Hi Chris, diesmal ein paar weniger Anmerkungen (der Rest ist einfach zu gut ;-) ) > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listi > tem><para> #: sssd.conf.5.xml:881 > msgid "" > "Please note that although the UID 0 is used as the default it will be " > "overwritten with this option. If you still want to allow the root user to " > "access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add > 0 " "to the list of allowed UIDs as well." > msgstr "" > "Bitte beachten Sie, dass, obwohl die UID 0 als Voreinstellung benutzt wird, > " "diese Option sie überschriebt. Falls Sie weiterhin dem Benutzer Root > Zugriff " "auf den PAC-Responder gewähren möchten, was der Normalfall ist, > müssen Sie " "der Liste der erlaubten UIDs auch 0 hinzufügen." s/auch/auch die > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd.conf.5.xml:957 > msgid "" > "Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect " > "network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that " > "enumeration lookups are completed successfully. For more information, > refer " "to the man pages for the specific id_provider in use." > msgstr "" > "Darüber hinaus kann das Aktivieren der Aufzählung die benötigte Zeit > erhöhen, " "um zu ermitteln, ob die Netzwerkverbindung gelöst wurde, da > längere " "Zeitüberschreitungen vonnöten sind, um sicherzustellen, dass das > Nachschlagen " "von Aufzählungen vollständig erfolgreich war. s/längere Zeitüberschreitungen/spätere Zeitüberschreitungen/ (bzw. längere Timeouts) So sagt der Text nicht, dass der Timeout nach hinten wandert, sondern dass das Programm einfach etwas länger weiterarbeitet, nachdem es in ihn hineingelaufen ist. Außerdem liest sich die Stelle recht umständlich, besser wäre z. B. Darüber hinaus kann das Aktivieren der Aufzählung dazu führen, dass Netzwerkausfälle erst später entdeckt werden. Dies hat den Grund, dass … > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd.conf.5.xml:992 > msgid "" > "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " > "backend again" > msgstr "" > "bestimmt, wieviele Sekunden »nss_sss« Einträge als gültig betrachten soll, > " > "bevor das Backend erneut abgefragt wird." s/wieviele/wie viele (global) s/Sekunden/Sekunden lang (auch imFolgenden) > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd.conf.5.xml:1070 > msgid "" > "How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid > " > "before asking the backend again" > msgstr "" > "bestimmt, wieviele Sekunden der Dienst »autofs« Karten des Automounters als > " "gültig betrachten soll, bevor das Backend erneut abgefragt wird." Wenn schon vom Automounter die Rede ist, glaube ich kaum, dass es hier um Landkarten geht, sondern eher um Abbildungen/Aliase (z. B. /irgendein/verdammt/komplizierter/Pfad wird auf /home/hier abgebildet). Ich würde das »Maps« eher nicht übersetzen. > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd.conf.5.xml:1118 > msgid "" > "Number of days entries are left in cache after last successful login before > " "being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever. The > " "value of this parameter must be greater than or equal to " > "offline_credentials_expiration." > msgstr "" > "Anzahl der Tage, die Einträge nach einer erfolgreichen Anmeldung im " > "Zwischenspeicher bleiben, bevor sie während eines Aufräumens des " > "Zwischenspeichers entfernt werden. 0 bedeutet, für immer aufbewahren. Der " > "Wert dieses Parameters muss größer oder gleich " > "»offline_credentials_expiration« sein." s/die/während denen »während eines Aufräumens« liest sich merkwürdig. Vorschlag: s/während eines Aufräumens aus dem Zwischenspeicher entfernt/aus dem Zwischenspeicher ausgemistet/ > #. type: Content of: > <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem> > <para> #: sssd.conf.5.xml:1416 > msgid "" > "The provider which should handle loading of selinux settings. Note that > this " "provider will be called right after access provider ends. > Supported selinux " "providers are:" > msgstr "" > "der Anbieter, der das Laden der Selinux-Einstellungen handhaben soll. " > "Beachten Sie, dass dieser Anbieter direkt aufgerufen wird, nachdem sich der > " "Zugriffsanbieter beendet hat. Folgende Selinux-Anbieter werden > unterstützt:" s/Selinux/SELinux (Security Enhanced Linux) Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) I do NOT accept HTML e-mails!
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.