105
msgid "ipa_hostname (string)"
msgstr "ipa_hostname (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:108
msgid ""
"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
"fully qualified name used in the IPA domain to identify this host."
msgstr ""
"optional, kann auf Maschinen, bei denen »hostname(5)« nicht den voll "
"qualifizierten Namen in der IPA-Domain widerspiegelt, benutzt werden, um sie "
"zu identifizieren."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:116 sssd-ad.5.xml:162
msgid "dyndns_update (boolean)"
msgstr "dyndns_update (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:119
msgid ""
"Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server "
"built into FreeIPA v2 with the IP address of this client. The update is "
"secured using GSS-TSIG. The IP address of the IPA LDAP connection is used "
"for the updates, if it is not otherwise specified by using the "
"<quote>dyndns_iface</quote> option."
msgstr ""
"optional. Diese Option teilt SSSD mit, dass es den in FreeIPA v2 eingebauten "
"DNS-Server mit der IP-Adresse dieses Clients aktualisieren soll. Die "
"Aktualisierung wird mittels GSS-TSIG abgesichert. Für die Aktualisierungen "
"wird die IP-Adresse der IPA-LDAP-Verbindung benutzt, falls in der Option "
"»dyndns_iface« keine andere angegeben wurde."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:128 sssd-ad.5.xml:176
msgid ""
"NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, "
"the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf"
msgstr ""
"HINWEIS: Auf älteren Systemen (wie RHEL 5) muss der Standard-Kerberos-Realm "
"ordentlich in /etc/krb5.conf gesetzt sein, damit dies zuverlässig "
"funktioniert."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:133
msgid ""
"NOTE: While it is still possible to use the old "
"<emphasis>ipa_dyndns_update</emphasis> option, users should migrate to using "
"<emphasis>dyndns_update</emphasis> in their config file."
msgstr ""
"HINWEIS: Obwohl es immer noch möglich ist, die alte Option "
"<emphasis>ipa_dyndns_update</emphasis> zu benutzen, sollten Anwender auf die "
"Verwendung von <emphasis>dyndns_update</emphasis> in ihrer "
"Konfigurationsdatei migrieren."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:145 sssd-ad.5.xml:187
msgid "dyndns_ttl (integer)"
msgstr "dyndns_ttl (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:148 sssd-ad.5.xml:190
msgid ""
"The TTL to apply to the client DNS record when updating it.  If "
"dyndns_update is false this has no effect. This will override the TTL "
"serverside if set by an administrator."
msgstr ""
"die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewandt wird. "
"Falls »dyndns_update« »false« ist, hat dies keine Auswirkungen. Diese wird "
"die Server-seitige TTL auÃ?er Kraft setzen, falls diese durch einen "
"Administrator gesetzt wurde."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:153
msgid ""
"NOTE: While it is still possible to use the old "
"<emphasis>ipa_dyndns_ttl</emphasis> option, users should migrate to using "
"<emphasis>dyndns_ttl</emphasis> in their config file."
msgstr ""
"HINWEIS: Obwohl es immer noch möglich ist, die alte Option "
"<emphasis>ipa_dyndns_ttl</emphasis> zu benutzen, sollten Anwender auf die "
"Verwendung von <emphasis>dyndns_ttl</emphasis> in ihrer "
"Konfigurationsdatei migrieren."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:159
msgid "Default: 1200 (seconds)"
msgstr "Voreinstellung: 1200 (Sekunden)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:165 sssd-ad.5.xml:201
msgid "dyndns_iface (string)"
msgstr "dyndns_iface (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:168 sssd-ad.5.xml:204
msgid ""
"Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the interface "
"whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
"optional, nur anwendbar, wenn »dyndns_update« »true« ist. Wählen sie die "
"Schnittstelle, deren IP-Adresse zum Aktualisieren des dynamischen DNS benutzt "
"werden soll."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:173
msgid ""
"NOTE: While it is still possible to use the old "
"<emphasis>ipa_dyndns_iface</emphasis> option, users should migrate to using "
"<emphasis>dyndns_iface</emphasis> in their config file."
msgstr ""
"HINWEIS: Obwohl es immer noch möglich ist, die alte Option "
"<emphasis>ipa_dyndns_iface</emphasis> zu benutzen, sollten Anwender auf die "
"Verwendung von <emphasis>dyndns_iface</emphasis> in ihrer Konfigurationsdatei "
"migrieren."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:179
msgid "Default: Use the IP address of the IPA LDAP connection"
msgstr "Voreinstellung: verwendet die IP-Adresse der IPA-LDAP-Verbindung"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:185
msgid "ipa_enable_dns_sites (boolean)"
msgstr "ipa_enable_dns_sites (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:188 sssd-ad.5.xml:142
msgid "Enables DNS sites - location based service discovery."
msgstr "aktiviert DNS-Sites â?? standortbasierte Dienstsuche"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:192
msgid ""
"If true and service discovery (see Service Discovery paragraph at the bottom "
"of the man page)  is enabled, then the SSSD will first attempt location "
"based discovery using a query that contains "
"\"_location.hostname.example.com\" and then fall back to traditional SRV "
"discovery. If the location based discovery succeeds, the IPA servers located "
"with the location based discovery are treated as primary servers and the IPA "
"servers located using the traditional SRV discovery are used as back up "
"servers"
msgstr ""
"Ist dies »true« und die Dienstsuche aktiviert (siehe den Abschnitt "
"Dienstsuche am Ende der Handbuchseite), dann wird SSSD zuerst versuchen, eine "
"standortbasierte Suche mittels einer Abfrage, die "
"»_location.hostname.example.com« enthält, durchzuführen und dann auf die "
"traditionelle SRV-Suche zurückgreifen. Falls die standortbasierte Suche "
"erfolgreich ist, werden die georteten IPA-Server, die mit der "
"standortbasierten Suche gefunden wurden, als primäre Server betrachtet und "
"die mit der traditionellen SRV-Suche gefundenen als Sicherungsserver."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:211 sssd-ad.5.xml:215
msgid "dyndns_refresh_interval (integer)"
msgstr "dyndns_refresh_interval (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:214 sssd-ad.5.xml:218
msgid ""
"How often should the back end perform periodic DNS update in addition to the "
"automatic update performed when the back end goes online.  This option is "
"optional and applicable only when dyndns_update is true."
msgstr ""
"wie oft das Backend periodische DNS-Aktualisierungen zusätzlich zur "
"automatisch beim Online-Gehen durchgeführten Aktualisierung vornehmen soll. "
"Diese Option ist optional und nur anwendbar, wenn »dyndns_update« »true« ist."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:227 sssd-ad.5.xml:231
msgid "dyndns_update_ptr (bool)"
msgstr "dyndns_update_ptr (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:230 sssd-ad.5.xml:234
msgid ""
"Whether the PTR record should also be explicitly updated when updating the "
"client's DNS records.  Applicable only when dyndns_update is true."
msgstr ""
"ob der PTR-Datensatz ebenfalls explizit aktualisiert werden soll, wenn die "
"DNS-Datensätze des Clients aktualisiert werden; nur anwendbar, wenn "
"»dyndns_update« »true« ist"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:235
msgid ""
"This option should be False in most IPA deployments as the IPA server "
"generates the PTR records automatically when forward records are changed."
msgstr ""
"Diese Option sollte in den meisten IPA-Bereitstellungen »False« sein, da der "
"IPA-Server die PTR-Datensätze automatisch erzeugt, wenn sich "
"Weiterleitungsdatensätze ändern."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:241
msgid "Default: False (disabled)"
msgstr "Voreinstellung: False (deaktiviert)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:247 sssd-ad.5.xml:245
msgid "dyndns_force_tcp (bool)"
msgstr "dyndns_force_tcp (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:250 sssd-ad.5.xml:248
msgid ""
"Whether the nsupdate utility should default to using TCP for communicating "
"with the DNS server."
msgstr ""
"ob das Hilfswerkzeug Nsupdate standardmä�ig TCP zur Kommunikation mit dem "
"DNS-Server verwenden soll"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:254 sssd-ad.5.xml:252
msgid "Default: False (let nsupdate choose the protocol)"
msgstr "Voreinstellung: False (lässt Nsupdate das Protokoll auswählen)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:260
msgid "ipa_hbac_search_base (string)"
msgstr "ipa_hbac_search_base (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:263
msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects."
msgstr ""
"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für "
"HBAC-bezogene Objekte"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:267
msgid "Default: Use base DN"
msgstr "Voreinstellung: verwendet Basis-DN"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:273
msgid "ipa_host_search_base (string)"
msgstr "ipa_host_search_base (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:276
msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects."
msgstr ""
"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für "
"Rechnerobjekte"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:280 sssd-ipa.5.xml:304 sssd-ipa.5.xml:323 sssd-ipa.5.xml:342
msgid ""
"See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring "
"multiple search bases."
msgstr ""
"Informationen über das Konfigurieren mehrerer Suchgrundlagen finden Sie unter "
"»ldap_search_base«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:285
msgid ""
"If filter is given in any of search bases and "
"<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> is set to False, the filter "
"will be ignored."
msgstr ""
"Falls in irgendeiner der Suchgrundlagen ein Filter angegeben wurde und "
"<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> auf »False« gesetzt ist, wird "
"der Filter ignoriert."

#. type: Content of: <listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:290 sssd-ipa.5.xml:309 include/ldap_search_bases.xml:23 include/ldap_search_bases_experimental.xml:23
msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>"
msgstr "Voreinstellung: der Wert von <emphasis>ldap_search_base</emphasis>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:297
msgid "ipa_selinux_search_base (string)"
msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:300
msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps."
msgstr ""
"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für "
"SELinux-Benutzerabbildungen"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:316
msgid "ipa_subdomains_search_base (string)"
msgstr "ipa_subdomains_search_base (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:319
msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains."
msgstr ""
"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für "
"vertrauenswürdige Domains"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:328
msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>"
msgstr "Voreinstellung: der Wert von <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:335
msgid "ipa_master_domain_search_base (string)"
msgstr "ipa_master_domain_search_base (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:338
msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object."
msgstr ""
"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für das "
"Master-Domain-Objekt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:347
msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>"
msgstr "Voreinstellung: der Wert von <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:354 sssd-krb5.5.xml:232
msgid "krb5_validate (boolean)"
msgstr "krb5_validate (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:357
msgid ""
"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
"spoofed."
msgstr ""
"prüft mit Hilfe von »krb5_keytab«, ob das erhaltene TGT keine Täuschung ist."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:364 sssd-ad.5.xml:272
msgid ""
"Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back "
"end."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass sich diese Voreinstellung vom traditionellen Backend des "
"Kerberos-Anbieters unterscheidet."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:374
msgid ""
"The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value "
"of <quote>ipa_domain</quote>."
msgstr ""
"der Name des Kerberos-Realm. Dieser ist optional. Standardmä�ig ist es der "
"Wert von »ipa_domain«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:378
msgid ""
"The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is "
"converted into the base DN to use for performing LDAP operations."
msgstr ""
"der Name des Kerberos-Realms hat in IPA eine besondere Bedeutung â?? er wird in "
"den Basis-DN umgewandelt, um ihn zur Durchführung von LDAP-Transaktionen zu "
"verwenden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:389
msgid ""
"Specifies if the host and user principal should be canonicalized when "
"connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available "
"with MIT Kerberos >= 1.7"
msgstr ""
"gibt an, ob der Rechner und Principal-Nutzer beim Verbinden mit IPA-LDAP und "
"bei AS-Abfragen in die kanonische Form gebracht werden sollen. Diese "
"Funktionalität ist mit Kerberos >= 1.7 verfügbar."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:402
msgid "ipa_hbac_refresh (integer)"
msgstr "ipa_hbac_refresh (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:405
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA "
"server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there are "
"many access-control requests made in a short period."
msgstr ""
"die Zeit zwischen dem Abrufen der HBAC-Regeln beim IPA-Server. Dies wird die "
"Wartezeit und Belastung des IPA-Servers verringern, falls dort viele "
"Zugriffssteuerungsanfragen in einer kurzen Zeitspanne ankommen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:412 sssd-ipa.5.xml:428
msgid "Default: 5 (seconds)"
msgstr "Voreinstellung: 5 (Sekunden)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:418
msgid "ipa_hbac_selinux (integer)"
msgstr "ipa_hbac_selinux (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:421
msgid ""
"The amount of time between lookups of the SELinux maps against the IPA "
"server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there are "
"many user login requests made in a short period."
msgstr ""
"die Zeit zwischen den Abrufen der SELinux-Abbildungen beim IPA-Server. "
"Dies wird die Wartezeit und Belastung des IPA-Servers verringern, falls dort "
"viele Benutzeranmeldeanfragen in einer kurzen Zeitspanne ankommen."

Reply to: