[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://sssd/src/man/po/de.po 3/15



Hallo,

hier nun weitere 90 Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:864
msgid "These options can be used to configure the PAC responder."
msgstr ""
"Diese Optionen können zur Konfiguration des PAC-Responders verwendet werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:868
msgid "allowed_uids (string)"
msgstr "allowed_uids (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:871
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are "
"allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at "
"startup."
msgstr ""
"gibt die durch Kommas getrennte Liste von UID-Werten oder Benutzernamen an, "
"denen der Zugriff auf den PAC-Responder erlaubt ist. Benutzernamen werden "
"beim Starten zu UIDs aufgelöst."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:877
msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)"
msgstr ""
"Voreinstellung: 0 (Nur dem Benutzer Root ist der Zugriff auf den "
"PAC-Responder gestattet.)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:881
msgid ""
"Please note that although the UID 0 is used as the default it will be "
"overwritten with this option. If you still want to allow the root user to "
"access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 "
"to the list of allowed UIDs as well."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass, obwohl die UID 0 als Voreinstellung benutzt wird, "
"diese Option sie überschriebt. Falls Sie weiterhin dem Benutzer Root Zugriff "
"auf den PAC-Responder gewähren möchten, was der Normalfall ist, müssen Sie "
"der Liste der erlaubten UIDs auch 0 hinzufügen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:895
msgid "DOMAIN SECTIONS"
msgstr "DOMAIN-ABSCHNITTE"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:902
msgid "min_id,max_id (integer)"
msgstr "min_id,max_id (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:905
# FIXME What ist »it« - the domain or the entry?
msgid ""
"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
"outside these limits, it is ignored."
msgstr ""
"UID- und GID-Beschränkungen für die Domain. Falls eine Domain einen Eintrag "
"enthält, der jenseits dieser Beschränkungen liegt, wird er ignoriert."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:910
msgid ""
"For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned "
"to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For "
"non-primary group memberships, those that are in range will be reported as "
"expected."
msgstr ""
"Dies beeinflusst die Haupt-GID-Beschränkung für Benutzer. Der Benutzer wird "
"nicht an NSS zurückgegeben, falls entweder die UID oder die Haupt-GID "
"auÃ?erhalb des Bereichs liegt. Bei Mitgliedschaften in Nichthauptgruppen "
"werden jene, die im Bereich liegen, wie erwartet gemeldet."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:917
msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id"
msgstr "Voreinstellung: 1 für »min_id«, 0 (keine Beschränkung) für »max_id«"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:923
msgid "enumerate (bool)"
msgstr "enumerate (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:926
msgid ""
"Determines if a domain can be enumerated. This parameter can have one of the "
"following values:"
msgstr ""
"bestimmt, ob eine Domain aufgezählt werden kann. Dieser Parameter kann einen "
"der folgenden Werte haben:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:930
msgid "TRUE = Users and groups are enumerated"
msgstr "TRUE = Benutzer und Gruppen werden aufgezählt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:933
msgid "FALSE = No enumerations for this domain"
msgstr "FALSE = keine Aufzählungen für diese Domain"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:936 sssd.conf.5.xml:1110 sssd.conf.5.xml:1212 sssd.conf.5.xml:1229
msgid "Default: FALSE"
msgstr "Voreinstellung: FALSE"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:939
msgid ""
"Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while "
"enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup "
"to fully complete enumerations.  During this time, individual requests for "
"information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the "
"heavy enumeration processing. Saving a large number of entries to cache "
"after the enumeration completes might also be CPU intensive as the "
"memberships have to be recomputed."
msgstr ""
"Hinweis: Aktivieren der Aufzählung hat mä�ige Auswirkungen auf die Leistung "
"von SSSD, während die Aufzählung läuft. Das Vervollständigen der Aufzählungen "
"kann nach dem Start von SSSD mehrere Minuten dauern. Während dieser Zeit "
"werden individuelle Abfragen von Informationen direkt an LDAP gehen, obwohl "
"es aufgrund des Aufzählungsprozesses möglicherweise langsam ist. Speichern "
"einer gro�en Menge von Einträgen in den Zwischenspeicher, nachdem die "
"Aufzählung vollständig ist, kann ebenfalls CPU-lastig sein, da die "
"Mitgliedschaften neu berechnet werden müssen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:952
msgid ""
"While the first enumeration is running, requests for the complete user or "
"group lists may return no results until it completes."
msgstr ""
"Während die erste Aufzählung läuft, geben Anfragen nach vollständigen "
"Benutzer- oder Gruppenlisten möglicherweise bis zur Fertigstellung keine "
"Ergebnisse zurück."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:957
msgid ""
"Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect "
"network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that "
"enumeration lookups are completed successfully.  For more information, refer "
"to the man pages for the specific id_provider in use."
msgstr ""
"Darüber hinaus kann das Aktivieren der Aufzählung die benötigte Zeit erhöhen, "
"um zu ermitteln, ob die Netzwerkverbindung gelöst wurde, da längere "
"Zeitüberschreitungen vonnöten sind, um sicherzustellen, dass das Nachschlagen "
"von Aufzählungen vollständig erfolgreich war. Weitere Informationen finden "
"Sie in den Handbuchseiten für den jeweils aktuell benutzten »id_provider«."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:965
msgid ""
"For the reasons cited above, enabling enumeration is not recommended, "
"especially in large environments."
msgstr ""
"Aus den oben genannten Gründen wird das Aktivieren von Aufzählungen, "
"insbesondere in groÃ?en Umgebungen, nicht empfohlen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:989
msgid "entry_cache_timeout (integer)"
msgstr "entry_cache_timeout (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:992
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the "
"backend again"
msgstr ""
"bestimmt, wieviele Sekunden »nss_sss« Einträge als gültig betrachten soll, "
"bevor das Backend erneut abgefragt wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:996
msgid "Default: 5400"
msgstr "Voreinstellung: 5400"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1002
msgid "entry_cache_user_timeout (integer)"
msgstr "entry_cache_user_timeout (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1005
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""
"bestimmt, wieviele Sekunden »nss_sss« Benutzereinträge als gültig betrachten "
"soll, bevor das Backend erneut abgefragt wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1009 sssd.conf.5.xml:1022 sssd.conf.5.xml:1035 sssd.conf.5.xml:1048 sssd.conf.5.xml:1061 sssd.conf.5.xml:1075
msgid "Default: entry_cache_timeout"
msgstr "Voreinstellung: entry_cache_timeout"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1015
msgid "entry_cache_group_timeout (integer)"
msgstr "entry_cache_group_timeout (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1018
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""
"bestimmt, wieviele Sekunden »nss_sss« Gruppeneinträge als gültig betrachten "
"soll, bevor das Backend erneut abgefragt wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1028
msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)"
msgstr "entry_cache_netgroup_timeout (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1031
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before "
"asking the backend again"
msgstr ""
"bestimmt, wieviele Sekunden »nss_sss« Netzgruppeneinträge als gültig "
"betrachten soll, bevor das Backend erneut abgefragt wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1041
msgid "entry_cache_service_timeout (integer)"
msgstr "entry_cache_service_timeout (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1044
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""
"bestimmt, wieviele Sekunden »nss_sss« Diensteinträge als gültig betrachten "
"soll, bevor das Backend erneut abgefragt wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1054
msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)"
msgstr "entry_cache_sudo_timeout (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1057
msgid ""
"How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend "
"again"
msgstr ""
"bestimmt, wieviele Sekunden Sudo Regeln als gültig betrachten soll, bevor "
"das Backend erneut abgefragt wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1067
msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)"
msgstr "entry_cache_autofs_timeout (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1070
msgid ""
"How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid "
"before asking the backend again"
msgstr ""
"bestimmt, wieviele Sekunden der Dienst »autofs« Karten des Automounters als "
"gültig betrachten soll, bevor das Backend erneut abgefragt wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1081
msgid "refresh_expired_interval (integer)"
msgstr "refresh_expired_interval (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing expired "
"records. Currently only refreshing expired netgroups is supported."
msgstr ""
"bestimmt, wieviele Sekunden SSSD warten soll, bevor abgelaufene Datensätze "
"erneuert werden. Derzeit wird nur das Erneuern abgelaufener Netzgruppen "
"unterstützt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1089
msgid "You can consider setting this value to 3/4 * entry_cache_timeout."
msgstr ""
"Sie können in Betracht ziehen, diesen Wert auf 3/4 * entry_cache_timeout zu "
"setzen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1093 sssd-ipa.5.xml:221
msgid "Default: 0 (disabled)"
msgstr "Voreinstellung: 0 (deaktiviert)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1099
msgid "cache_credentials (bool)"
msgstr "cache_credentials (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1102
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache"
msgstr ""
"bestimmt, ob auch Benutzerberechtigungen im lokalen LDB-Zwischenspeicher "
"zwischengespeichert werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1106
msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext"
msgstr ""
"Benutzerberechtigungen werden in einem SHA512-Hash, nicht im Klartext "
"gespeichert."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1115
msgid "account_cache_expiration (integer)"
msgstr "account_cache_expiration (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1118
msgid ""
"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
"being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever.  The "
"value of this parameter must be greater than or equal to "
"offline_credentials_expiration."
msgstr ""
"Anzahl der Tage, die Einträge nach einer erfolgreichen Anmeldung im "
"Zwischenspeicher bleiben, bevor sie während eines Aufräumens des "
"Zwischenspeichers entfernt werden. 0 bedeutet, für immer aufbewahren. Der "
"Wert dieses Parameters muss grö�er oder gleich "
"»offline_credentials_expiration« sein."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1125
msgid "Default: 0 (unlimited)"
msgstr "Voreinstellung: 0 (unbegrenzt)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1130
msgid "pwd_expiration_warning (integer)"
msgstr "pwd_expiration_warning (Ganzzahl)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1141
msgid ""
"Please note that the backend server has to provide information about the "
"expiration time of the password.  If this information is missing, sssd "
"cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the "
"backend."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass der Backend-Server Informationen über die Ablaufzeit "
"des Passworts bereitstellen muss. Fehlt diese Information, kann SSSD keine "
"Warnung anzeigen. Au�erdem muss für das Backend ein "
"Authentifizierungsanbieter konfiguriert werden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1148
msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)"
msgstr "Voreinstellung: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1154
msgid "id_provider (string)"
msgstr "id_provider (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1157
msgid ""
"The identification provider used for the domain.  Supported ID providers "
"are:"
msgstr ""
"der für die Domain benutzte Authentifizierungsanbieter. Folgende ID-Anbieter "
"werden unterstützt:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1161
msgid "<quote>proxy</quote>: Support a legacy NSS provider"
msgstr "»proxy«: unterstützt einen veralteten NSS-Anbieter."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1164
msgid "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users"
msgstr "»local«: SSSDs interner Anbieter für lokale Benutzer"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1168
msgid ""
"<quote>ldap</quote>: LDAP provider. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
"»ldap«: LDAP-Anbieter: Weitere Informationen über die Konfiguration von LDAP "
"finden Sie unter <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1176 sssd.conf.5.xml:1255 sssd.conf.5.xml:1306 sssd.conf.5.xml:1359
msgid ""
"<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management "
"provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring "
"FreeIPA."
msgstr ""
"»ipa«: Anbieter von FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity Management. "
"Weitere Informationen über die Konfiguration von FreeIPA finden Sie unter "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1185 sssd.conf.5.xml:1264 sssd.conf.5.xml:1315 sssd.conf.5.xml:1368
msgid ""
"<quote>ad</quote>: Active Directory provider. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> for more information on configuring Active Directory."
msgstr ""
"»ad«: Active-Directory-Anbieter: Weitere Informationen über die Konfiguration "
"von Active Directory finden Sie unter <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1196
msgid "use_fully_qualified_names (bool)"
msgstr "use_fully_qualified_names (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1199
msgid ""
"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
"as the user's login name reported to NSS."
msgstr ""
"benutzt den vollständigen Namen und die Domain (wie sie durch das "
"»full_name_format« der Domain formatiert wurde) als Anmeldenamen des "
"Benutzers, der an NSS gemeldet wird."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1204
msgid ""
"If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified "
"names. For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, "
"<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while "
"<command>getent passwd test@LOCAL</command> would."
msgstr ""
"Ist dies auf TRUE gesetzt, müssen Anfragen an diese Domain voll qualifizierte "
"Namen benutzen. Falls zum Beispiel <command>getent passwd test</command> in "
"der Domain LOCAL benutzt wird, die einen Benutzer »test« enthält, würde der "
"Benutzer nicht gefunden, <command>getent passwd test@LOCAL</command> würde "
"ihn hingegen finden."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1217
msgid "ignore_group_members (bool)"
msgstr "ignore_group_members (Boolesch)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1220
msgid "Do not return group members for group lookups."
msgstr "gibt beim Nachschlagen der Gruppe nicht die Gruppenmitglieder zurück."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1223
msgid ""
"If set to TRUE, the group membership attribute is not requested from the "
"ldap server, and group members are not returned when processing group lookup "
"calls."
msgstr ""
"Ist dies auf TRUE gesetzt, wird das Gruppenzugehörigkeitsattribut nicht vom "
"LDAP-Server abgefragt und wenn die Aufrufe zum Nachschlagen der Gruppen "
"verarbeitet werden, werden die Gruppenmitglieder nicht zurückgegeben."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1234
msgid "auth_provider (string)"
msgstr "auth_provider (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1237
msgid ""
"The authentication provider used for the domain.  Supported auth providers "
"are:"
msgstr ""
"der für diese Domain benutzte Authentifizierungsanbieter. Folgende "
"Authentifizierungsanbieter werden unterstützt:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1241 sssd.conf.5.xml:1299
msgid ""
"<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
"»ldap« für native LDAP-Authentifizierung. Weitere Informationen über die "
"Konfiguration von LDAP finden Sie unter <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1248
msgid ""
"<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
msgstr ""
"»krb5« für Kerberos-Authentifizierung. Weitere Informationen über die "
"Konfiguration von Kerberos finden Sie unter <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1272
msgid "<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target."
msgstr ""
"»proxy« zur Weitergabe der Authentifizierung an irgendein anderes PAM-Ziel"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1275
msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly."
msgstr "»none« deaktiviert explizit die Authentifizierung."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1278
msgid ""
"Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"authentication requests."
msgstr ""
"Voreinstellung: »id_provider« wird, falls es gesetzt ist, benutzt und kann "
"mit Authentifizierungsanfragen umgehen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1284
msgid "access_provider (string)"
msgstr "access_provider (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1287
# FIXME s/backends)/backends)./
msgid ""
"The access control provider used for the domain.  There are two built-in "
"access providers (in addition to any included in installed backends)  "
"Internal special providers are:"
msgstr ""
"der für diese Domain benutzte Zugriffssteuerungsanbieter. Es gibt zwei "
"integrierte Zugriffsanbieter (zusätzlich zu denen, die in den installierten "
"Backends enthalten sind). Interne Spezialanbieter sind:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1293
msgid ""
"<quote>permit</quote> always allow access. It's the only permitted access "
"provider for a local domain."
msgstr ""
"»permit« gibt immer Zugriff. Es ist der einzige erlaubte Zugriffsanbieter für "
"eine lokale Domain."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1296
msgid "<quote>deny</quote> always deny access."
msgstr "»deny« verweigert dem Zugriff immer."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1323
msgid ""
"<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for more information on configuring "
"the simple access module."
msgstr ""
"»simple«: Zugriffssteuerung basierend auf Zugriffs- oder Verweigerungslisten. "
"Weitere Informationen über die Konfiguration des einfachen Zugriffsmoduls "
"finden sie unter <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1330
msgid "Default: <quote>permit</quote>"
msgstr "Voreinstellung: »permit«"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1335
msgid "chpass_provider (string)"
msgstr "chpass_provider (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1338
msgid ""
"The provider which should handle change password operations for the domain.  "
"Supported change password providers are:"
msgstr ""
"der Anbieter, der Passwortänderungsaktionen für die Domain handhaben soll. "
"Folgende Anbieter von Passwortänderungen werden unterstützt:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1343
msgid ""
"<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server.  See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring "
"LDAP."
msgstr ""
"»ldap« zum �ndern eines auf einem LDAP-Server gespeicherten Passworts. "
"Weitere Informationen über die Konfiguration von LDAP finden Sie unter "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1351
msgid ""
"<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
msgstr ""
"»krb5« zum �ndern des Kerberos-Passworts. Weitere Informationen über die "
"Konfiguration von Kerberos finden Sie unter <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1376
msgid "<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target."
msgstr ""
"»proxy« zur Weitergabe der Passwortänderung an irgendein anderes PAM-Ziel"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1380
msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly."
msgstr "»none« verbietet explizit Passwortänderungen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1383
msgid ""
"Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"change password requests."
msgstr ""
"Voreinstellung: »auth_provider«  wird, falls es gesetzt ist, benutzt und kann "
"mit Passwortänderungsanfragen umgehen."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1390
msgid "sudo_provider (string)"
msgstr "sudo_provider (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1393
msgid "The SUDO provider used for the domain.  Supported SUDO providers are:"
msgstr ""
"der für diese Domain benutzte Sudo-Anbieter. Folgende Sudo-Anbieter werden "
"unterstützt:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1397
msgid ""
"<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
"»ldap« für die in LDAP gespeicherten Regeln. Weitere Informationen über die "
"Konfiguration von LDAP finden Sie unter <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> "
"</citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1404
msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly."
msgstr "»none« deaktiviert explizit Sudo."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1407 sssd.conf.5.xml:1461 sssd.conf.5.xml:1493 sssd.conf.5.xml:1518
msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set."
msgstr "Voreinstellung: Falls gesetzt, wird der Wert von »id_provider« benutzt."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1413
msgid "selinux_provider (string)"
msgstr "selinux_provider (Zeichenkette)"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1416
msgid ""
"The provider which should handle loading of selinux settings. Note that this "
"provider will be called right after access provider ends.  Supported selinux "
"providers are:"
msgstr ""
"der Anbieter, der das Laden der Selinux-Einstellungen handhaben soll. "
"Beachten Sie, dass dieser Anbieter direkt aufgerufen wird, nachdem sich der "
"Zugriffsanbieter beendet hat. Folgende Selinux-Anbieter werden unterstützt:"

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1422
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load selinux settings from an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring "
"IPA."
msgstr ""
"»ipa«, um Selinux-Einstellungen von einem IPA-Server zu laden. Weitere "
"Informationen über die Konfiguration von FreeIPA finden Sie unter "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."

#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1430
msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly."
msgstr "»none« verbietet explizit das Abholen von Selinux-Einstellungen."

Reply to: