[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/po/{exit.3,mkstemp.3,realpath.3,scanf.3,stdarg.3}



Hallo,

hier noch acht neue Zeichenketten aus den Manpages zur Korrektur.

Gruß,
Chris
# --------------------------------- exit.3 -----------------------------------

#. type: Plain text
msgid ""
"It is undefined what happens if one of the functions registered using "
"B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  calls either B<exit>()  or B<longjmp>(3).  "
"Note that a call to B<execve>(2)  removes registrations created using "
"B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)."
msgstr ""
"Es ist undefiniert, was geschieht, wenn eine der mit B<atexit>(3) und "
"B<on_exit>(3) registrierten Funktionen B<exit>() oder B<longjmp>(3) aufruft. "
"Beachten Sie, dass ein Aufruf von B<execve>(2) die mittels B<atexit>(3) und "
"B<on_exit>(3) erstellten Registirierungen entfernt."

# --------------------------------- mkstemp.3 ---------------------------------

#. type: Plain text
msgid ""
"In glibc versions 2.06 and earlier, the file is created with permissions "
"0666, that is, read and write for all users.  This old behavior may be a "
"security risk, especially since other UNIX flavors use 0600, and somebody "
"might overlook this detail when porting programs.  POSIX.1-2008 adds a "
"requirement that the file be created with mode 0600."
msgstr ""
"In den Glibc-Versionen bis einschlieÃ?lich 2.06 wurde die Datei mit den "
"Rechten 0666 erstellt, das hei�t, alle Benutzer dürfen sie lesen und "
"schreiben. Dieses frühere Verhalten könnte ein Sicherheitsrisiko darstellen, "
"besonders seit andere UNIX-Varianten 0600 benutzen und jemand diese "
"Einzelheit bei der Portierung von Programmen übersehen könnte. POSIX.1-2008 "
"fügt eine Anforderung hinzu, dass die Datei mit dem Modus 0600 erstellt wird."

# --------------------------------- realpath.3 --------------------------------

#. type: Plain text
msgid ""
"If the call fails with either B<EACCES> or B<ENOENT> and I<resolved_path> is "
"not NULL, then the prefix of I<path> that is not readable or does not exist "
"is returned in I<resolved_path>."
msgstr ""
"Falls der Aufruf entweder mit B<EACCES> oder B<ENOENT> fehlschlägt und "
"I<aufgeloester_pfad> nicht NULL ist, dann wird das Präfix von I<pfad>, das "
"nicht lesbar ist oder nicht existiert, in I<aufgeloester_pfad> zurückgegeben."

# --------------------------------- scanf.3 --------------------------------

#. type: Plain text
msgid ""
"An optional \\(aqm\\(aq character.  This is used with string conversions (I<"
"%s>, I<%c>, I<%[>), and relieves the caller of the need to allocate a "
"corresponding buffer to hold the input: instead, B<scanf>()  allocates a "
"buffer of sufficient size, and assigns the address of this buffer to the "
"corresponding I<pointer> argument, which should be a pointer to a I<char *> "
"variable (this variable does not need to be initialized before the call).  "
"The caller should subsequently B<free>(3)  this buffer when it is no longer "
"required."
msgstr ""
"ein optionales »m«-Zeichen. Dies wird mit Zeichenkettenumwandlungen benutzt "
"(I<%s>, I<%c>, I<%[>) und entlastet den Aufrufenden von der Notwendigkeit "
"einen zugehörigen Puffer zu reservieren, der die Eingabe erhält: Stattdessen "
"reserviert B<scanf>() einen Puffer von ausreichender Grö�e und weist die "
"Adresse dieses Puffers dem zugehörigen I<Zeiger>-Argument zu, das ein Zeiger "
"auf eine I<char *>-Variable sein sollte. (Diese Variable muss nicht vor dem "
"Aufruf initialisiert werden.) Der Aufrufende sollte diesen Puffer danach mit "
"B<free>(3) freigeben, wenn er nicht länger benötigt wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"The GNU C library supported the dynamic allocation conversion specifier (as "
"a nonstandard extension) via the B<a> character.  This feature seems to be "
"present at least as far back as glibc 2.0."
msgstr ""
"Die GNU-C-Bibliothek unterstützte den Bezeichner für die dynamische "
"Reservierungsanpassung (als nicht-Standarderweiterung) über das Zeichen B<a>. "
"Diese Funktionalität scheint bis mindestens Glibc 2.0 zurück verfügbar zu "
"sein."

#. type: Plain text
msgid ""
"It is not available if the program is compiled with I<gcc -std=c99> or I<gcc "
"-D_ISOC99_SOURCE> (unless B<_GNU_SOURCE> is also specified), in which case "
"the B<a> is interpreted as a specifier for floating-point numbers (see "
"above)."
msgstr ""
"Es ist nicht verfügbar, wenn das Programm mit I<gcc -std=c99> oder I<gcc "
"-D_ISOC99_SOURCE> kompiliert wurde (auÃ?er wenn auch B<_GNU_SOURCE> angegeben "
"wurde). In diesem Fall wird B<a> als Spezifikationssymbol für "
"FlieÃ?kommazahlen interpretiert (siehe oben)."

#. type: Plain text
msgid ""
"To use the dynamic allocation conversion specifier, specify B<m> as a length "
"modifier (thus B<%ms> or B<%m[>I<range>B<]>).  The caller must B<free>(3)  "
"the returned string, as in the following example:"
msgstr ""
"Um den Bezeichner für die dynamische Reservierungsanpassung zu verwenden, "
"geben Sie als Längenumwandler  B<m> an (also B<%ms> oder "
"B<%m[>I<Bereich>B<]>). Der Aufrufende muss die zurückgegebene Zeichenkette "
"mit B<free>(3), wie im folgenden Beispiel freigeben:"

# --------------------------------- stdarg.3 --------------------------------

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<va_copy>()  macro copies the (previously initialized) variable "
"argument list I<src> to I<dest>.  The behavior is as if B<va_start>()  were "
"applied to I<dest> with the same I<last> argument, followed by the same "
"number of B<va_arg>()  invocations that was used to reach the current state "
"of I<src>."
msgstr ""
"Das Makro B<va_copy>() kopiert die (vorher initialisierte) "
"Variablenargumentliste I<quelle> nach I<ziel>. Das Verhalten ist so, als ob "
"B<va_start>() auf I<ziel> mit dem selben Argument I<letztes> angewandt worden "
"wäre, gefolgt von der gleichen Anzahl Aufrufe von B<va_arg>(), die benutzt "
"wurden, um den aktuellen Status von I<ziel> zu erreichen."

Reply to: