[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/po/{exit.3,mkstemp.3,realpath.3,scanf.3,stdarg.3}



Hallo Chris,
On Sat, Jun 01, 2013 at 12:44:13PM +0200, Chris Leick wrote:
> # --------------------------------- exit.3 -----------------------------------
> 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "It is undefined what happens if one of the functions registered using "
> "B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  calls either B<exit>()  or B<longjmp>(3).  "
> "Note that a call to B<execve>(2)  removes registrations created using "
> "B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)."
> msgstr ""
> "Es ist undefiniert, was geschieht, wenn eine der mit B<atexit>(3) und "
> "B<on_exit>(3) registrierten Funktionen B<exit>() oder B<longjmp>(3) aufruft. "
> "Beachten Sie, dass ein Aufruf von B<execve>(2) die mittels B<atexit>(3) und "
> "B<on_exit>(3) erstellten Registirierungen entfernt."

s/Registirierungen/Registrierungen/

> # --------------------------------- scanf.3 --------------------------------
> 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "An optional \\(aqm\\(aq character.  This is used with string conversions (I<"
> "%s>, I<%c>, I<%[>), and relieves the caller of the need to allocate a "
> "corresponding buffer to hold the input: instead, B<scanf>()  allocates a "
> "buffer of sufficient size, and assigns the address of this buffer to the "
> "corresponding I<pointer> argument, which should be a pointer to a I<char *> "
> "variable (this variable does not need to be initialized before the call).  "
> "The caller should subsequently B<free>(3)  this buffer when it is no longer "
> "required."
> msgstr ""
> "ein optionales »m«-Zeichen. Dies wird mit Zeichenkettenumwandlungen benutzt "
> "(I<%s>, I<%c>, I<%[>) und entlastet den Aufrufenden von der Notwendigkeit "
> "einen zugehörigen Puffer zu reservieren, der die Eingabe erhält: Stattdessen "
> "reserviert B<scanf>() einen Puffer von ausreichender Größe und weist die "
> "Adresse dieses Puffers dem zugehörigen I<Zeiger>-Argument zu, das ein Zeiger "
> "auf eine I<char *>-Variable sein sollte. (Diese Variable muss nicht vor dem "
> "Aufruf initialisiert werden.) Der Aufrufende sollte diesen Puffer danach mit "
> "B<free>(3) freigeben, wenn er nicht länger benötigt wird."

s/Notwendigkeit/Notwendigkeit,/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The GNU C library supported the dynamic allocation conversion specifier (as "
> "a nonstandard extension) via the B<a> character.  This feature seems to be "
> "present at least as far back as glibc 2.0."
> msgstr ""
> "Die GNU-C-Bibliothek unterstützte den Bezeichner für die dynamische "
> "Reservierungsanpassung (als nicht-Standarderweiterung) über das Zeichen B<a>. "
> "Diese Funktionalität scheint bis mindestens Glibc 2.0 zurück verfügbar zu "
> "sein."

Bindestrich nach »nicht« i.O.?

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "It is not available if the program is compiled with I<gcc -std=c99> or I<gcc "
> "-D_ISOC99_SOURCE> (unless B<_GNU_SOURCE> is also specified), in which case "
> "the B<a> is interpreted as a specifier for floating-point numbers (see "
> "above)."
> msgstr ""
> "Es ist nicht verfügbar, wenn das Programm mit I<gcc -std=c99> oder I<gcc "
> "-D_ISOC99_SOURCE> kompiliert wurde (außer wenn auch B<_GNU_SOURCE> angegeben "
> "wurde). In diesem Fall wird B<a> als Spezifikationssymbol für "
> "Fließkommazahlen interpretiert (siehe oben)."

s/Es/Er/  (Der Bezeichner)

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "To use the dynamic allocation conversion specifier, specify B<m> as a length "
> "modifier (thus B<%ms> or B<%m[>I<range>B<]>).  The caller must B<free>(3)  "
> "the returned string, as in the following example:"
> msgstr ""
> "Um den Bezeichner für die dynamische Reservierungsanpassung zu verwenden, "
> "geben Sie als Längenumwandler  B<m> an (also B<%ms> oder "
> "B<%m[>I<Bereich>B<]>). Der Aufrufende muss die zurückgegebene Zeichenkette "
> "mit B<free>(3), wie im folgenden Beispiel freigeben:"

s/Längenumwandler  B<m>/Längenumwandler B<m>/
s/Beispiel/Beispiel,/

> # --------------------------------- stdarg.3 --------------------------------
> 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<va_copy>()  macro copies the (previously initialized) variable "
> "argument list I<src> to I<dest>.  The behavior is as if B<va_start>()  were "
> "applied to I<dest> with the same I<last> argument, followed by the same "
> "number of B<va_arg>()  invocations that was used to reach the current state "
> "of I<src>."
> msgstr ""
> "Das Makro B<va_copy>() kopiert die (vorher initialisierte) "
> "Variablenargumentliste I<quelle> nach I<ziel>. Das Verhalten ist so, als ob "
> "B<va_start>() auf I<ziel> mit dem selben Argument I<letztes> angewandt worden "
> "wäre, gefolgt von der gleichen Anzahl Aufrufe von B<va_arg>(), die benutzt "
> "wurden, um den aktuellen Status von I<ziel> zu erreichen."

s/von I<ziel>/von I<quelle>/

Viele Grüße

         Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: