[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://svn-buildpackage/doc/po/de.po 3/5



Bitte um Korrektur (88 Zeichenketten)

Gruß,
Chris
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:851
msgid ""
"For frequently used commands, use an alias in your "
"<filename>~/.bashrc</filename> file:"
msgstr ""
"Benutzen Sie für häufig verwendete Befehle einen Alias in Ihrer "
"<filename>~/.bashrc</filename>-Datei:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:855
msgid "Useful aliases"
msgstr "Nützliche Alias"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:857
#, no-wrap
msgid ""
"alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder "
"debuild'\n"
"alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder "
"debuild --svn-ignore-new'\n"
"alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch "
"--svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch "
"--svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n"
msgstr ""
"alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder "
"debuild'\n"
"alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder "
"debuild --svn-ignore-new'\n"
"alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch "
"--svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch "
"--svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:867
msgid "Working with source"
msgstr "Mit Quellen arbeiten"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:868
msgid ""
"Every time when you add or modify something, "
"<command>svn-buildpackage</command> won't let you proceed unless suspicious "
"files are in the clean state (unless you use the "
"<option>--svn-ignore</option> switch).  You use the commands described in "
"&quot;<link linkend=\"basics\">basic svn usage</link>&quot; to register the "
"new files (or move or delete the old ones) and commit the changes to the "
"repository."
msgstr ""
"Jedesmal, wenn Sie etwas hinzufügen oder verändern, würde "
"<command>svn-buildpackage</command> Sie nicht fortfahren lassen, ehe "
"verdächtige Dateien einen sauberen Status haben (es sei denn, Sie benutzen "
"den Schalter <option>--svn-ignore</option>). Um die neuen Dateien zu "
"registrieren (oder die alten zu verschieben oder zu löschen) und die "
"�nderungen an das Depot zu übergeben, benutzen Sie die in &quot;<link "
"linkend=\"basics\">Grundlegende Benutzung von SVN</link>&quot; beschriebenen "
"Befehle."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:879
msgid "Handling new upstream versions"
msgstr "Handhabung neuer Versionen der Ursprungsautoren"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:881
msgid "Upgrading with new upstream version normally happens in two steps:"
msgstr ""
"Die Aktualisierung mit Versionen der Ursprungsautoren geschieht normalerweise "
"in zwei Schritten:"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:884
msgid ""
"the <filename>current</filename> tree in the upstream branch is upgraded "
"with the source from the new upstream package (the old version is kept in "
"repository in "
"<filename>branches/upstream/<replaceable>oldVersion</replaceable></filename>)."
msgstr ""
"Für den Verzeichnisbaum <filename>current</filename> im Zweig der "
"Ursprungsautoren wird mit der Quelle des neuen Pakets der Ursprungsautoren "
"ein Upgrade durchgeführt (die alte Version wird im Depot in "
"<filename>branches/upstream/<replaceable>alteVersion</replaceable>"
"</filename> behalten)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:888
msgid ""
"the version in <filename>trunk/</filename> becomes upgraded by merging the "
"changes between the upstream versions into the <filename>trunk/</filename> "
"directory."
msgstr ""
"Von der Version in <filename>trunk/</filename> wird durch Zusammenfügen der "
"Ã?nderungen zwischen den Ursprungsversionen ein Upgrade in das Verzeichnis "
"<filename>trunk/</filename> durchgeführt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:893
msgid ""
"The script <command>svn-upgrade</command> (formerly "
"<command>svn-uupdate</command>) does both things for you and also creates a "
"new changelog entry. The first step is done internally by using a third "
"party script (<command>svn_load_dirs</command>, see Subversion book for "
"documentation), the second step is done with the <command>merge</command> "
"command of <command>svn</command>. Just run <command>svn-upgrade</command> "
"from you local working directory (which corresponds the "
"<filename>trunk/</filename> checkout product)."
msgstr ""
"Das Skript <command>svn-upgrade</command> (früher "
"<command>svn-uupdate</command>) erledigt beide Dinge für Sie und erstellt "
"auÃ?erdem einen Changelog-Eintrag. Der erste Schritt wird intern mittels eines "
"Skripts eines Drittanbieters erledigt (<command>svn_load_dirs</command>, "
"dokumentiert im Subversion-Buch), der zweite Schritt wird mit dem Befehl "
"<command>merge</command> von <command>svn</command> erledigt. Führen Sie "
"lediglich <command>svn-upgrade</command> in Ihrem lokalen Arbeitsverzeichnis "
"aus (das dem vom Auschecken erzeugten <filename>trunk/</filename> entspricht)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:902
msgid ""
"After running <command>svn-upgrade</command> some files may be in "
"conflicting state. This is naturally happens if you have modified some files "
"in the upstream package and now upstream did something similar on the same "
"positions so <command>svn merge</command> was confused."
msgstr ""
"Nach der Ausführung von <command>svn-upgrade</command> könnten einige Dateien "
"in Konflikt stehen. Dies tritt normalerweise auf, wenn Sie irgendwelche "
"Dateien im Ursprungspaket geändert haben und die Ursprungsautoren etwas "
"ähnliches an den selben Positionen taten, so dass <command>svn "
"merge</command> verwirrt war."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:907
msgid ""
"When <command>svn-upgrade</command> complains about files in conflicting "
"state, fix them manually. When done, use the <command>svn resolved</command> "
"command to mark them as clean and <command>svn commit</command> to update "
"the repository."
msgstr ""
"Wenn <command>svn-upgrade</command> über Dateien klagt, die in Konflikt "
"stehen, beheben Sie dies von Hand. Wenn Sie damit fertig sind, benutzen Sie "
"den Befehl <command>svn resolved</command>, um sie als sauber zu markieren "
"und <command>svn commit</command>, um das Depot zu aktualisieren."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:915
msgid "Finalizing the Revision"
msgstr "Abschluss der Revision"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:916
msgid ""
"When you are ready to upload a new revision of your package, everything "
"builds fine, the changelog is cleaned up and the package is tested, you can "
"do the final build and tag the end version. To do so, add "
"<option>--svn-tag</option> switch and after the package is built, it will be "
"tagged (by creating a copy of the <filename>trunk/</filename> directory as "
"said above)."
msgstr ""
"Wenn Sie bereit sind, eine neue Revision Ihres Pakets hochzuladen, das Bauen "
"gut klappt, das Changelog bereinigt und das Paket getestet wurde, können Sie "
"das abschlie�ende Bauen vornehmen und die endgültige Version kennzeichnen. "
"Dazu fügen Sie den Schalter <option>--svn-tag</option> hinzu und nachdem das "
"Paket gebaut wurde, wird es gekennzeichnet (durch Erstellen einer Kopie des "
"Verzeichnisses <filename>trunk/</filename>, wie oben erklärt)."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:927
msgid "Command reference"
msgstr "Befehlsreferenz"

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:936
msgid "Further documentation"
msgstr "Weitere Dokumentation"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:938
msgid "Various links"
msgstr "Verschiedene Verweise"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:941
msgid ""
"Subversion Homepage: <ulink "
"url=\"http://subversion.tigris.org/\";>http://subversion.tigris.org</ulink>"
msgstr ""
"Subversion-Homepage: <ulink "
"url=\"http://subversion.tigris.org/\";>http://subversion.tigris.org</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:944
msgid ""
"The Subversion Book: <ulink "
"url=\"http://svnbook.red-bean.com/\";>http://svnbook.red-bean.com/</ulink>"
msgstr ""
"Das Subversion-Buch: <ulink "
"url=\"http://svnbook.red-bean.com/\";>http://svnbook.red-bean.com/</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:947
msgid ""
"Subversion vs. CVS and others: <ulink "
"url=\"http://better-scm.berlios.de/\";>http://better-scm.berlios.de/</ulink>"
msgstr ""
"Subversion gegenüber CVS und anderen: <ulink "
"url=\"http://better-scm.berlios.de/\";>http://better-scm.berlios.de/</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:954
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:956
# http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:968
msgid ""
"A copy of the GNU General Public License is available as <ulink "
"url=\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> "
"/usr/share/common-licenses/GPL</ulink> in the Debian GNU/Linux distribution "
"or on the World Wide Web at <ulink "
"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";> "
"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink>.  You can also obtain it by "
"writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Eine Kopie der GNU General Public License ist unter <ulink "
"url=\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> "
"/usr/share/common-licenses/GPL</ulink> in der Debian-GNU/Linux-Distribution "
"oder in Internet unter <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";> "
"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> verfügbar. Sie können sie "
"auÃ?erdem beziehen, indem Sie an die Free Software Foundation, Inc. schreiben, "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#. type: Content of the dhusername entity
#: doc/overview.xml:8
msgid "Neil Williams"
msgstr "Neil Williams"

#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: doc/overview.xml:27
msgid "<date>Tue Aug 31 21:01:26 BST 2010</date>"
msgstr "<date>Die 31. Aug 2010 21:01:26 BST</date>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/overview.xml:31
msgid "This documentation is part of svn-buildpackage."
msgstr "Diese Dokumentation ist Bestandteil von Svn-buildpackage."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/overview.xml:32
msgid ""
"svn-buildpackage is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Svn-buildpackage ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 3 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/overview.xml:47
msgid "SVN-BUILDPACKAGE"
msgstr "SVN-BUILDPACKAGE"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: doc/svn-buildpackage.xml:4 doc/svn-do.xml:5 doc/svn-inject.xml:4 doc/svn-upgrade.xml:4
#, no-wrap
msgid ""
"          <email>blade@debian.org</email>\n"
"          "
msgstr ""
"          <email>blade@debian.org</email>\n"
"          "

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: doc/svn-buildpackage.xml:7 doc/svn-do.xml:8 doc/svn-inject.xml:7 doc/svn-upgrade.xml:7 doc/uclean.xml:8
#, no-wrap
msgid ""
"          &dhemail;\n"
"        "
msgstr ""
"          &dhemail;\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: doc/svn-buildpackage.xml:3 doc/svn-do.xml:4 doc/svn-inject.xml:3 doc/svn-upgrade.xml:3 doc/uclean.xml:4
msgid ""
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" "
"id=\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> "
"<contrib>This manual page was written by Eduard Bloch in roff.  </contrib> "
"</author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le "
"Bouder</surname> <contrib>Converted manpages to SGML.</contrib> </author> "
"<author> &dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Converted manpages to DocBook "
"XML and current Debian maintainer </contrib> </author> <copyright> "
"<year>2009</year> <holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;"
msgstr ""
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" "
"id=\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> "
"<contrib>Diese Handbuchseite wurde von Eduard Bloch in Roff geschreiben. "
"</contrib> </author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le "
"Bouder</surname> <contrib>wandelte die Handbuchseiten in SGML um</contrib> "
"</author> <author> &dhfirstname; &dhsurname; <contrib>wandelte die "
"Handbuchseiten in DocBook-XML um und ist aktueller Debian-Paketbetreuer "
"</contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> "
"<holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-buildpackage.xml:38
msgid "&dhpackage;"
msgstr "&dhpackage;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:39 doc/svn-upgrade.xml:230
msgid "build Debian packages from SVN repository"
msgstr "baut Debian-Pakete aus einem SVN-Depot"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-buildpackage.xml:43
msgid ""
"<command>&dhpackage;</command> <arg>[ "
"<replaceable>OPTIONS</replaceable>... ] [ <replaceable>OPTIONS</replaceable> "
"for <command>dpkg-buildpackage</command> ] </arg>"
msgstr ""
"<command>&dhpackage;</command> <arg>[ "
"<replaceable>OPTIONEN</replaceable> â?¦] [ <replaceable>OPTIONEN</replaceable> "
"für <command>dpkg-buildpackage</command> ] </arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:51 doc/svn-do.xml:51 doc/svn-upgrade.xml:49 doc/uclean.xml:49
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:52
msgid ""
"Builds a Debian package from a Subversion repository. The source code "
"repository must be in the format created by <command>svn-inject</command>, "
"and this script must be executed from the working directory "
"(<filename>trunk/<replaceable>package</replaceable></filename>)."
msgstr ""
"baut ein Debian-Paket aus einem Subversion-Depot. Das Quellcodeverzeichnis "
"muss in dem von <command>svn-inject</command> erzeugten Format vorliegen und "
"dieses Skript muss aus dem Arbeitsverzeichnis "
"(<filename>trunk/<replaceable>package</replaceable></filename>) ausgeführt "
"werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:57
msgid ""
"By default, the working directory is used as the main source directory "
"(assuming the whole upstream source is being stored in the repository).  The "
"alternative is so called \"merge mode\". With this method, only the "
"<filename>debian</filename> directory (and maybe some other modified files) "
"are stored in the repository.  At build time, the contents of the svn trunk "
"are copied to the extracted tarball contents (and can overwrite parts of "
"it). To choose this working model, set the <command>svn</command> property "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> on the <filename>debian</filename> "
"directory"
msgstr ""
"Standardmä�ig wird das Arbeitsverzeichnis als Hauptquellverzeichnis benutzt "
"(unter der Annahme, dass die gesamte Ursprungsquelle in dem Verzeichnis "
"gespeichert wurde). Die Alternative ist der sogenannte "
"»Zusammenführungsmodus«. Bei dieser Methode wird nur das "
"<filename>debian</filename>-Verzeichnis (und vielleicht ein paar weitere "
"veränderte Dateien) im Depot gespeichert. Während des Bauens wird der Inhalt "
"des SVN-Hauptzweiges (»trunk«) zum extrahierten Inhalt des Tarballs kopiert "
"(er kann Teile davon überschreiben). Um dieses Arbeitsmodell zu wählen, "
"setzen Sie die Eigenschaft <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> auf das "
"<filename>debian</filename>-Verzeichnis."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-buildpackage.xml:67
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n"
"      "
msgstr ""
"$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n"
"      "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:69
msgid ""
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> requires that the build system can "
"prepare a tarball, typically using <command>make dist</command> and "
"autotools. All upstream packages will have some form of tarball creation "
"support and native packages that use autotools or which have internal "
"tarball support can use <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> to handle "
"generated files that are needed to build the package but are not present in "
"SVN. See the HOWTO guide for examples of how this can be done. Native "
"packages that do not use autotools and do not have internal tarball support "
"can still add generated files to the source package tarball using the "
"<emphasis>useNativeDist</emphasis> make target in the top level "
"<filename>Makefile</filename>. This custom target must be idempotent and "
"only modify / generate the desired files using only the exported SVN source "
"and build dependencies. To allow <command>svn-buildpackage</command> to use "
"an <command>make native-dist</command> target in your top level "
"<filename>Makefile</filename>, set the <emphasis>useNativeDist</emphasis> "
"property on the <filename>./debian/</filename> directory:"
msgstr ""
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> erfordert, dass das Paketbausystem "
"einen Tarball vorbereiten kann, üblicherweise mittels <command>make "
"dist</command> und Autotools. Alle Pakete der Ursprungsautoren werden in "
"irgendeiner Weise das Erstellen von Tarballs unterstützen und native Pakete, "
"die Autotools benutzen oder die eine interne Tarball-Unterstützung haben, "
"können <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> verwenden, um erzeugte Dateien "
"handzuhaben, die zum Bauen des Pakets erforderlich sind, die aber nicht im "
"SVN liegen. Beispiele, wie Sie vorgehen können, finden Sie in der "
"Kurzanleitung. Native Pakete, die keine Autotools verwenden und keine interne "
"Tarball-Unterstützung haben, können immer noch mittels des Make-Ziels "
"<emphasis>useNativeDist</emphasis> auf der obersten Ebene des "
"<filename>Makefile</filename>s dem Tarball erzeugte Dateien hinzufügen. "
"Dieses benutzerdefinierte Ziel muss idempotent sein und die gewünschten "
"Dateien nur mittels der exportierten SVN-Quelle und der Bauabhängigkeiten "
"ändern bzw. erzeugen. Dies ermöglicht <command>svn-buildpackage</command> ein "
"<command>make native-dist</command>-Ziel auf der obersten Ebene Ihres "
"<filename>Makefile</filename>s zu benutzen. Setzen Sie die Eigenschaft "
"<emphasis>useNativeDist</emphasis> auf das "
"<filename>./debian/</filename>-Verzeichnis:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-buildpackage.xml:89
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn propset useNativeDist 1 debian\n"
"      "
msgstr ""
"$ svn propset useNativeDist 1 debian\n"
"      "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:92
msgid "The default behaviour of <command>svn-buildpackage</command> is as follows:"
msgstr ""
"Das voreingestellte Verhalten von <command>svn-buildpackage</command> ist wie "
"folgt:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:95
msgid ""
"Check the working directory, complain on uncommited files (also see "
"<option>--svn-ignore-new</option>)"
msgstr ""
"Das Arbeitsverzeichnisses wird geprüft, nicht übergebene Dateien werden "
"beanstandet (siehe auch <option>--svn-ignore-new</option>)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:98
msgid ""
"Copy the orig tarball to the build area if necessary (also see "
"<option>--svn-no-links</option>)"
msgstr ""
"Der Original-Tarball wird, wenn nötig, in den Baubereich kopiert (siehe auch "
"<option>--svn-no-links</option>)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:101
msgid ""
"Extract the tarball (in merge mode) or export the svn work directory to the "
"build directory (also see below and <option>--svn-no-links</option>)"
msgstr ""
"Der Tarball wird extrahiert (im Zusammenführungsmodus) oder das "
"SVN-Arbeitsverzeichnis wird in das Bauverzeichnis exportiert (siehe auch "
"unten und <option>--svn-no-links</option>)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:105
msgid ""
"Build with <command>dpkg-buildpackage</command> (also see "
"<option>--svn-builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)"
msgstr ""
"Es wird mit <command>dpkg-buildpackage</command> gebaut (siehe auch "
"<option>--svn-builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:109
msgid "Create a changelog entry for the future version"
msgstr "Es wird ein Changelog-Eintrag für die zukünftige Version erstellt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:112 doc/svn-inject.xml:52 doc/svn-upgrade.xml:58
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:113
msgid ""
"<command>&dhpackage;</command> accepts the following options on the "
"command-line:"
msgstr ""
"<command>&dhpackage;</command> akzeptiert die folgenden Befehlszeilenoptionen:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:119
msgid "<option>--svn-builder=COMMAND</option>"
msgstr "<option>--svn-builder=BEFEHL</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:122
msgid ""
"Specifies alternative build command instead of "
"<command>dpkg-buildpackage</command>, eg.  <command>debuild</command>, "
"<command>pdebuild</command>, etc. Every parameter that "
"<command>svn-buildpackage</command> doesn't know "
"(<emphasis>--svn-*</emphasis>) is passed to <option>COMMAND</option>. There "
"is no difference between the command line and config file parameters . They "
"are used at the same time."
msgstr ""
"gibt einen alternativen Baubefehl anstelle von "
"<command>dpkg-buildpackage</command> an, z.B. <command>debuild</command>, "
"<command>pdebuild</command>, etc. Jeder Parameter, den "
"<command>svn-buildpackage</command> nicht kennt "
"(<emphasis>--svn-*</emphasis>), wird an <option>BEFEHL</option> "
"weitergegeben. Es gibt keinen Unterschied zwischen der Befehlszeile und den "
"Parametern in der Konfigurationsdatei. Sie werden gleichzeitig benutzt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:131
msgid ""
"WARNING: shell quotation rules do not completely apply here, better use "
"wrappers for complex constructs. Using this option may break "
"<emphasis>--svn-lintian</emphasis> and <emphasis>--svn-move</emphasis> "
"functionality. Some functions may be disabled when a custom build command is "
"used because the output file location is not predictable."
msgstr ""
"WARNUNG: Shell-Maskierungsregeln gelten hier nicht in vollem Umfang. "
"Verwenden Sie für komplexe Konstrukte besser Wrapper. Die Verwendung dieser "
"Option kann die Funktionalität von <emphasis>--svn-lintian</emphasis> und "
"<emphasis>--svn-move</emphasis> stören. Einige Funktionen werden "
"möglicherweise deaktiviert, wenn ein benutzerdefinierter Baubefehl benutzt "
"wird, da der Speicherort der Ausgabedatei nicht verhersehbar ist."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:137
msgid "Default: use <command>dpkg-buildpackage</command>."
msgstr "Voreinstellung: verwendet <command>dpkg-buildpackage</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:142
msgid "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>"
msgstr "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:146
msgid ""
"Don't stop on svn conflicts or new/changed files.  To set this behaviour for "
"single files set the <userinput>deb:ignoreM</userinput> property to 1 on "
"them.  Also see documentation of the svn:ignore property in the SVN book."
msgstr ""
"stoppt nicht bei SVN-Konflikten oder neuen/geänderten Dateien. Um dieses "
"Verhalten für einzelne Dateien zu einzurichten, setzen Sie die Eigenschaft "
"<userinput>deb:ignoreM</userinput> für diese Dateien auf 1. Lesen Sie auch "
"die Dokumentation der Eigenschaft svn:ignore im SVN-Buch."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:152
msgid "Default: Stop on conflicts or new/changed files."
msgstr "Voreinstellung: stoppt bei Konflikten oder neuen/geänderten Dateien"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:157
msgid "<option>--svn-dont-clean</option>"
msgstr "<option>--svn-dont-clean</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:160
msgid "Don't run debian/rules clean."
msgstr "führt nicht »debian/rules clean« aus"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:161
msgid "Default: clean first"
msgstr "Voreinstellung: räumt zuerst auf"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:166
msgid "<option>--svn-no-links</option>"
msgstr "<option>--svn-no-links</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:169
# FIXME s/not//
msgid ""
"Don't use file links but try to export or do hard copies of the working "
"directory. This is useful if your package fails to build because some files, "
"empty directories, broken links, ...  cannot not be transported with in the "
"default link-copy mode."
msgstr ""
"verwendet keine Dateiverweise, versucht aber das Arbeitsverzeichnis zu "
"exportieren oder Schwarzpausen davon zu erstellen. Dies ist nützlich, falls "
"das Bauen Ihres Pakets aufgrund irgendwelcher Dateien, leerer Verzeichnisse, "
"kaputter Verweise, � fehlschlägt und nicht mit dem voreingestellen Modus zum "
"Kopieren von Verweisen transportiert werden kann."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:175
msgid "Default: use links where possible."
msgstr "Voreinstellung: verwendet Verweise, wo dies möglich ist"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:180
msgid "<option>--svn-dont-purge</option>"
msgstr "<option>--svn-dont-purge</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:183
msgid "Don't remove the build directory when the build is done."
msgstr "entfernt nach dem Bauen nicht das Bauverzeichnis."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:185
msgid "Default: remove after successful build."
msgstr "Voreinstellung: entfernt es nach erfolgreichem Bauen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:191
msgid "<option>--svn-reuse</option>"
msgstr "<option>--svn-reuse</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:194
msgid ""
"If possible, reuse an existing build directory in subsequent builds. The "
"build directory is not purged after the build, it is not renamed when a "
"build starts and the files are just copied over into it. Useful in "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode with large packages."
msgstr ""
"verwendet, falls möglich, bei nachfolgendem Bauen ein existierendes "
"Bauverzeichnis. Das Bauverzeichnis wird nach dem Bauen nicht vollständig "
"entfernt, es wird nicht umbenannt, wenn das Bauen beginnt und die Dateien "
"werden nur darüberkopiert. Dies ist im "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>-Modus bei gro�en Paketen nützlich."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:201
msgid "Default: build directory is removed."
msgstr "Voreinstellung: Bauverzeichnis wird entfernt"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:206
msgid "<option>--svn-rm-prev-dir</option>"
msgstr "<option>--svn-rm-prev-dir</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:209
# FIXME s/if/If/
msgid ""
"If a previous build directory is found, remove it before building instead of "
"renaming it. if <emphasis>--svn-reuse</emphasis> is also given in the same "
"line, the reuse behaviour occurs."
msgstr ""
"Falls ein vorheriges Bauverzeichnis gefunden wird, wird es vor dem Bauen "
"entfernt statt es umzubenennen. Falls <emphasis>--svn-reuse</emphasis> in der "
"selben Zeile ebenfalls angegeben wurde, tritt das Verhalten der "
"Wiederverwendung ein."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:214
msgid "Default: rename old directories with a '<option>obsolete</option>' suffix."
msgstr ""
"Voreinstellung: Alte Verzeichnisse werden mit einer "
"»<option>obsolete</option>«-Endung umbenannt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:220
msgid "<option>--svn-export</option>"
msgstr "<option>--svn-export</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:223
msgid ""
"Just export the working directory and do necessary code merge operations, "
"then exit."
msgstr ""
"exportiert nur das Arbeitsverzeichnis, führt zum Zusammenführen des Codes "
"notwendige Transaktionen durch und beendet sich dann."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:226 doc/svn-buildpackage.xml:237 doc/svn-buildpackage.xml:247 doc/svn-buildpackage.xml:258 doc/svn-buildpackage.xml:280 doc/svn-buildpackage.xml:292 doc/svn-buildpackage.xml:316 doc/svn-buildpackage.xml:327 doc/svn-buildpackage.xml:338 doc/svn-buildpackage.xml:373 doc/svn-buildpackage.xml:394 doc/svn-buildpackage.xml:404 doc/svn-buildpackage.xml:413 doc/svn-inject.xml:72 doc/svn-inject.xml:82 doc/svn-inject.xml:107 doc/svn-inject.xml:122 doc/svn-inject.xml:145 doc/svn-inject.xml:184 doc/svn-inject.xml:195 doc/svn-upgrade.xml:72 doc/svn-upgrade.xml:85 doc/svn-upgrade.xml:96 doc/svn-upgrade.xml:107 doc/svn-upgrade.xml:120
msgid "Default: Off."
msgstr "Voreinstellung: aus"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:231
msgid "<option>--svn-tag</option>"
msgstr "<option>--svn-tag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:234
msgid "Final build: Tag, export, build cleanly &amp; make new changelog entry."
msgstr ""
"AbschlieÃ?endes Bauen: kennzeichnet, exportiert, baut sauberes &amp;, schreibt "
"einen neuen Changelog-Eintrag"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:242
msgid "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>"
msgstr "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:246
msgid "Don't build the package, do only the tag copy."
msgstr "baut nicht das Paket, kopiert nur die Kennzeichnung."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:252
msgid "<option>--svn-retag</option>"
msgstr "<option>--svn-retag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:255
msgid ""
"If an existing target directory has been found while trying to create the "
"tag copy, remove the target directory first."
msgstr ""
"entfernt das Zielverzeichnis zuerst, falls beim Versuch, die "
"Kennzeichnungskopie zu erstellen, ein existierendes Zielverzeichnis gefunden "
"wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:263
msgid "<option>--svn-noautodch</option>"
msgstr "<option>--svn-noautodch</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:266
msgid "No new Debian changelog entry is added automatically."
msgstr ""
"Es wird nicht automatisch ein neuer Debian-Changelog-Eintrag hinzugefügt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:268
msgid ""
"Default: A new <emphasis>UNRELEASED</emphasis> changelog entry is set via "
"<command>dch</command>."
msgstr ""
"Voreinstellung: Mittels <command>dch</command> wird eine neuer "
"<emphasis>UNRELEASED</emphasis>-Changelog-Eintrag erstellt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:275
msgid "<option>--svn-lintian</option>"
msgstr "<option>--svn-lintian</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:278
msgid "Run lintian on the resulting changes file when done."
msgstr "führt nach Abschluss Lintian für die resultierende Changes-Datei aus."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:285
msgid "<option>--svn-move</option>"
msgstr "<option>--svn-move</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:288
msgid ""
"When done, move the created files (as listed in "
"<filename>.changes</filename>) to the parent directory, relative to the one "
"where <command>svn-buildpackage</command> was started."
msgstr ""
"verschiebt nach Abschluss die erstellten Dateien (die in "
"<filename>.changes</filename> aufgeführt sind) in das übergeordnete "
"Verzeichnis, relativ zu dem, in dem <command>svn-buildpackage</command> "
"gestartet wurde."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:297
msgid "<option>--svn-move-to=...</option>"
msgstr "<option>--svn-move-to=â?¦</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:300
msgid "Specifies the target directory to which to move the generated files."
msgstr ""
"gibt das Zielverzeichnis an, in das die erzeugten Dateien verschoben werden "
"sollen."

Reply to: