[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://sssd/src/man/po/de.po



Moin Chris,

ich hab da ein paar Anmerkungen:

> #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
> #: sss_groupmod.8.xml:32
> msgid ""
> "<command>sss_groupmod</command> modifies the group to reflect the changes "
> "that are specified on the command line."
> msgstr ""
> "<command>sss_groupmod</command> ändert die Gruppe zum Widerspiegeln der "
> "Änderungen, die auf der Befehlszeile angegeben wurden."

Das ist kaum verständlich, ohne die Vorlage zu kennen. Besser wäre so was wie
»ändert die Gruppe, um die auf der Befehlszeile angegebenen Änderungen 
widerzuspiegeln« oder »ändert die Gruppe, damit sie die Änderungen in der 
Befehlszeile widerspiegelt«.

> #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
> #: sssd.conf.5.xml:24
> msgid ""
> "The file has an ini-style syntax and consists of sections and parameters. A
> […]
> "Klammern und dauert bis zum Anfang des nächsten Abschnitts. Ein Beispiel "
> "eines Abschnitts mit Parametern die einzelne und mehrere Werte haben: "

Parameter komma …

> 
> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry>
> <listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:114
> msgid ""
> "A domain is a database containing user information. SSSD can use more "
> "domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't
> " "start.  This parameter described the list of domains in the order you
> want " "them to be queried.  A domain name should only consist of
> alphanumeric ASCII " "characters, dashes and underscores."
> msgstr ""
> "Ein Domain ist eine Datenbank, die Benutzerinformationen enthält. SSSD kann
> " "mehrere Domains gleichzeitig verwenden, eine muss aber mindestens "
> "konfiguriert sein, sonst würde SSSD nicht starten. Dieser Parameter "
> "beschreibt die Liste der Domains in der Reihenfolge, in der Sie sie in die
> " "Warteschlange stellen möchten. Ein Domain-Name sollte nur aus "
> "alphanumerischen ASCII-Zeichen und Unterstrichen bestehen."

Die Bindestriche fehlen.

> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry>
> <listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:129
> msgid ""
> "Default regular expression that describes how to parse the string
> containing " "user name and domain into these components."
> msgstr ""
> "voreingestellter regulärer Ausdruck, der beschreibt, wie die Zeichenkette,
> "
> "die Benutzernamen und Domain enthält, in diesen Bestandteilen ausgewertet
> wird"

Ebenfalls kaum verständlich ohne die englische Vorlage im Sinn (die ist aber 
auch nicht besser oder ich übesehe was). Wie wär es mit:
»voreingestellter regulärer Ausdruck, der beschreibt, in welche Bestandteile 
die Zeichenkette mit Benutzernamen und Domain bei der Auswertung zerlegt 
werden soll«

So hab's ich zumindest interpretiert.

> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry>
> <listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:192
> msgid ""
> "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update
> "
> "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
> "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
> "inotify cannot be used."
> msgstr ""
> "SSSD überwacht den Status der »resolv.conf«, um festzustellen, wann es
> seinen " "internen DNS-Resolver aktualisieren muss. Standardmäßig werden
> wir versuchen, " "dafür Inotify zu benutzen. 
> Falls Inotify nicht benutzt werden kann, werden "
> "wir darauf zurückgreifen, um alle fünf Sekunden »resolv.conf« abzufragen."

Ein »um« zu viel. Die Fünf-Sekunden-Abfrage ist ja nicht der Zweck, sondern 
das Mittel.


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry>
> <listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:220
> msgid ""
> "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
> "files."
> msgstr ""
> "Verzeichnis auf dem Dateisystem, auf dem SSSD Zwischenspeicherdateien für
> die " "Kerberos-Wiedergabe speichern sollte."

s/auf dem/in dem

»Kerberos replay cache« würde übrigens ich übrigens als feststehenden Ausdruck 
so stehen lassen. Der soll Replay-Angriffe (auch nicht übersetzt) verhindern 
[1].

Auch hier:
> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry>
> <listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:224
> msgid ""
> "This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct
> " "SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay
> cache." msgstr ""
> "Diese Option akzeptiert einen besonderen Wert, __LIBKRB5_DEFAULTS__, der
> SSSD " "anweisen wird, Libkrb5 die Entscheidung zu überlassen, wo der
> geeignete Ort " "für den Wiedergabezwischenspeicher ist."



> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listi
> tem><para> #: sssd.conf.5.xml:311
> msgid ""
> "Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to "
> "ensure that the process is alive and capable of answering requests."
> msgstr ""
> "Zeitüberschreitung in Sekunden zwischen Herzschlägen dieses Dienstes. Dies
> "
> "wird benutzt, um sicherzustellen, dass ein Prozess läuft und in der Lage
> ist, " "Anfragen zu beantworten."

»Dies wird benutzt« klingt sehr englisch. Wie wäre es mit:
»Das dient dazu, sicherzustellen, dass ein Prozess läuft …«

> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listi
> tem><para> #: sssd.conf.5.xml:354
> msgid ""
> "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD
> process " "can hold onto a file descriptor without communicating on it.
> This value is " "limited in order to avoid resource exhaustion on the
> system."
> msgstr ""
> "Diese Option gibt die Anzahl der Sekunden an, die ein Client eines "

s/die/während der

> "SSSD-Prozesses einene Dateideskriptor behalten kann, ohne damit zu "

s/einene/einen

> "kommunizieren. Dieser Wert wird begrenzt, um zu verhindern, dass Ressourcen
> " "auf dem System vollständig ausgeschöpft werden."

Vorschlag: s/auf dem System vollständig ausgeschöpft/des Systems blockiert

Würde man sie ausschöpfen, hätte man irgendeinen Nutzen davon. Wenn aber ein 
Dienst den Deskriptor hat, nicht benutzt und auch nicht hergibt, hat keiner 
was davon.


Grueße
Erik

[1] http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/replay_cache_collision_avoidance

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)
I do NOT accept HTML e-mails!

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: