Hallo Chris, (scheint mir, wir machen Review-Ping-Pong ;-)) On Tue, Jun 25, 2013 at 10:25:49PM +0200, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: > >#. type: Plain text > >#: puzzles.but:2874 > >msgid "" > >"for each square with a number, that number denotes the total number of white" > >"squares reachable from that square going in a straight line in any" > >"horizontal or vertical direction until hitting a wall or a black square; the" > >"square with the number is included in the total (once)." > >msgstr "" > >"In jedem Quadrat mit einer Zahl gibt diese die Anzahl an weißen Quadraten," > >"die von diesem Quadrat in jede geraden (horizontalen oder vertikalen)" > >"Richtung erreicht werden können, an, nach der entweder eine Mauer oder ein" > >"schwarzes Quadrat erreicht wird. Das Quadrat mit der Nummer ist in der Summe" > >"(einmal) enthalten." > > s/Quadraten,/Quadraten an,/ > s/können, an,/können,/ Mmmh, das ist ein Einschub, nach Deiner Änderung klingt es für mich eher unglücklich, daher belasse ich es so. > s/in jede geraden/in jeder geraden/ > >#: flip.R > >msgid "Tile inversion puzzle" > >msgstr "Kache-Inversions-Puzzle" > Kachel > > Ansonsten konnte ich keine Fehler finden. Warum hast Du die > Bezeichnungen der Puzzle per Bindestrich getrennt? Kurze Wörter würde > ich eher zusammenschreiben. Weil die teilweise sonst wirklich sehr merkwürdig aussehen und schwer lesbar sind. Vielen Dank für die Korrekturvorschläge, die nicht erwähnten Punkte habe ich übernommen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature