Re: [LCFC] po4a://sssd/src/man/po/de.po
Hallo Erik,
Pfannenstein Erik:
#. type: Content of:
<reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry>
<listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:220
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache"
"files."
msgstr ""
"Verzeichnis auf dem Dateisystem, auf dem SSSD Zwischenspeicherdateien für
die " "Kerberos-Wiedergabe speichern sollte."
s/auf dem/in dem
»Kerberos replay cache« würde übrigens ich übrigens als feststehenden Ausdruck
so stehen lassen. Der soll Replay-Angriffe (auch nicht übersetzt) verhindern
[1].
Ich habe hier Kerberos-Replay-Zwischenspeichers genommen. Cache scheint
nicht zum Ausdruck zu gehören.
Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.
Gruß,
Chris
# German po4a translation of sssd-docs.
# Copyright (C) 2008. 2009 Red Hat
# This file is distributed under the same license as the sssd-docs package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sssd-docs 1.10.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-27 21:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <reference><title>
#: sss_groupmod.8.xml:5 sssd.conf.5.xml:5 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:5 sssd-simple.5.xml:5 sssd-ipa.5.xml:5 sssd-ad.5.xml:5 sssd-sudo.5.xml:5 sssd.8.xml:5 sss_obfuscate.8.xml:5 sss_useradd.8.xml:5 sssd-krb5.5.xml:5 sss_groupadd.8.xml:5 sss_userdel.8.xml:5 sss_groupdel.8.xml:5 sss_groupshow.8.xml:5 sss_usermod.8.xml:5 sss_cache.8.xml:5 sss_debuglevel.8.xml:5 sss_seed.8.xml:5 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:5 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:5
msgid "SSSD Manual pages"
msgstr "SSSD-Handbuchseite"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_groupmod.8.xml:10 sss_groupmod.8.xml:15
msgid "sss_groupmod"
msgstr "sss_groupmod"
#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
#: sss_groupmod.8.xml:11 pam_sss.8.xml:14 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:11 sssd.8.xml:11 sss_obfuscate.8.xml:11 sss_useradd.8.xml:11 sss_groupadd.8.xml:11 sss_userdel.8.xml:11 sss_groupdel.8.xml:11 sss_groupshow.8.xml:11 sss_usermod.8.xml:11 sss_cache.8.xml:11 sss_debuglevel.8.xml:11 sss_seed.8.xml:11
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_groupmod.8.xml:16
msgid "modify a group"
msgstr "Ã?ndern einer Gruppe"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_groupmod.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></arg>"
msgstr ""
"<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>Optionen</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>GRUPPE</replaceable></arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sss_groupmod.8.xml:30 sssd-ldap.5.xml:21 pam_sss.8.xml:44 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:20 sssd-simple.5.xml:22 sssd-ipa.5.xml:21 sssd-ad.5.xml:21 sssd-sudo.5.xml:21 sssd.8.xml:29 sss_obfuscate.8.xml:30 sss_useradd.8.xml:30 sssd-krb5.5.xml:21 sss_groupadd.8.xml:30 sss_userdel.8.xml:30 sss_groupdel.8.xml:30 sss_groupshow.8.xml:30 sss_usermod.8.xml:30 sss_cache.8.xml:29 sss_debuglevel.8.xml:30 sss_seed.8.xml:31 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:30 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:31
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_groupmod.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_groupmod</command> modifies the group to reflect the changes "
"that are specified on the command line."
msgstr ""
"<command>sss_groupmod</command> ändert die Gruppe, um die auf der "
"Befehlszeile angegebenen Ã?nderungen widerzuspiegeln."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sss_groupmod.8.xml:39 pam_sss.8.xml:51 sssd.8.xml:42 sss_obfuscate.8.xml:58 sss_useradd.8.xml:39 sss_groupadd.8.xml:39 sss_userdel.8.xml:39 sss_groupdel.8.xml:39 sss_groupshow.8.xml:39 sss_usermod.8.xml:39 sss_cache.8.xml:38 sss_debuglevel.8.xml:38 sss_seed.8.xml:42 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:75 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:62
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_groupmod.8.xml:43 sss_usermod.8.xml:77
msgid ""
"<option>-a</option>,<option>--append-group</option> "
"<replaceable>GROUPS</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-a</option>,<option>--append-group</option> "
"<replaceable>GRUPPEN</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_groupmod.8.xml:48
msgid ""
"Append this group to groups specified by the "
"<replaceable>GROUPS</replaceable> parameter. The "
"<replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is a comma separated list of "
"group names."
msgstr ""
"hängt diese Gruppe an die Gruppen an, die durch den Parameter "
"<replaceable>GRUPPEN</replaceable> angegeben wurden. Der Parameter "
"<replaceable>GRUPPEN</replaceable> ist eine durch Kommas getrennte Liste von "
"Gruppennamen."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_groupmod.8.xml:57 sss_usermod.8.xml:91
msgid ""
"<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> "
"<replaceable>GROUPS</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> "
"<replaceable>GRUPPEN</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_groupmod.8.xml:62
msgid ""
"Remove this group from groups specified by the "
"<replaceable>GROUPS</replaceable> parameter."
msgstr ""
"entfernt diese Gruppe von den Gruppen, die durch den Parameter "
"<replaceable>GRUPPEN</replaceable> angegeben wurden."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd.conf.5.xml:10 sssd.conf.5.xml:16
msgid "sssd.conf"
msgstr "sssd.conf"
#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
#: sssd.conf.5.xml:11 sssd-ldap.5.xml:11 sssd-simple.5.xml:11 sssd-ipa.5.xml:11 sssd-ad.5.xml:11 sssd-sudo.5.xml:11 sssd-krb5.5.xml:11
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: sssd.conf.5.xml:12 sssd-ldap.5.xml:12 sssd-simple.5.xml:12 sssd-ipa.5.xml:12 sssd-ad.5.xml:12 sssd-sudo.5.xml:12 sssd-krb5.5.xml:12
msgid "File Formats and Conventions"
msgstr "Dateiformate und Konventionen"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd.conf.5.xml:17 sssd-ldap.5.xml:17 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16 sssd-ipa.5.xml:17 sssd-ad.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17
msgid "the configuration file for SSSD"
msgstr "die Konfigurationsdatei für SSSD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:21
msgid "FILE FORMAT"
msgstr "DATEIFORMAT"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:29
#, no-wrap
msgid ""
" <replaceable>[section]</replaceable>\n"
" <replaceable>key</replaceable> = "
"<replaceable>value</replaceable>\n"
" <replaceable>key2</replaceable> = "
"<replaceable>value2,value3</replaceable>\n"
" "
msgstr ""
" <replaceable>[Abschnitt]</replaceable>\n"
" <replaceable>Schlüssel</replaceable> = "
"<replaceable>Wert</replaceable>\n"
" <replaceable>Schlüssel2</replaceable> = "
"<replaceable>Wert2,Wert3</replaceable>\n"
" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:24
msgid ""
"The file has an ini-style syntax and consists of sections and parameters. A "
"section begins with the name of the section in square brackets and continues "
"until the next section begins. An example of section with single and "
"multi-valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Die Datei hat eine Syntax im Ini-Stil. Sie besteht aus Abschnitten und "
"Parametern. Ein Abschnitt beginnt mit dem Namen des Abschnitts in eckigen "
"Klammern und dauert bis zum Anfang des nächsten Abschnitts. Ein Beispiel "
"eines Abschnitts mit Parametern, die einzelne und mehrere Werte haben: "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:36
msgid ""
"The data types used are string (no quotes needed), integer and bool (with "
"values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)."
msgstr ""
"Die benutzten Datentypen sind Zeichenkette (keine Anführungszeichen nötig), "
"Ganzzahl und Boolesch (mit den Werten »TRUE« und »FALSE«)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:41
msgid ""
"A line comment starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon "
"(<quote>;</quote>). Inline comments are not supported."
msgstr ""
"Eine Kommentarzeile beginnt mit einem Rautenzeichen (»#«) oder einem "
"Strichpunkt (»;«). Kommentare innerhalb von Zeilen werden nicht unterstützt."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:47
msgid ""
"All sections can have an optional <replaceable>description</replaceable> "
"parameter. Its function is only as a label for the section."
msgstr ""
"Alle Abschnitte können einen optionalen Parameter "
"<replaceable>Beschreibung</replaceable> haben. Er dient nur als Beschriftung "
"eines Abschnitts."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:53
msgid ""
"<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and "
"only root may read from or write to the file."
msgstr ""
"<filename>sssd.conf</filename> muss eine normale Datei sein, die Root gehört "
"und die nur von Root gelesen oder geschrieben werden darf."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:59
msgid "SPECIAL SECTIONS"
msgstr "BESONDERE ABSCHNITTE"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:62
msgid "The [sssd] section"
msgstr "Der Abschnitt [sssd]"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title>
#: sssd.conf.5.xml:71 sssd.conf.5.xml:1795
msgid "Section parameters"
msgstr "Abschnittsparameter"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:73
msgid "config_file_version (integer)"
msgstr "config_file_version (Ganzzahl)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:76
msgid ""
"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
"version 2."
msgstr ""
"gibt die Syntax der Konfigurationsdatei an. SSSD 0.6.0 und neuer benutzen "
"Version 2."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:82
msgid "services"
msgstr "Dienste"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:85
msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr ""
"durch Kommas getrennte Liste der Dienste, die beim Start von SSSD selbst "
"gestartet werden."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:89
msgid ""
"Supported services: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</phrase> "
"<phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase "
"condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase "
"condition=\"with_pac_responder\">, pac</phrase>"
msgstr ""
"Unterstützte Dienste: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</phrase> "
"<phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase "
"condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase "
"condition=\"with_pac_responder\">, pac</phrase>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:98 sssd.conf.5.xml:321
msgid "reconnection_retries (integer)"
msgstr "reconnection_retries (Ganzzahl)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:101 sssd.conf.5.xml:324
msgid ""
"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
"Provider crash or restart before they give up"
msgstr ""
"Anzahl der Versuche, die ein Dienst unternehmen sollte, um sich erneut zu "
"verbinden, bevor er aufgibt, falls ein Datenanbieter abgestürzt ist oder neu "
"startet."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:106 sssd.conf.5.xml:329
msgid "Default: 3"
msgstr "Voreinstellung: 3"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:111
msgid "domains"
msgstr "Domains"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:114
msgid ""
"A domain is a database containing user information. SSSD can use more "
"domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't "
"start. This parameter described the list of domains in the order you want "
"them to be queried. A domain name should only consist of alphanumeric ASCII "
"characters, dashes and underscores."
msgstr ""
"Ein Domain ist eine Datenbank, die Benutzerinformationen enthält. SSSD kann "
"mehrere Domains gleichzeitig verwenden, eine muss aber mindestens "
"konfiguriert sein, sonst würde SSSD nicht starten. Dieser Parameter "
"beschreibt die Liste der Domains in der Reihenfolge, in der Sie sie in die "
"Warteschlange stellen möchten. Ein Domain-Name sollte nur aus "
"alphanumerischen ASCII-Zeichen, Gedankenstrichen und Unterstrichen bestehen."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:126 sssd.conf.5.xml:1525
msgid "re_expression (string)"
msgstr "re_expression (Zeichenkette)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:129
msgid ""
"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
"user name and domain into these components."
msgstr ""
"voreingestellter regulärer Ausdruck, der beschreibt, in welche Bestandteile "
"die Zeichenkette mit Benutzernamen und Domain bei der Auswertung zerlegt "
"werden sollen."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:134
msgid ""
"Each domain can have an individual regular expression configured. For some "
"ID providers there are also default regular expressions. See DOMAIN "
"SECTIONS for more info on these regular expressions."
msgstr ""
"Für jede Domain kann ein individueller regulärer Ausdruck konfiguriert "
"werden. Für einige ID-Anbieter gibt es auch voreingestellte reguläre "
"Ausdrücke. Weitere Informationen über diese regulären Ausdrücke finden Sie "
"unter DOMAIN-ABSCHNITTE."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:143 sssd.conf.5.xml:1576
msgid "full_name_format (string)"
msgstr "full_name_format (Zeichenkette)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:146 sssd.conf.5.xml:1579
msgid ""
"A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> "
"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes "
"how to compose a fully qualified name from user name and domain name "
"components."
msgstr ""
"ein mit <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> "
"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> kompatibles Format, das beschreibt, "
"wie ein voll qualifizierter Name aus den Bestandteilen Benutzername und "
"Domain-Name zusammengestellt wird."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:157 sssd.conf.5.xml:1590
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:158 sssd.conf.5.xml:1591
msgid "user name"
msgstr "Benutzername"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:161 sssd.conf.5.xml:1594
msgid "%2$s"
msgstr "%2$s"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:164 sssd.conf.5.xml:1597
msgid "domain name as specified in the SSSD config file."
msgstr "Domain-Name, wie er durch die SSSD-Konfigurationsdatei angegeben wird"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:170 sssd.conf.5.xml:1603
msgid "%3$s"
msgstr "%3$s"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:173 sssd.conf.5.xml:1606
msgid ""
"domain flat name. Mostly usable for Active Directory domains, both directly "
"configured or discovered via IPA trusts."
msgstr ""
"flacher Name der Domain; meist für Active-Directory-Domains nützlich, sowohl "
"direkt konfiguriert als auch über IPA-Trust"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:154 sssd.conf.5.xml:1587
msgid ""
"The following expansions are supported: <placeholder type=\"variablelist\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Die folgenden Erweiterungen werden unterstützt: <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:183
# FIXME s/see/See/
msgid ""
"Each domain can have an individual format string configured. see DOMAIN "
"SECTIONS for more info on this option."
msgstr ""
"Für jede Domain kann eine individuelle Formatzeichenkette konfiguriert "
"werden. Weitere Informationen über diese Option finden Sie unter "
"DOMAIN-ABSCHNITTE."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:189
msgid "try_inotify (boolean)"
msgstr "try_inotify (Boolesch)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:192
msgid ""
"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
"inotify cannot be used."
msgstr ""
"SSSD überwacht den Status der »resolv.conf«, um festzustellen, wann es seinen "
"internen DNS-Resolver aktualisieren muss. Standardmä�ig werden wir versuchen, "
"dafür Inotify zu benutzen. Falls Inotify nicht benutzt werden kann, werden "
"wir darauf zurückgreifen, alle fünf Sekunden »resolv.conf« abzufragen."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:200
msgid ""
"There are some limited situations where it is preferred that we should skip "
"even trying to use inotify. In these rare cases, this option should be set "
"to 'false'"
msgstr ""
"Es gibt ein paar begrenzte Situationen, in denen wir den Versuch, Inotify zu "
"benutzen, vorzugsweise überspringen sollten. In diesen seltenen Fällen sollte "
"diese Option auf »false« gesetzt werden."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:206
msgid ""
"Default: true on platforms where inotify is supported. False on other "
"platforms."
msgstr ""
"Voreinstellung: »true« auf Plattformen, auf denen Inotify unterstützt wird, "
"»false« auf anderen Plattformen."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:210
msgid ""
"Note: this option will have no effect on platforms where inotify is "
"unavailable. On these platforms, polling will always be used."
msgstr ""
"Hinweis: Diese Option wird auf Plattformen, auf denen Inotify nicht verfügbar "
"ist, keine Auswirkungen haben."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:217
msgid "krb5_rcache_dir (string)"
msgstr "krb5_rcache_dir (Zeichenkette)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:220
# https://de.wikipedia.org/wiki/Replay-Angriff
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
"Verzeichnis auf dem Dateisystem, auf dem SSSD Dateien des "
"Kerberos-Replay-Zwischenspeichers speichern sollte."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:224
msgid ""
"This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct "
"SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache."
msgstr ""
"Diese Option akzeptiert einen besonderen Wert, __LIBKRB5_DEFAULTS__, der SSSD "
"anweisen wird, Libkrb5 die Entscheidung zu überlassen, wo der geeignete Ort "
"für den Replay-Zwischenspeicher ist."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:230
msgid ""
"Default: Distribution-specific and specified at "
"build-time. (__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)"
msgstr ""
"Voreinstellung: ahängig von der Distribution und zur Bauzeit angegeben "
"(__LIBKRB5_DEFAULTS__, falls nicht konfiguriert)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:237
msgid "default_domain_suffix (string)"
msgstr "default_domain_suffix (Zeichenkette)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:240
# FIXME s/is environments/are environments/
msgid ""
"This string will be used as a default domain name for all names without a "
"domain name component. The main use case is environments where the primary "
"domain is intended for managing host policies and all users are located in a "
"trusted domain. The option allows those users to log in just with their "
"user name without giving a domain name as well."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette wird als Standard-Domain-Name für alle Namen ohne einen "
"Domain-Namensbestandteil benutzt. Hauptsächlich wird dies in Umgebungen "
"benutzt, in denen die primäre Domain zur Verwaltung von Rechnerrichtlinien "
"gedacht ist und sich alle Anwender in einer vertrauenswürdigen Domain "
"befinden. Die Option ermöglicht diesen Anwendern die Anmeldung allein mit "
"ihrem Benutzernamen ohne auch eine Domain anzugeben."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:250
msgid ""
"Please note that if this option is set all users from the primary domain "
"have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass alle Benutzer von der primären Domain, falls diese "
"Option gesetzt ist, zur Anmeldung ihren voll qualifizierten Namen, z.B. "
"benutzer@domain.name verwenden müssen."
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:256 sssd-ldap.5.xml:1371 sssd-ldap.5.xml:1383 sssd-ldap.5.xml:1444 sssd-ldap.5.xml:2325 sssd-ldap.5.xml:2352 sssd-krb5.5.xml:388 include/ldap_id_mapping.xml:145 include/ldap_id_mapping.xml:156
msgid "Default: not set"
msgstr "Voreinstellung: nicht gesetzt"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:64
msgid ""
"Individual pieces of SSSD functionality are provided by special SSSD "
"services that are started and stopped together with SSSD. The services are "
"managed by a special service frequently called <quote>monitor</quote>. The "
"<quote>[sssd]</quote> section is used to configure the monitor as well as "
"some other important options like the identity domains. <placeholder "
"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Individuelle Teile der SSSD-Funktionalität werden durch spezielle "
"SSSD-Dienste bereitgestellt, die zusammen mit SSSD gestartet und gestoppt "
"werden. Die Dienste werden durch einen speziellen Dienst, oft »Monitor« "
"genannt, verwaltet. Der Abschnitt »[sssd]« wird sowohl zum Konfigurieren des "
"Monitors als auch einiger anderer wichtiger Optionen wie den »Identity "
"Domains« verwendet. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:267
msgid "SERVICES SECTIONS"
msgstr "DIENSTABSCHNITTE"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:269
# FIXME s/</quote>/</quote>./
msgid ""
"Settings that can be used to configure different services are described in "
"this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] "
"section, for example, for NSS service, the section would be "
"<quote>[nss]</quote>"
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt Einstellungen, die zum Konfigurieren mehrerer "
"unterschiedlicher Dienste benutzt werden. Sie sollten im Abschnitt "
"[<replaceable>$NAME</replaceable>] liegen, für den Dienst NSS wäre der "
"Abschnitt zum Beispiel <quote>[nss]</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:276
msgid "General service configuration options"
msgstr "Allgemeine Optionen zum Konfigurieren von Diensten"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:278
msgid "These options can be used to configure any service."
msgstr "Diese Optionen können zur Konfiguration jedes Dienstes benutzt werden."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:282
msgid "debug_level (integer)"
msgstr "debug_level (Ganzzahl)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:286
msgid "debug_timestamps (bool)"
msgstr "debug_timestamps (Boolesch)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:289
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
msgstr "fügt den Fehlersuchnachrichten einen Zeitstempel hinzu"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:292 sssd.conf.5.xml:472 sssd.conf.5.xml:819 sssd-ldap.5.xml:1517 sssd-ldap.5.xml:1614 sssd-ldap.5.xml:1671 sssd-ldap.5.xml:2113 sssd-ldap.5.xml:2178 sssd-ldap.5.xml:2196 sssd-ipa.5.xml:361 sssd-ipa.5.xml:396 sssd-ad.5.xml:156 sssd-ad.5.xml:181 sssd-ad.5.xml:269 sssd-krb5.5.xml:477
msgid "Default: true"
msgstr "Voreinstellung: »true«"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:297
msgid "debug_microseconds (bool)"
msgstr "debug_microseconds (Boolesch)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:300
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
msgstr "fügt dem Zeitstempel der Fehlersuchnachrichten Mikrosekunden hinzu"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:303 sssd.conf.5.xml:773 sssd.conf.5.xml:1712 sssd-ldap.5.xml:640 sssd-ldap.5.xml:1412 sssd-ldap.5.xml:1431 sssd-ldap.5.xml:1586 sssd-ldap.5.xml:1909 sssd-ipa.5.xml:139 sssd-ipa.5.xml:205 sssd-ipa.5.xml:473 sssd-krb5.5.xml:244 sssd-krb5.5.xml:278 sssd-krb5.5.xml:449
msgid "Default: false"
msgstr "Voreinstellung: »false«"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:308
msgid "timeout (integer)"
msgstr "timeout (Ganzzahl)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:311
msgid ""
"Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to "
"ensure that the process is alive and capable of answering requests."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung in Sekunden zwischen Herzschlägen dieses Dienstes. Dies "
"dient dazu, sicherzustellen, dass ein Prozess läuft und in der Lage ist, "
"Anfragen zu beantworten."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:316 sssd-ldap.5.xml:1283
msgid "Default: 10"
msgstr "Voreinstellung: 10"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:334
msgid "fd_limit"
msgstr "fd_limit"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:337
msgid ""
"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
"opened at one time by this SSSD process. On systems where SSSD is granted "
"the CAP_SYS_RESOURCE capability, this will be an absolute setting. On "
"systems without this capability, the resulting value will be the lower value "
"of this or the limits.conf \"hard\" limit."
msgstr ""
"Diese Option gibt die maximale Anzahl von Dateideskriptoren an, die "
"gleichzeitig durch diesen SSSD-Prozess geöffnet sein können. Auf Systemen, "
"auf denen SSSD die Fähigkeit CAP_SYS_RESOURCE gewährt wird, wird dies eine "
"absolute Einstellung sein. Auf Systemen ohne diese Fähigkeit wird der "
"resultierende Wert der niedrigere Wert hiervon oder der der »harten« "
"Begrenzung in der »limit.conf« sein."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:346
msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)"
msgstr "Voreinstellung: 8192 (oder die »harte« Begrenzung der »limit.conf«)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:351
msgid "client_idle_timeout"
msgstr "client_idle_timeout"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:354
msgid ""
"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
"can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is "
"limited in order to avoid resource exhaustion on the system."
msgstr ""
"Diese Option gibt die Anzahl der Sekunden an, während der ein Client eines "
"SSSD-Prozesses einen Dateideskriptor behalten kann, ohne damit zu "
"kommunizieren. Dieser Wert wird begrenzt, um zu verhindern, dass Ressourcen "
"des Systems blockiert werden."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:361 sssd.conf.5.xml:377 sssd.conf.5.xml:591 sssd.conf.5.xml:751 sssd.conf.5.xml:983 sssd-ldap.5.xml:1113
msgid "Default: 60"
msgstr "Voreinstellung: 60"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:366 sssd.conf.5.xml:972
msgid "force_timeout (integer)"
msgstr "force_timeout (Ganzzahl)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:369 sssd.conf.5.xml:975
msgid ""
"If a service is not responding to ping checks (see the "
"<quote>timeout</quote> option), it is first sent the SIGTERM signal that "
"instructs it to quit gracefully. If the service does not terminate after "
"<quote>force_timeout</quote> seconds, the monitor will forcibly shut it down "
"by sending a SIGKILL signal."
msgstr ""
"Falls ein Dienst nicht auf Ping-Prüfungen antwortet (siehe die Option "
"»timeout«), wird ihm zuerst das Signal SIGTERM gesendet, das ihn anweist "
"anstandslos zu enden. Falls der Dienst sich nicht nach »force_timeout« "
"Sekunden beendet, wird der Monitor sein Beenden durch Senden des Signals "
"SIGKILL erzwingen."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:385
msgid "NSS configuration options"
msgstr "NSS-Konfigurationsoptionen"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:387
# FIXME s/(NSS) /(NSS)/
msgid ""
"These options can be used to configure the Name Service Switch (NSS) "
"service."
msgstr ""
"Diese Optionen können zum Konfigurieren des »Name Service Switch« (NSS) "
"benutzt werden"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:392
msgid "enum_cache_timeout (integer)"
msgstr "enum_cache_timeout (Ganzzahl)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:395
# FIXME s/users)/users)?/
msgid ""
"How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about "
"all users)"
msgstr ""
"Wieviele Sekunden soll »nss_sss« Aufzählungen (Abfragen von Informationen "
"über alle Nutzer) zwischenspeichern?"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:399
msgid "Default: 120"
msgstr "Voreinstellung: 120"
Reply to: