[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://sssd/src/man/po/de.po 10/15



Teil 10/15
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:133
msgid ""
"These files are searched in the directory "
"<filename>/etc/sssd/customize/DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file "
"is present a generic message is displayed."
msgstr ""
"Diese Dateien werden im Verzeichnis "
"<filename>/etc/sssd/customize/DOMAIN_NAME/</filename> gesucht. Falls keine "
"passende Datei vorhanden ist, wird eine allgemeine Nachricht angezeigt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15
msgid "sssd_krb5_locator_plugin"
msgstr "sssd_krb5_locator_plugin"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:22
# Fixme: missing period at the end of the section
msgid ""
"The Kerberos locator plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is "
"used by the Kerberos provider of <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> "
"to tell the Kerberos libraries what Realm and which KDC to use.  Typically "
"this is done in <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> which is always read by the "
"Kerberos libraries. To simplify the configuration the Realm and the KDC can "
"be defined in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> as described in <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>"
msgstr ""
"Die Kerberos-Locator-Erweiterung <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> "
"wird vom Kerberos-Anbieter von <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> "
"benutzt, um den Kerberos-Bibliotheken mitzuteilen, welcher Realm und welche "
"Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) benutzt werden soll. Normalerweise wird "
"dies in der <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> erledigt, die immer von den "
"Kerberos-Bibliotheken gelesen wird. Um die Konfiguration zu vereinfachen, "
"können der Realm und die Schlüsselverwaltungszentrale in <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> definiert werden. Dies ist in <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> beschrieben."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:48
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> puts the Realm and the name or IP address of the KDC into "
"the environment variables SSSD_KRB5_REALM and SSSD_KRB5_KDC respectively.  "
"When <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is called by the kerberos "
"libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the "
"libraries."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> legt den Realm und den Namen oder die IP-Adresse der "
"Schlüsselverwaltungszentrale (KDC) in den Umgebungsvariablen SSSD_KRB5_REALM "
"beziehungsweise SSSD_KRB5_KDC ab. Wenn "
"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> durch die Kerberos-Bibliotheken "
"aufgerufen wird, liest es diese Variablen, wertet sie aus und gibt sie an die "
"Bibliotheken zurück."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63
msgid ""
"Not all Kerberos implementations support the use of plugins. If "
"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system "
"you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup."
msgstr ""
"Nicht alle Kerberos-Implementierungen unterstützen die Verwendung von "
"Erweiterungen. Falls <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> nicht auf "
"Ihrem System vorhanden ist, müssen Sie /etc/krb5.conf bearbeiten, um Ihre "
"Kerberos-Einrichtung widerzuspiegeln."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:69
msgid ""
"If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value "
"debug messages will be sent to stderr."
msgstr ""
"Falls die Umgebungsvariable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG auf irgendeinen Wert "
"gesetzt ist, werden Fehlersuchnachrichten an »stderr« gesandt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16
msgid "sssd-simple"
msgstr "sssd-simple"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-simple.5.xml:17
msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider"
msgstr ""
"die Konfigurationsdatei für den »einfachen« Zugriffssteuerungsanbieter von "
"SSSD"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:24
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the simple access-control "
"provider for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>.  For a detailed syntax reference, "
"refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des einfachen "
"Zugriffssteuerungsanbieters für <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. "
"Eine ausführliche Syntax-Referenz finden Sie im Abschnitt »DATEIFORMAT« der "
"Handbuchseite <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:38
msgid ""
"The simple access provider grants or denies access based on an access or "
"deny list of user or group names. The following rules apply:"
msgstr ""
"Der einfache Zugriffsanbieter gewährt oder verweigert den Zugriff auf Basis "
"einer Zugriffs- oder Verbotsliste von Benutzer- oder Gruppennamen. Es gelten "
"die folgenden Regeln:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:43
msgid "If all lists are empty, access is granted"
msgstr "Falls alle Listen leer sind, wird Zugriff gewährt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:47
msgid ""
"If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means "
"that any matching deny rule will supersede any matched allow rule."
msgstr ""
"Falls irgendeine Liste bereitgestellt wird, ist die Reihenfolge der "
"Auswertung »erlauben«, »verbieten«. Das hei�t, dass eine passende verbietende "
"Regeln jede passende erlaubende Regel ersetzt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:54
msgid ""
"If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless "
"they appear in the list."
msgstr ""
"Falls eine oder beide »Erlaubnislisten« bereitstellen werden, ist der Zugriff "
"allen Benutzern verboten, sofern sie nicht auf der Liste erscheinen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:60
msgid ""
"If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless "
"they appear in the list."
msgstr ""
"Falls nur »Verbotslisten« bereitgestellt werden, wird der Zugriff allen "
"Benutzern gewährt, sofern sie nicht auf der Liste erscheinen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:78
msgid "simple_allow_users (string)"
msgstr "simple_allow_users (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:81
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
msgstr "durch Kommas getrennte Liste von Benutzern, die angemeldet sind"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:88
msgid "simple_deny_users (string)"
msgstr "simple_deny_users (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:91
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
msgstr ""
"durch Kommas getrennte Liste von Benutzern, denen der Zugriff explizit "
"verwehrt wird"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:97
msgid "simple_allow_groups (string)"
msgstr "simple_allow_groups (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:100
msgid ""
"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
msgstr ""
"durch Kommas getrennte Liste von Gruppen, die sich anmelden dürfen. Dies gilt "
"nur für Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain. Lokale Gruppen werden nicht "
"ausgewertet."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:108
msgid "simple_deny_groups (string)"
msgstr "simple_deny_groups (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:111
msgid ""
"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
"evaluated."
msgstr ""
"durch Kommas getrennte Liste von Gruppen, denen der Zugriff explizit verwehrt "
"wird. Dies gilt nur für Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain. Lokale Gruppen "
"werden nicht ausgewertet."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:71 sssd-ad.5.xml:79
msgid ""
"Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD "
"domain.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Einzelheiten über die Konfiguration einer SSSD-Domain finden Sie im Abschnitt "
"»DOMAIN-ABSCHNITTE« der Handbuchseite <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:120
msgid ""
"Specifying no values for any of the lists is equivalent to skipping it "
"entirely. Beware of this while generating parameters for the simple provider "
"using automated scripts."
msgstr ""
"Keine Werte für eine der Listen anzugeben ist so, als ob sie ganz "
"übersprungen würden. Hüten Sie sich davor, solange Parameter für den "
"einfachen Anbieter mittels automatischer Skripte erzeugt werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:125
msgid ""
"Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users "
"and simple_deny_users, are defined."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, das es ein Konfigurationsfehler ist, wenn sowohl "
"»simple_allow_users« als auch »simple_deny_users« definiert sind."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:133
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and "
"example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> "
"section. This examples shows only the simple access provider-specific "
"options."
msgstr ""
"Das folgende Beispiel geht davon aus, dass SSSD korrekt konfiguriert ist und "
"example.com  auf eine der Domains im Abschnitt "
"<replaceable>[sssd]</replaceable> gesetzt ist. Die Beispiele zeigen nur die "
"anbieterspezifischen Optionen des einfachen Anbieters."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-simple.5.xml:140
#, no-wrap
msgid ""
"    [domain/example.com]\n"
"    access_provider = simple\n"
"    simple_allow_users = user1, user2\n"
msgstr ""
"    [domain/example.com]\n"
"    access_provider = simple\n"
"    simple_allow_users = Benutzer1, Benutzer2\n"

#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16
msgid "sssd-ipa"
msgstr "sssd-ipa"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the IPA provider for "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>.  For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE "
"FORMAT</quote> section of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite beschreibt die Konfiguration des IPA-Anbieters für "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>. Eine ausführliche Syntax-Referenz finden Sie im Abschnitt "
"»DATEIFORMAT« der Handbuchseite <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:36
msgid ""
"The IPA provider is a back end used to connect to an IPA server.  (Refer to "
"the freeipa.org web site for information about IPA servers.)  This provider "
"requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is "
"almost entirely self-discovered and obtained directly from the server."
msgstr ""
"Der IPA-Anbieter ist ein Backend, das zum Verbinden mit einem IPA-Server "
"benutzt wird. (Informationen über IPA-Server finden Sie auf der Website "
"»freeipa.org«.) Dieser Anbieter erfordert, dass der Rechner einer IPA-Domain "
"beitritt. Die Konfiguration wird nahezu vollständig selbst entdeckt und "
"direkt vom Server genommen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:43
msgid ""
"The IPA provider accepts the same options used by the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> identity provider and the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> authentication provider with some exceptions described "
"below."
msgstr ""
"Der IPA-Anbieter akzeptiert dieselben Optionen, die vom Identitätsanbieter "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> und dem Authentifizierungsanbieter "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> benutzt werden, mit einigen "
"nachfolgend beschriebenen Ausnahmen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:55
msgid ""
"However, it is neither necessary nor recommended to set these options.  IPA "
"provider can also be used as an access and chpass provider. As an access "
"provider it uses HBAC (host-based access control) rules. Please refer to "
"freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access "
"provider is required on the client side."
msgstr ""
"Es ist jedoch weder nötig noch empfohlen, diese Optionen zu setzen. Der "
"IPA-Anbieter kann auÃ?erdem als Zugriffs- und Chpass-Anbieter benutzt werden. "
"Als Zugriffsanbieter verwendet er HBAC-Regeln (rechnerbasierte "
"Zugriffssteuerung). Bitte wenden Sie sich an freeipa.org, um weitere "
"Informationen über HBAC zu erhalten. Client-seitig ist keine Konfiguration "
"des Zugriffsanbieters erforderlich."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:62
# PAC = Privilege Attribute Certificate
msgid ""
"The IPA provider will use the PAC responder if the Kerberos tickets of users "
"from trusted realms contain a PAC. To make configuration easier the PAC "
"responder is started automatically if the IPA ID provider is configured."
msgstr ""
"Der IPA-Anbieter wird den PAC-Responder benutzen, falls die Kerberos-Tickets "
"von Anwendern vertrauenswürdiger Realms ein PAC enthalten. Um die "
"Konfiguration zu vereinfachen, wird der PAC-Responder automatisch gestartet, "
"falls der IPA-ID-Anbieter konfiguriert ist."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:78
msgid "ipa_domain (string)"
msgstr "ipa_domain (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:81
msgid ""
"Specifies the name of the IPA domain.  This is optional. If not provided, "
"the configuration domain name is used."
msgstr ""
"gibt den Namen der IPA-Domain an. Dies ist optional. Ist er nicht angegeben, "
"wird der Domain-Name der Konfiguration benutzt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:89
msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)"
msgstr "ipa_server, ipa_backup_server (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:92
msgid ""
"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
"which SSSD should connect in the order of preference. For more information "
"on failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section.  "
"This is optional if autodiscovery is enabled.  For more information on "
"service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
"die durch Kommas getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen der "
"IPA-Server, mit denen sich SSSD vorzugsweise in der dieser Reihenfolge "
"verbinden soll. Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz "
"finden Sie im Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. Falls automatisches Auffinden "
"aktiviert ist, ist dies optional. Weitere Informationen finden Sie im "
"Abschnitt »DIENSTSUCHE«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:105
msgid "ipa_hostname (string)"
msgstr "ipa_hostname (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:108
msgid ""
"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
"fully qualified name used in the IPA domain to identify this host."
msgstr ""
"optional, kann auf Maschinen, bei denen »hostname(5)« nicht den voll "
"qualifizierten Namen in der IPA-Domain widerspiegelt, benutzt werden, um "
"diesen Rechner zu identifizieren."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:116 sssd-ad.5.xml:162
msgid "dyndns_update (boolean)"
msgstr "dyndns_update (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:119
msgid ""
"Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server "
"built into FreeIPA v2 with the IP address of this client. The update is "
"secured using GSS-TSIG. The IP address of the IPA LDAP connection is used "
"for the updates, if it is not otherwise specified by using the "
"<quote>dyndns_iface</quote> option."
msgstr ""
"optional. Diese Option teilt SSSD mit, dass es den in FreeIPA v2 gebauten "
"DNS-Server mit der IP-Adresse dieses Clients aktualisieren soll. Die "
"Aktualisierung wird mittels GSS-TSIG abgesichert. Die IP-Adresse der "
"IPA-LDAP-Verbindung wird für die Aktualisierungen verwendet, falls sie nicht "
"anderweitig mittels der Option »dyndns_iface« angegeben wurde."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:128 sssd-ad.5.xml:176
msgid ""
"NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, "
"the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf"
msgstr ""
"HINWEIS: Auf älteren Systemen (wie RHEL 5) muss der Standard-Kerberos-Realm "
"ordentlich in /etc/krb5.conf gesetzt sein, damit dies zuverlässig "
"funktioniert."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:133
msgid ""
"NOTE: While it is still possible to use the old "
"<emphasis>ipa_dyndns_update</emphasis> option, users should migrate to using "
"<emphasis>dyndns_update</emphasis> in their config file."
msgstr ""
"HINWEIS: Obwohl es immer noch möglich ist, die alte Option "
"<emphasis>ipa_dyndns_update</emphasis> zu benutzen, sollten Anwender auf die "
"Verwendung von <emphasis>dyndns_update</emphasis> in ihrer "
"Konfigurationsdatei migrieren."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:145 sssd-ad.5.xml:187
msgid "dyndns_ttl (integer)"
msgstr "dyndns_ttl (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:148 sssd-ad.5.xml:190
msgid ""
"The TTL to apply to the client DNS record when updating it.  If "
"dyndns_update is false this has no effect. This will override the TTL "
"serverside if set by an administrator."
msgstr ""
"die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewandt wird. "
"Falls »dyndns_update« »false« ist, hat dies keine Auswirkungen. Diese wird "
"die Server-seitige TTL auÃ?er Kraft setzen, falls diese durch einen "
"Administrator gesetzt wurde."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:153
msgid ""
"NOTE: While it is still possible to use the old "
"<emphasis>ipa_dyndns_ttl</emphasis> option, users should migrate to using "
"<emphasis>dyndns_ttl</emphasis> in their config file."
msgstr ""
"HINWEIS: Obwohl es immer noch möglich ist, die alte Option "
"<emphasis>ipa_dyndns_ttl</emphasis> zu benutzen, sollten Anwender auf die "
"Verwendung von <emphasis>dyndns_ttl</emphasis> in ihrer "
"Konfigurationsdatei migrieren."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:159
msgid "Default: 1200 (seconds)"
msgstr "Voreinstellung: 1200 (Sekunden)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:165 sssd-ad.5.xml:201
msgid "dyndns_iface (string)"
msgstr "dyndns_iface (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:168 sssd-ad.5.xml:204
msgid ""
"Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the interface "
"whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
"optional, nur anwendbar, wenn »dyndns_update« »true« ist. Wählen sie die "
"Schnittstelle, deren IP-Adresse zum Aktualisieren des dynamischen DNS benutzt "
"werden soll."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:173
msgid ""
"NOTE: While it is still possible to use the old "
"<emphasis>ipa_dyndns_iface</emphasis> option, users should migrate to using "
"<emphasis>dyndns_iface</emphasis> in their config file."
msgstr ""
"HINWEIS: Obwohl es immer noch möglich ist, die alte Option "
"<emphasis>ipa_dyndns_iface</emphasis> zu benutzen, sollten Anwender auf die "
"Verwendung von <emphasis>dyndns_iface</emphasis> in ihrer Konfigurationsdatei "
"migrieren."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:179
msgid "Default: Use the IP address of the IPA LDAP connection"
msgstr "Voreinstellung: verwendet die IP-Adresse der IPA-LDAP-Verbindung"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:185
msgid "ipa_enable_dns_sites (boolean)"
msgstr "ipa_enable_dns_sites (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:188 sssd-ad.5.xml:142
msgid "Enables DNS sites - location based service discovery."
msgstr "aktiviert DNS-Sites â?? standortbasierte Dienstsuche"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:192
msgid ""
"If true and service discovery (see Service Discovery paragraph at the bottom "
"of the man page)  is enabled, then the SSSD will first attempt location "
"based discovery using a query that contains "
"\"_location.hostname.example.com\" and then fall back to traditional SRV "
"discovery. If the location based discovery succeeds, the IPA servers located "
"with the location based discovery are treated as primary servers and the IPA "
"servers located using the traditional SRV discovery are used as back up "
"servers"
msgstr ""
"Ist dies »true« und die Dienstsuche aktiviert (siehe den Abschnitt "
"Dienstsuche am Ende der Handbuchseite), dann wird SSSD zuerst versuchen, eine "
"standortbasierte Suche mittels einer Abfrage, die "
"»_location.hostname.example.com« enthält, durchzuführen und dann auf die "
"traditionelle SRV-Suche zurückzugreifen. Falls die standortbasierte Suche "
"erfolgreich ist, werden die georteten IPA-Server, die mit der "
"standortbasierten Suche gefunden wurden, als primäre Server betrachtet und "
"die mit der traditionellen SRV-Suche gefundenen als Sicherungsserver."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:211 sssd-ad.5.xml:215
msgid "dyndns_refresh_interval (integer)"
msgstr "dyndns_refresh_interval (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:214 sssd-ad.5.xml:218
msgid ""
"How often should the back end perform periodic DNS update in addition to the "
"automatic update performed when the back end goes online.  This option is "
"optional and applicable only when dyndns_update is true."
msgstr ""
"wie oft das Backend periodische DNS-Aktualisierungen zusätzlich zur "
"automatisch beim Online-gehen durchgeführten Aktualisierung vornehmen soll. "
"Diese Option ist optional und nur anwendbar, wenn »dyndns_update« »true« ist."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:227 sssd-ad.5.xml:231
msgid "dyndns_update_ptr (bool)"
msgstr "dyndns_update_ptr (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:230 sssd-ad.5.xml:234
msgid ""
"Whether the PTR record should also be explicitly updated when updating the "
"client's DNS records.  Applicable only when dyndns_update is true."
msgstr ""
"ob der PTR-Datensatz ebenfalls explizit aktualisiert werden soll, wenn die "
"DNS-Datensätze des Clients aktualisiert werden; nur anwendbar, wenn "
"»dyndns_update« »true« ist"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:235
msgid ""
"This option should be False in most IPA deployments as the IPA server "
"generates the PTR records automatically when forward records are changed."
msgstr ""
"Diese Option sollte in den meisten IPA-Verteilungen »False« sein, da der "
"IPA-Server die PTR-Datensätze automatisch erzeugt, wenn sich "
"Weiterleitungsdatensätze ändern."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:241
msgid "Default: False (disabled)"
msgstr "Voreinstellung: False (deaktiviert)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:247 sssd-ad.5.xml:245
msgid "dyndns_force_tcp (bool)"
msgstr "dyndns_force_tcp (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:250 sssd-ad.5.xml:248
msgid ""
"Whether the nsupdate utility should default to using TCP for communicating "
"with the DNS server."
msgstr ""
"ob das Hilfswerkzeug Nsupdate standardmä�ig TCP zur Kommunikation mit dem "
"DNS-Server verwenden soll"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:254 sssd-ad.5.xml:252
msgid "Default: False (let nsupdate choose the protocol)"
msgstr "Voreinstellung: False (lässt Nsupdate das Protokoll auswählen)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:260
msgid "ipa_hbac_search_base (string)"
msgstr "ipa_hbac_search_base (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:263
msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects."
msgstr ""
"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für "
"HBAC-bezogene Objekte"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:267
msgid "Default: Use base DN"
msgstr "Voreinstellung: verwendet Basis-DN"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:273
msgid "ipa_host_search_base (string)"
msgstr "ipa_host_search_base (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:276
msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects."
msgstr ""
"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für "
"Rechnerobjekte"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:280 sssd-ipa.5.xml:304 sssd-ipa.5.xml:323 sssd-ipa.5.xml:342
msgid ""
"See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring "
"multiple search bases."
msgstr ""
"Informationen über das Konfigurieren mehrerer Suchgrundlagen finden Sie unter "
"»ldap_search_base«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:285
msgid ""
"If filter is given in any of search bases and "
"<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> is set to False, the filter "
"will be ignored."
msgstr ""
"Falls in irgendeiner der Suchgrundlagen ein Filter angegeben wurde und "
"<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> auf »False« gesetzt ist, wird "
"der Filter ignoriert."

#. type: Content of: <listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:290 sssd-ipa.5.xml:309 include/ldap_search_bases.xml:23 include/ldap_search_bases_experimental.xml:23
msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>"
msgstr "Voreinstellung: der Wert von <emphasis>ldap_search_base</emphasis>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:297
msgid "ipa_selinux_search_base (string)"
msgstr "ipa_selinux_search_base (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:300
msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps."
msgstr ""
"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für "
"SELinux-Benutzerabbilder"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:316
msgid "ipa_subdomains_search_base (string)"
msgstr "ipa_subdomains_search_base (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:319
msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains."
msgstr ""
"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für "
"vertrauenswürdige Domains"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:328
msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>"
msgstr "Voreinstellung: der Wert von <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:335
msgid "ipa_master_domain_search_base (string)"
msgstr "ipa_master_domain_search_base (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:338
msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object."
msgstr ""
"optional, verwendet die angegebene Zeichenkette als Suchgrundlage für das "
"Master-Domain-Objekt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:347
msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>"
msgstr "Voreinstellung: der Wert von <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:354 sssd-krb5.5.xml:232
msgid "krb5_validate (boolean)"
msgstr "krb5_validate (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:357
msgid ""
"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
"spoofed."
msgstr ""
"prüft mit Hilfe von »krb5_keytab«, ob der erhaltene TGT keine Täuschung ist."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:364 sssd-ad.5.xml:272
msgid ""
"Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back "
"end."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass sich diese Voreinstellung vom traditionellen Backend des "
"Kerberos-Anbieters unterscheidet."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:374
msgid ""
"The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value "
"of <quote>ipa_domain</quote>."
msgstr ""
"der Name des Kerberos-Realm. Dieser ist optional. Standardmä�ig ist es der "
"Wert von »ipa_domain«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:378
msgid ""
"The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is "
"converted into the base DN to use for performing LDAP operations."
msgstr ""
"der Name des Kerberos-Realms hat in IPA eine besondere Bedeutung â?? er wird in "
"den Basis-DN umgewandelt, um ihn zur Durchführung von LDAP-Transaktionen zu "
"verwenden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:389
msgid ""
"Specifies if the host and user principal should be canonicalized when "
"connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available "
"with MIT Kerberos >= 1.7"
msgstr ""
"gibt an, ob der Rechner und bevollmächtigte Nutzer beim Verbinden mit "
"IPA-LDAP und bei AS-Abfragen in die kanonische Form gebracht werden sollen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:402
msgid "ipa_hbac_refresh (integer)"
msgstr "ipa_hbac_refresh (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:405
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA "
"server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there are "
"many access-control requests made in a short period."
msgstr ""
"die Zeit zwischen dem Nachschlagen der HBAC-Regeln beim IPA-Server. Dies wird "
"die Wartezeit und Belastung des IPA-Servers verringern, falls dort viele "
"Zugriffssteuerungsanfragen in einer kurzen Zeitspanne ankommen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:412 sssd-ipa.5.xml:428
msgid "Default: 5 (seconds)"
msgstr "Voreinstellung: 5 (Sekunden)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:418
msgid "ipa_hbac_selinux (integer)"
msgstr "ipa_hbac_selinux (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:421
msgid ""
"The amount of time between lookups of the SELinux maps against the IPA "
"server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there are "
"many user login requests made in a short period."
msgstr ""
"die Zeit zwischen dem Nachschlagen der SELinux-Abbildern beim IPA-Server. "
"Dies wird die Wartezeit und Belastung des IPA-Servers verringern, falls dort "
"viele Benutzeranmeldeanfragen in einer kurzen Zeitspanne ankommen."

Reply to: