[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://svn-buildpakage/po/de.po



Hallo Erik,

Pfannenstein Erik:

#: ../svn-inject:75
msgid ""
[…]
s                sichert die entdeckte Layout-Konfiguration (hat nur dann\n"
"                    Auswirkungen, falls nach dem Einspeisen ausgecheckt"
"wurde)\n"
"  --setprops        setzt nach dem Einspeisen Svn-bp-Beiwerk.\n"
Beiwerk? Die Wörterbücher spucken für »prop« lauter Sachen aus, die mit »stützen«
zu tun haben. Außerdem würde ich »Props« sowieso nicht übersetzen, damit es
verständlich bleibt.

Verständlich? Das Wort habe ich zum ersten Mal gesehen. Das Wörterbuch schlägt Requisiten, Beiwerk, Anerkennung, Respekt, Stütze, Stempel oder Strebe vor. Das ist wohl nicht gemeint. Ein Fachwort aus der Informatik scheint es auch nicht zu sein. Vielleicht ist hier einfach nur »property« gemeint? Das klingt in diesem Zusammenhang sogar plausibel:

setzt nach dem Einspeisen Svn-bp-Eigenschaften


#: ../svn-upgrade:42
[…]
"  -e, --auto-epoch                 erhöht den Abschnitt der Paketversion,"
"falls\n"
Bist du sicher, dass »Abschnitt« hier passt? »Abschnitt« ist bei dict.cc als [med.]
markiert. »Epoche« wäre mir lieber.

Hatte ich ursprünglich auch so übersetzt, aber was ist die Epoche bei einer Versionsnummer? So wie ich das verstehe, wird hier einfach der Versionsteil der Nummer geändert:
linux-image-3.2.0-4-amd64
linux-image-3.2.32-2-amd64


Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German translation of svn-buildpackage.
# This file is distributed under the same license as the
# svn-buildpackage package.
# Copyright © of this file Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpackage@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-05 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../svn-buildpackage:46
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n"
"Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n"
"must be executed from the work directory (trunk/package).\n"
"\n"
"Building and working directory management:\n"
"  --svn-builder CMD    Use CMD as build command instead of dpkg-"
"buildpackage\n"
"  --svn-ignore-new     Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n"
"  --svn-dont-clean     Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n"
"  --svn-savecfg        Create a .svn/deb-layout file from the detected/"
"imported\n"
"                       layout information. (replicates old behaviour)\n"
"Source copying behavior:\n"
"  --svn-no-links       Don't use file links (default: use links where "
"possible)\n"
"  --svn-dont-purge     Don't wipe the build directory (default: purge after "
"build)\n"
"  --svn-reuse          Reuse an existing build directory, copy trunk over "
"it\n"
"  --svn-rm-prev-dir    Remove an existing build directory instead of making "
"a\n"
"                       copy; if --svn-reuse is specified, this option is "
"reset\n"
"  --svn-export         Just prepares the build directory and exits\n"
"Tagging and post-tagging:\n"
"  --svn-tag            Final build: Export && build && tag && dch -i\n"
"  --svn-retag          Replace an existing tag directory if found while "
"tagging\n"
"  --svn-only-tag       Tags the current trunk directory without building\n"
"  --svn-noautodch      Don't add a new Debian changelog entry when done\n"
"Post-build processing:\n"
"  --svn-lintian        Run lintian after the build\n"
"  --svn-move           Move package files to .. after successful build\n"
"  --svn-move-to XYZ    Move package files to XYZ, implies --svn-move\n"
"Miscelaneous:\n"
"  --svn-pkg PACKAGE    Specifies the package name\n"
"  --svn-override a=b   Override some config variable (comma separated list)\n"
"  --svn-arch ARCH      Allows specifying the build architecture\n"
"  --svn-verbose        More verbose program output\n"
"  --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n"
"  --svn-download-orig  Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n"
"  -h, --help           Show this help message\n"
"\n"
"If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-"
"buildpackage\n"
"will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: svn-buildpackage [ OPTIONEN � ] [ OPTIONEN für Dpkg-buildpackage ]\n"
"baut ein Debian-Paket innerhalb des SVN-Depots. Das Quellcodedepot muss in\n"
"dem durch Svn-inject erstellten Format vorliegen und dieses Skript muss aus\n"
"dem Arbeitsverzeichnis heraus ausgeführt werden (trunk/package).\n"
"\n"
"Bauen und Verwaltung des Arbeitsverzeichnisses:\n"
"  --svn-builder BEFEHL verwendet als Paketbaubefehl BEFEHL anstelle von\n"
"                       dpkg-buildpackage.\n"
"  --svn-ignore-new     stoppt nicht bei SVN-Konflikten oder neuen/geänderten\n"
"                       Dateien.\n"
"  --svn-dont-clean     führt nicht »debian/rules clean« aus (Vorgabe: zuerst\n"
"                       bereinigen)\n"
"  --svn-savecfg        erzeugt eine .svn/deb-layout-Datei aus der\n"
"                       entdeckten/importierten Layout-Information\n"
"                       (kopiert das frühere Verhalten).\n"
"Verhalten beim Kopieren der Quelle:\n"
"  --svn-no-links       verwendet keine Dateiverweise\n"
"                       (Vorgabe: benutzt Verweise, wo dies möglich ist)\n"
"  --svn-dont-purge     löscht nicht das Paketbauverzeichnis.\n"
"                       (Vorgabe: nach dem Bauen vollständig entfernen)\n"
"  --svn-reuse          verwendet ein bestehendes Paketbauverzeichnis erneut,\n"
"                       kopiert das Basisverzeichnis (»trunk«) darüber.\n"
"  --svn-rm-prev-dir    entfernt ein bestehendes Paketbauverzeichnis, anstatt\n"
"                       eine Kopie zu erstellen; falls --svn-reuse angegeben\n"
"                       wurde, wird diese Option zurückgesetzt\n"
"  --svn-export         bereitet das Paketbauverzeichnis nur vor und beendet\n"
"                       sich.\n"
"Kennzeichnen und Nachkennzeichnen:\n"
"  --svn-tag            letztes Bauen: Export && build && tag && dch -i\n"
"  --svn-retag          ersetzt ein bestehendes Kennzeichnungsverzeichnis, "
"falls\n"
"                       es während des Kennzeichnens gefunden wird.\n"
"  --svn-only-tag       kennzeichnet das aktuellen Basisverzeichnis (»trunk«)\n"
"                       ohne zu bauen.\n"
"  --svn-noautodch      fügt keinen neuen Debian-Changelog-Eintrag hinzu, "
"wenn\n"
"                       die Verarbeitung von Post-build erledigt ist.\n"
"  --svn-lintian        führt nach dem Bauen Lintian aus.\n"
"  --svn-move           verschiebt die Paketdateien nach dem erfolgreichen "
"Bauen\n"
"                       nach â?¦\n"
"  --svn-move-to XYZ    verschiebt die Paketdateien nach XYZ,\n"
"                       impliziert --svn-move.\n"
"Verschiedenes:\n"
"  --svn-pkg PAKET      gibt den Paketnamen an.\n"
"  --svn-override a=b   setzt einige Konfigurationsvariablen auÃ?er Kraft\n"
"                       (durch Kommas getrennte Liste).\n"
"  --svn-arch ARCH      ermöglicht die Angabe einer Bauarchitektur.\n"
"  --svn-verbose        detailliertere Programmausgabe\n"
"  --svn-noninteractive schaltet den interaktiven Modus ab.\n"
"  --svn-download-orig  verwendet zum Herunterladen der .orig.tar.gz-Datei "
"APT\n"
"                       und Uscan.\n"
"  -h, --help           zeigt diese Hilfe an.\n"
"\n"
"Falls das Debian-Verzeichnis die Eigenschaft »mergeWithUpstream« hat, wird\n"
"Svn-buildpackage zuerst die .orig.tar.gz-Datei extrahieren und ihr dann die\n"
"Debian-Dateien hinzufügen.\n"
"\n"

#: ../svn-buildpackage:252 ../svn-inject:177 ../svn-upgrade:139
msgid "Imported config directives:"
msgstr "importierte Konfigurationsdirektiven:"

#: ../svn-buildpackage:271
msgid "D: Configuration will not be saved.\n"
msgstr "D: Konfiguration wird nicht gesichert.\n"

#: ../svn-buildpackage:284
msgid ""
"W: You are tagging while your working copy is not up to date with the "
"repository!\n"
msgstr ""
"W: Sie kennzeichnen, obwohl Ihre Arbeitskopie nicht so aktuell wie das Depot "
"ist!\n"

#: ../svn-buildpackage:318
msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n"
msgstr "unzureichende Bauabhängigkeiten, stopp!\n"

#: ../svn-buildpackage:330
msgid "Failed to parse changelog"
msgstr "Auswerten des Changelogs fehlgeschlagen"

#: ../svn-buildpackage:333
msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n"
msgstr ""
"Kennzeichen UNRELEASED gefunden â?? Sie möchten es doch nicht veröffentlichen,\n"
"oder?\n"

#. Translators: retain $FORCETAG untranslated.
#: ../svn-buildpackage:335
msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n"
msgstr "Es wird nun abgebrochen, setzen Sie $FORCETAG, um es zu irgnorieren.\n"

#: ../svn-buildpackage:346
#, perl-format
msgid ""
"Could not create tag copy\n"
"%s\n"
"It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n"
msgstr ""
"Es konnte keine Kopie des Kennzeichens erstellt werden:\n"
"%s\n"
"Sie existert bereits. Fügen Sie die Option --svn-retag hinzu, um dieses "
"Kennzeichen zu ersetzen..\n"

#: ../svn-buildpackage:355
msgid ""
"\n"
"I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"I: Erledigt! Es wurde kein anstehender Chagelog-Eintrag erstellt, da er nicht "
"angefordert wurde.\n"

#: ../svn-buildpackage:359
msgid ""
"\n"
"I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n"
msgstr ""
"\n"
"I: Erledigt! Der nächste Changelog-Eintrag wurde erstellt. Bitte führen Sie "
"ein Commit durch oder machen Sie dies rückgängig.\n"

#. Translators: relates to the use of --svn-tag
#: ../svn-buildpackage:371 ../svn-buildpackage:838 ../svn-inject:547
#, perl-format
# Paket, Tag-Version
msgid "Tagging %s (%s)\n"
msgstr "%s wird gekennzeichnet (%s)\n"

#: ../svn-buildpackage:431
#, perl-format
msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n"
msgstr "Original-Tarball nicht gefunden (%s erwartet)\n"

#: ../svn-buildpackage:434
#, perl-format
msgid "fetching tarball from %s...\n"
msgstr "Tarball wird von %s geholt â?¦\n"

#: ../svn-buildpackage:441
msgid "Trying to download tarball using apt\n"
msgstr "Es wird versucht, den Tarball mittels APT herunterzuladen.\n"

#: ../svn-buildpackage:462
msgid "Trying to download tarball using uscan\n"
msgstr "Es wird versucht, den Tarball mittels Uscan herunterzuladen.\n"

#: ../svn-buildpackage:469
msgid "Couldn't find a tarball\n"
msgstr "Es konnte kein Tarball gefunden werden.\n"

#: ../svn-buildpackage:479
#, perl-format
# %s --> Verzeichnisname
msgid "%s exists, removing it, as requested\n"
msgstr "%s existiert, es wird wie gefordert entfernt.\n"

#: ../svn-buildpackage:485
#, perl-format
msgid "%s exists, renaming to %s\n"
msgstr "%s existiert, es wird in %s umbenannt.\n"

#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
#: ../svn-buildpackage:494
#, perl-format
msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n"
msgstr "Modus »mergeWithUpstream« bemerkt, es wird nach %s gesucht\n"

#: ../svn-buildpackage:504
msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n"
msgstr ""
"»upsCurrentUrl« nicht gesetzt und nicht gefunden, machen Sie sich auf\n"
"Probleme gefasst â?¦\n"

#: ../svn-buildpackage:525
msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n"
msgstr ""
"Es werden verschiedene Methoden zum Exportieren des Ursprungsquellcodes "
"ausprobiert:\n"

#: ../svn-buildpackage:526
#, perl-format
msgid " - making hard or symbolic link from %s\n"
msgstr " - Erstellen eines harten oder symbolischen Verweise von %s\n"

#: ../svn-buildpackage:527
msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n"
msgstr " - Kopieren des Tarballs in die voraussichtliche Zieldatei\n"

#: ../svn-buildpackage:530
#, perl-format
msgid "W: %s not found, expect problems...\n"
msgstr "W: %s nicht gefunden, machen Sie sich auf Probleme gefasst â?¦\n"

#: ../svn-buildpackage:545
#, perl-format
msgid ""
"%s exists but differs from %s!\n"
"Aborting, fix this manually..."
msgstr ""
"%s existiert, unterscheidet sich aber von %s!\n"
"Abbruch, beheben Sie dies manuell â?¦"

#. contents examination for "cp -l" emulation
#: ../svn-buildpackage:571 ../svn-buildpackage:579
msgid "Creating file list...\n"
msgstr "Dateiliste wird erstellt â?¦\n"

#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
#: ../svn-buildpackage:599
msgid ""
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
msgstr ""
"I: Eigenschaft »mergeWithUpstream« gesetzt, es wird nach dem "
"Ursprungsquellcode-Tarball gesucht â?¦\n"

#: ../svn-buildpackage:602
msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!"
msgstr ""
"E: Das Verzeichnis »origDir« konnte nicht gefunden werden, bitte prüfen Sie "
"die Einstellungen!"

#: ../svn-buildpackage:606
#, perl-format
msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n"
msgstr ""
"E: Die Ursprungsquellcodedatei konnte nicht gefunden werden! (sollte %s "
"sein)\n"

#: ../svn-buildpackage:614
msgid "Reusing old build directory\n"
msgstr "Das alte Bauverzeichnis wird erneut benutzt.\n"

#: ../svn-buildpackage:678
msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n"
msgstr ""
"I: Eigenschaft »useNativeDist« gesetzt, »make native-dist« wird ausgeführt �\n"

#: ../svn-buildpackage:681
#, perl-format
msgid ""
"useNativeDist command failed in %s\n"
"Aborting.\n"
msgstr ""
"Befehl »useNativeDist« in %s fehlgeschlagen\n"
"Abbruch\n"

#: ../svn-buildpackage:682 ../svn-buildpackage:747
msgid "W: build directory not purged!\n"
msgstr "W: Bauverzeichnis nicht vollständig entfernt!\n"

#: ../svn-buildpackage:683 ../svn-buildpackage:748
msgid "W: no lintian checks done!\n"
msgstr "W: keine Lintian-Prüfungen durchgeführt!\n"

#: ../svn-buildpackage:684 ../svn-buildpackage:749
msgid "W: package not tagged!\n"
msgstr "W: Paket nicht gekennzeichnet!\n"

#: ../svn-buildpackage:713
msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n"
msgstr ""
"Warnung. Es wurden �nderungen gefunden, von denen kein Commit durchgeführt "
"wurde. Es wird »combinediff« benutzt, um sie zusammenzuführen �\n"

#: ../svn-buildpackage:742
#, perl-format
msgid "Build directory exported to %s\n"
msgstr "Bauverzeichnis nach %s exportiert\n"

#: ../svn-buildpackage:746
#, perl-format
msgid ""
"build command failed in %s\n"
"Aborting.\n"
msgstr ""
"Baubefehl in %s fehlgeschlagen\n"
"Abbruch\n"

#: ../svn-buildpackage:793
msgid "build command was successful"
msgstr "Baubefehl war erfolgreich"

#: ../svn-buildpackage:796
#, perl-format
msgid "; binaries are in %s"
msgstr "; Programme liegen in %s"

#: ../svn-buildpackage:797
msgid ""
"The changes file is:\n"
" "
msgstr ""
"Die Changes-Datei ist:\n"
" "

#: ../svn-buildpackage:799
msgid "Binary package"
msgstr "Binärpaket"

#: ../svn-buildpackage:805
#, perl-format
# %s=Paketnamen
msgid ""
"Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n"
"Expected filename: %s\n"
msgstr ""
"Warnung: %s sollte einen Original-Tarball haben, hat es aber nicht!\n"
"Erwarteter Dateiname: %s\n"

#: ../svn-buildpackage:816
msgid "Could not read the .changes file: "
msgstr ".changes-Datei konnte nicht gelesen werden: "

#. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT
#: ../svn-buildpackage:818
msgid " and thus failed to move the resulting files"
msgstr ""
" und deshalb ist das Verschieben der resultierenden Dateien fehlgeschlagen"

#: ../svn-buildpackage:821
msgid " and run lintian"
msgstr " und Lintian wird ausgeführt."

#: ../svn-buildpackage:823
msgid " and thus failed to run lintian"
msgstr " und deshalb ist die Ausführung von Lintian fehlgeschlagen."

#: ../svn-inject:75
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-inject [options] <package>.dsc [ <repository URL> ]\n"
"Options:\n"
"  -h            print this message\n"
"  -v            Make the commands verbose\n"
"  -q            Don't show command calls\n"
"  -l <digit>    Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n"
"  -t <string>   Directory where you like to store the .orig files\n"
"  --add-tar     Keep tarballs in the repository\n"
"  -o            Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ "
"dir),\n"
"                track only parts of upstream branch\n"
"  -c <digit>    Checkout the tree after injecting\n"
"                (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n"
"  -d <string>   Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n"
"                directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n"
"                the result as base URL\n"
"  --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n"
"  -s            Save the detected layout configuration (has effect only if "
"a\n"
"                checkout is done after the inject)\n"
"  --setprops    Set svn-bp props after injecting\n"
"  --tag         Create a tag after importing\n"
"\n"
"If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n"
"the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: svn-inject [Optionen] <Paket>.dsc [ <Depot-URL> ]\n"
"Optionen:\n"
"  -h                gibt diese Nachricht aus.\n"
"  -v                erzeugt detailliertere Ausgaben von Befehlen.\n"
"  -q                zeigt Systemaufrufe nicht an.\n"
"  -l <Ziffer>       Layouttyp (1=Paket/Funktion, 2=Funktion/Paket/)\n"
"  -t <Zeichenkette> Verzeichnis, in dem Sie die .orig-Dateien speichern "
"möchten\n"
"  --add-tar         behält Tarballs im Depot\n"
"  -o                behält nur geänderte Dateien unter Kontrolle des SVN "
"(inkl.\n"
"                    debian/ dir), verfolgt nur Teile des Ursprungszweigs\n"
"  -c <digit>        Auschecken des Verzeichnisbaums nach dem Einspeisen\n"
"                    (0=tut nichts, 1=nur Basisverzeichnis (»trunk«,\n"
"                    Voreinstellung), 2=kompletter Verzeichnisbaum)\n"
"  -d <Zeichenkette> Funktionalität Do-Like-OtherPackage. Sucht nach einem\n"
"                    lokalen Arbeitsverzeichnis, entfernt lastword/trunk von\n"
"                    dessen URL und verwendet das Ergebnis als Basis-URL.\n"
"  --no-branches     wie -o, verfolgt aber nie den Ursprungszweig\n"
"  -s                sichert die entdeckte Layout-Konfiguration (hat nur dann\n"
"                    Auswirkungen, falls nach dem Einspeisen ausgecheckt "
"wurde)\n"
"  --setprops        setzt nach dem Einspeisen Svn-bp-Eigenschaften.\n"
"  --tag             erstellt nach dem Importieren ein Kennzeichen.\n"
"\n"
"Falls die Basisdepot-URL weggelassen wird, versucht Svn-inject sie aus dem\n"
"aktuellen Verzeichnis zu beziehen. In diesem Fall wird -c unwirksam.\n"
"\n"

#: ../svn-inject:200
#, perl-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"

#: ../svn-inject:203
msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n"
msgstr "Es wird geprüft, ob das Standard-$TMPDIR Ausführung erlaubt �\n"

#: ../svn-inject:205
msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n"
msgstr "Das Standard-$TMPDIR erlaubt Ausführung.\n"

#: ../svn-inject:207
msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n"
msgstr "Das Standard-$TMPDIR erlaubt KEINE Ausführung.\n"

#: ../svn-inject:208
msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n"
msgstr "Alle temporären Dateien werden im aktuellen Verzeichnis erstellt.\n"

#: ../svn-inject:216
msgid "-c 2 only works with -t 1\n"
msgstr "-c 2 funktioniert nur mit -t 1\n"

#: ../svn-inject:222
msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n"
msgstr ""
"Extrahieren der Basis-URL fehlgeschlagen, möglicherweise nicht in Layouttyp "
"2?\n"

#: ../svn-inject:233
msgid "Got base URL:"
msgstr "erhaltene Basis-URL:"

#: ../svn-inject:234
#, perl-format
msgid "Working directory goes to %s/\n"
msgstr "Arbeitsverzeichnis wandert nach %s/\n"

#: ../svn-inject:235
#, perl-format
# folgt »Working directory goes to %s/«
msgid "Tarball to %s/ or so...\n"
msgstr "und der Tarball nach %s oder so â?¦\n"

#: ../svn-inject:252
msgid "Need two arguments: <dsc file> <SVN url>\n"
msgstr "Es werden zwei Argumente benötigt: <Dsc-Datei> <SVN-URL>\n"

#: ../svn-inject:258
#, perl-format
msgid "Dsc file %s not readable!\n"
msgstr "Dsc-Datei %s ist nicht lesbar!\n"

#. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet;
#: ../svn-inject:281
#, perl-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "%s kann nicht gelesen werden."

#. XXX: debug stuff, remove or disable!
#: ../svn-inject:299
msgid "Import details:"
msgstr "Importeinzelheiten:"

#: ../svn-inject:302
msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!"
msgstr "Drücken Sie ^C zum Stoppen oder die Eingabetaste, um fortzufahren!"

#: ../svn-inject:326
#, perl-format
msgid ""
"svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting."
msgstr ""
"Svn-buildpackage unterstützt nicht das Debian-Quellpaketformat %s. Abbruch."

#: ../svn-inject:330
#, perl-format
msgid "%s/%s already exists, aborting...\n"
msgstr "%s/%s existiert bereits, Abbruch â?¦\n"

#: ../svn-inject:453
msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n"
msgstr ""
"Interner Transaktionsfehler: Lokales Importverzeichnis kann nicht erstellt "
"werden.\n"

#: ../svn-inject:478 ../svn-inject:483
#, perl-format
msgid "Installing original source of %s (%s)"
msgstr "Originalquellcode von %s wird installiert. (%s)"

#: ../svn-inject:498
#, perl-format
msgid "Tagging upstream source version of %s (%s)"
msgstr "Ursprungsquellcodeversion von %s wird markiert. (%s)"

#: ../svn-inject:505
#, perl-format
# %s ist der Paketname
msgid "Forking %s source to Trunk"
msgstr "Quellcode von %s wird ins Basisverzeichnis (»Trunk«) verzweigt."

#: ../svn-inject:532
#, perl-format
# $s ist die Debian-Version
msgid "Applying Debian modifications (%s) to trunk"
msgstr ""
"Debian-�nderungen (%s) werden auf das Basisverzeichnis (»Trunk«) angewandt."

#: ../svn-inject:540
msgid "Setting svn-bp props"
msgstr "Svn-bp-Eigenschaften werden gesetzt."

#: ../svn-inject:567
#, perl-format
msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n"
msgstr "Kopie Ihres Verzeichnisbaums wird in %s/%s gespeichert.\n"

#: ../svn-inject:571
msgid ""
"Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout."
msgstr ""
"Vollständiges Auschecken mit Layout 2 wird nicht unterstützt. Rückfall zum "
"Auschecken des Basisverzeichnisses (»Trunk«)."

#: ../svn-inject:579
#, perl-format
# %s/%s ist Basisverzeichnis/Paket
msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n"
msgstr "Kopie des Basisverzeichnisses (»Trunk«) wird in %s/%s gespeichert.\n"

#: ../svn-inject:592
msgid "Done!\n"
msgstr "Fertig!\n"

#: ../svn-inject:593
#, perl-format
msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n"
msgstr "Der ausgecheckte Quellcode liegt in %s â?? viel SpaÃ?!\n"

#: ../svn-inject:597
#, perl-format
msgid "Removing tempdir %s.\n"
msgstr "temporäres Verzeichnis %s wird entfernt.\n"

#: ../svn-upgrade:42
# FIXME s/xz a/xz or a/
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n"
"Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject.\n"
"\n"
"  -V, --upstreamversion  STRING    Forces a different upstream version "
"string\n"
"  -c, --clean                      generic cleanup of upstream source - "
"remove\n"
"                                   debian directory and object files\n"
"  --debclean                       run debclean before merging the new "
"upstream source\n"
"  -f, --force                      Force execution of certain operations\n"
"  -v, --verbose                    More verbose program output\n"
"  -r, --replay-conflicting         Special cleanup action: replaces all\n"
"                                   conflicting files with upstream versions\n"
"  -u, --uscan                      Use uscan to download the new version\n"
"  --ignored-files-action STRING    Make files that are ignored due to "
"subversion\n"
"                                   ignore patterns to be either 'import'ed "
"or 'skip'ed\n"
"  -e, --auto-epoch                 Increase epoch of package version if the "
"new\n"
"                                   upstream version is lower than the "
"current\n"
"\n"
"The new source may be a tarball compressed with gzip, bzip2 or xz a\n"
"directory with extraced source.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: svn-upgrade neue_quelle [ OPTIONEN â?¦]\n"
"Führt ein Upgrade eines Quellcodepakets von einem überarbeiteten "
"Ursprungspaket\n"
"durch. Das Quellcodedepot muss indem von Svn-inject erstellten Format "
"vorliegen.\n"
"\n"
"  -V, --upstreamversion ZEICHENK.  erzwingt eine andere\n"
"                                   Ursprungsversionszeichenkette.\n"
"  -c, --clean                      allgemeines Aufräumen des "
"Ursprungsquellcodes\n"
"                                   â?? entfernt Debian-Verzeichnis und\n"
"                                   Objektdateien.\n"
"  --debclean                       führt vor dem Zusammenführen mit dem "
"neuen\n"
"                                   Quellcode der Ursprungsautoren »debclean«\n"
"                                   aus.\n"
"  -f, --force                      erzwingt die Ausführung bestimmter\n"
"                                   Transaktionen.\n"
"  -v, --verbose                    detailliertere Ausgabe des Programms\n"
"  -r, --replay-conflicting         spezielle Bereinigungsaktion: ersetzt "
"alle\n"
"                                   in Konflikt stehenden Dateien durch\n"
"                                   Ursprungsversionen.\n"
"  -u, --uscan                      benutzt Uscan zum Herunterladen der neuen\n"
"                                   Version.\n"
"  --ignored-files-action ZEICHENK. sorgt dafür, dass Dateien, die aufgrund "
"von\n"
"                                   Subversion-Ausschlussmustern ignoriert\n"
"                                   werden, entweder importiert (import) oder\n"
"                                   übersprungen (skip) werden.\n"
"  -e, --auto-epoch                 erhöht den Abschnitt der Paketversion, "
"falls\n"
"                                   die neue Version der Ursprungsautoren\n"
"                                   niedriger als die aktuelle ist.\n"
"\n"
"Der neue Quellcode kann ein mit Gzip, Bzip2 oder Xz komprimierter Tarball "
"oder\n"
"ein Verzeichnis mit extrahiertem Quellcode sein.\n"

#: ../svn-upgrade:184
msgid ""
"new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable"
msgstr ""
"Die neue Version der Ursprungsautoren wurde bereits heruntergeladen, ist aber "
"nicht leicht auffindbar."

#: ../svn-upgrade:190
# FIXME /the last/The last/
msgid ""
"uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's "
"output should include the name of the tarball, which should include .orig."
msgstr ""
"Die Ausgabe von Uscan ergab keinen eindeutigen Tarball-Namen. Die letzte "
"Zeile der Ausgabe sollte den Namen des Tarballs enthalten, der wiederum .orig "
"beinhalten sollte."

#: ../svn-upgrade:196
msgid "couldn't find the downloaded file"
msgstr "Die heruntergeladene Datei konnte nicht gefunden werden."

#: ../svn-upgrade:202
msgid "no new upstream version"
msgstr "keine neue Version der Ursprungsautoren"

#: ../svn-upgrade:204
#, perl-format
msgid "uscan returned this error code: %s"
msgstr "Uscan gab diesen Fehlercode zurück: %s"

#: ../svn-upgrade:245
msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n"
msgstr "unbekannte Version der Ursprungsautoren, -V wird benutzt\n"

#. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated
#: ../svn-upgrade:253 ../SDCommon.pm:671
msgid ""
"Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Für ignorierte Dateien muss die Aktion entweder »import« oder »skip« sein!\n"
"Abbruch!"

#: ../svn-upgrade:328
msgid "Unknown compression method!\n"
msgstr "unbekannte Komprimierungsmethode!\n"

#: ../svn-upgrade:333
#, perl-format
msgid "%s exists, aborting...\n"
msgstr "%s existiert, Abbruch â?¦\n"

#: ../svn-upgrade:350
msgid "Trunk is already at this version.\n"
msgstr "Basisverzeichnis (»trunk«) liegt bereits in dieser Version vor.\n"

#: ../svn-upgrade:354
msgid "This version has already been tagged.\n"
msgstr "Diese Version wurde bereits gekennzeichnet.\n"

#: ../svn-upgrade:361
msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n"
msgstr "I: Ursprungsquellcode wird nicht im Depot verwaltet.\n"

#: ../svn-upgrade:362
msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n"
msgstr "I: Es wird angenommen, dass das Zusammenfügen zur Bauzeit geschieht.\n"

#: ../svn-upgrade:367
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"         Could not find the unmodified upstream version in\n"
"         %s!\n"
"         If you think that %s is the upstream source\n"
"         which %s is based on, run:\n"
"\n"
"         svn copy %s %s\n"
"\n"
"         Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n"
msgstr ""
"\n"
"         Die unveränderte Version der Usprungsautoren konnte nicht in\n"
"         %s gefunden werden!\n"
"         Falls Sie der Ansicht sind, bei %s handele es sich um\n"
"         den Ursprungsquellcode, auf dem %s basiert, führen Sie\n"
"         folgendes aus:\n"
"\n"
"         svn copy %s %s\n"
"\n"
"         Bitte korrigieren Sie andernfalls die Kopfzeile von "
"debian/changelog.\n"

#: ../svn-upgrade:410
#, perl-format
msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s"
msgstr "Die Ausführung von »find -type f | grep -v \"\\.svn\"« schlug fehl: %s"

#: ../svn-upgrade:433
msgid ""
"\n"
"Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n"
"upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream "
"source\n"
"including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: Es ist im Allgemeinen nicht ratsam. das Debian-Verzeichnis im\n"
"Quellcode-Tarball der Ursprungsautoren zu behalten, auÃ?er wenn Sie "
"ausdrücklich\n"
"versuchen eine Quelle der Ursprungsautoren einschlieÃ?lich Debianisierung\n"
"nachzuverfolgen. Ziehen Sie die Verwendung von Uclean in Betracht, um dort\n"
"Schrott zu entfernen.\n"

#: ../svn-upgrade:455
msgid "Integrating new upstream version"
msgstr "neue Version der Ursprungsautoren wird integriert"

#: ../svn-upgrade:457
msgid "Tagging new upstream version"
msgstr "neue Version der Ursprungsautoren wird gekennzeichnet"

#: ../svn-upgrade:474
#, perl-format
msgid "Failed to run `svn status`: %s"
msgstr "Ausführung von »svn status« fehlgeschlagen: %s"

#: ../svn-upgrade:479
msgid "Files in conflict state:"
msgstr "Dateien, die im Konflikt stehen:"

#: ../svn-upgrade:480
msgid ""
"Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n"
"      Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream "
"versions\n"
msgstr ""
"Lösen Sie dies manuell, indem Sie »svn resolved« für jede Datei ausführen.\n"
"      Oder verwenden Sie »svn-upgrade -r«, um sie mit den neuen Versionen "
"der\n"
"Ursprungsautoren zu überschreiben.\n"

#: ../svn-upgrade:486
msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n"
msgstr ""
"Version stimmt nicht überein. Die neue Version ist nicht grö�er als die\n"
"aktuelle.\n"

#: ../svn-upgrade:488 ../svn-upgrade:499
msgid "Increasing epoch as requested.\n"
msgstr "Abschnitt wird erhöht wie verlangt.\n"

#: ../svn-upgrade:491 ../svn-upgrade:502
msgid "Aborting."
msgstr "Abbruch"

#. Translators: retain i, e and a as untranslated.
#: ../svn-upgrade:493
msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n"
msgstr "(i)gnorieren, Abschnitt (e)rhöhen oder (a)bbrechen (Voreinstellung)?\n"

#: ../svn-upgrade:496
msgid "Ignoring.\n"
msgstr "wird ignoriert\n"

#: ../svn-upgrade:510
msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n"
msgstr ""
"Erledigt! Das letzte Commit steht an, bitte führen Sie es manuell aus.\n"

#: ../svn-upgrade:525
#, perl-format
msgid "Process ended with code %s\n"
msgstr "Prozess endete mit Code %s\n"

#: ../SDCommon.pm:94
#, perl-format
msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: "
msgstr ""
"Befehl »%s« ist in »%s« fehlgeschlagen, wie geht es nun weiter? [Qri?]: "

#: ../SDCommon.pm:98
msgid "Aborting.\n"
msgstr "Abbruch\n"

#: ../SDCommon.pm:107
msgid "Invalid selection! "
msgstr "ungültige Auswahl! "

#. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated.
#: ../SDCommon.pm:109
msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n"
msgstr ""
"zur Auswahl stehen: beenden (q), erneut versuchen (r), ignorieren und\n"
"fortfahren (i)\n"

#: ../SDCommon.pm:157
#, perl-format
msgid "Creating %s directory."
msgstr "Verzeichnis %s wird erstellt."

#: ../SDCommon.pm:167
msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n"
msgstr ""
"Im Quellcode der Ursprungsautoren wurden in Konflikt stehende\n"
".svn-Verzeichnisse gefunden.\n"

#: ../SDCommon.pm:172
msgid "use -v to display the files\n"
msgstr "Benutzen Sie -v zum Anzeigen der Dateien.\n"

#: ../SDCommon.pm:174
msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n"
msgstr ""
"Hinweis: Das Programm Uclean wird benutzt, um den Quellcode-Tarball der\n"
"Ursprungsautoren zu reparieren.\n"

#: ../SDCommon.pm:229
#, perl-format
msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n"
msgstr "Depot wird durchsucht, »%s« wird untersucht �\n"

#: ../SDCommon.pm:231
#, perl-format
# %s URL, %s Fehler
msgid "Can't open svn ls '%s': %s"
msgstr "SVN-Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#. huch, URL was specified as $basedir?
#: ../SDCommon.pm:269
#, perl-format
msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n"
msgstr "W: %s wurde nirgendwo angegeben, es wird im lokalen Depot gesucht â?¦\n"

#: ../SDCommon.pm:282
msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n"
msgstr ""
"I: Es wird versucht, blind nach Quellverzeichnissen im SVN-Depot zu suchen.\n"

#: ../SDCommon.pm:292
#, perl-format
msgid "Looking in SVN for: %s\n"
msgstr "In SVN wird nach %s gesucht.\n"

#: ../SDCommon.pm:294
#, perl-format
# %s ist eine Konfigurationsdatei
msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n"
msgstr ""
"I: Die URLs werden »%s« hinzugefügt, um die Prüfung später zu überspringen.\n"

#: ../SDCommon.pm:299
msgid "Failed, assuming non-existent directory..."
msgstr "fehlgeschlagen, vermutlich existiert das Verzeichnis nicht â?¦"

#: ../SDCommon.pm:307
#, perl-format
msgid ""
"upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository "
"tree."
msgstr ""
"Die Einstellung »upsTagUrl« wird benötigt, kann jedoch nicht in %s oder dem "
"Depotverzeichnisbaum gefunden werden."

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:315
#, perl-format
msgid ""
"upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or "
"repository tree."
msgstr ""
"Die Einstellung »upsCurrentUrl« wird benötigt, kann jedoch nicht in %s oder "
"dem Depotverzeichnisbaum gefunden werden."

#. oh, crap...
#: ../SDCommon.pm:321
msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n"
msgstr ""
"Zweig-(»Branch«)Verzeichnis in URL entdeckt, weitere mögliche Speicherorte\n"
"werden getestet.\n"

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:325
#, perl-format
msgid ""
"tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree."
msgstr ""
"Die Einstellung »tagsUrl« wird benötigt, kann jedoch nicht in %s oder dem "
"Depotverzeichnisbaum gefunden werden."

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:330
#, perl-format
msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n"
msgstr ""
"I: Gespeicherte Konfiguration wurde überschrieben (%s sollte intakt sein).\n"

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:334
#, perl-format
msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n"
msgstr "I: Es wird versucht, die Konfiguration in %s zu speichern.\n"

#: ../SDCommon.pm:335
#, perl-format
msgid "Could not open %s for writing.\n"
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"

#: ../SDCommon.pm:346
#, perl-format
msgid "Writing config: %s"
msgstr "Konfiguration wird geschrieben. %s"

#: ../SDCommon.pm:358
msgid ""
"Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. "
"Aborting.\n"
msgstr ""
"nicht vom Basisverzeichnis (»Trunk«) oder einem gültigen SVN-Depot gestartet\n"
"Abbruch\n"

#: ../SDCommon.pm:390
msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n"
msgstr "I: Paketname und -version aus debian/changelog bekommen\n"

#: ../SDCommon.pm:394
msgid ""
"E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog "
"garbled?).\n"
msgstr ""
"E: nicht aus dem Verzeichnis Basisverzeichnis/PAKET gestartet\n"
"(debian/changelog durcheinandergebracht?)\n"

#: ../SDCommon.pm:396
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"   Package name: %s\n"
"   Current upstream version: %s\n"
"   Debian tag: %s\n"
"\n"
"   "
msgstr ""
"\n"
"   Paketname: %s\n"
"   Aktuelle Version der Ursprungsautoren: %s\n"
"   Debian-Kennzeichen: %s\n"
"\n"
"   "

#: ../SDCommon.pm:442
msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n"
msgstr "Layout-Information wird über Subersion-Eigenschaften importiert �\n"

#: ../SDCommon.pm:452
msgid "Layout info"
msgstr "Layout-Information"

#: ../SDCommon.pm:458
msgid "no information"
msgstr "keine Information"

#: ../SDCommon.pm:465
#, perl-format
msgid ""
"No layout information imported through %s.\n"
"%s does not exist.\n"
msgstr ""
"keine Layout-Information durch %s importiert\n"
"%s existiert nicht.\n"

#: ../SDCommon.pm:468
#, perl-format
msgid "Importing layout information from %s.\n"
msgstr "Layout-Information wird durch %s importiert.\n"

#: ../SDCommon.pm:500
msgid "Versioned layout properties"
msgstr "versionsbasierte Layout-Eigenschaften"

#: ../SDCommon.pm:502
msgid "the versioned file layout"
msgstr "das versionsbasierte Datei-Layout"

#. status of the versioned layout info
#: ../SDCommon.pm:504
msgid "Versioned layout information"
msgstr "versionsbasierte Layout-Information"

#: ../SDCommon.pm:506
msgid "the local override"
msgstr "das lokale AuÃ?erkraftsetzen"

#. give a nice status of the currently set options
#: ../SDCommon.pm:509
msgid "Layout information with local overrides"
msgstr "Layout-Information mit lokalen AuÃ?erkraftsetzungen"

#: ../SDCommon.pm:518
msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory"
msgstr ""
"Wir befinden uns nicht in einer Arbeitskopie des SVN-Basisverzeichnisses."

#: ../SDCommon.pm:522
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"The directory %s does not exist!\n"
"\n"
"Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n"
"line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n"
"URL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Verzeichnis %s existiert nicht!\n"
"\n"
"Erstellen Sie dieses Verzeichnis, korrigieren Sie die Einstellung in\n"
".svn/deb-layout oder entfernen Sie diese Zeile und lassen Sie "
"Svn-buildpackage\n"
"den Wert neu ermitteln. Prüfen sie au�erdem die zugehörige URL.\n"
"\n"

#: ../SDCommon.pm:545
#, perl-format
msgid "Overriding variable: %s with %s\n"
msgstr "Variable wird überschrieben: %s mit %s\n"

#: ../SDCommon.pm:549
#, perl-format
msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n"
msgstr ""
"Warnung, die Zeichenkette zum Ã?berschreiben kann nicht ausgewertet werden: "
"%s\n"

#: ../SDCommon.pm:553
msgid "Complete layout information"
msgstr "Vollständige Layout-Information"

#: ../SDCommon.pm:588
#, perl-format
msgid "E: Found unresolved issues: %s"
msgstr "E: ungelöste Probleme gefunden: %s"

#: ../SDCommon.pm:589
msgid "E: Resolve them manually before continuing\n"
msgstr "E: Lösen Sie sie manuell, bevor es weitergeht.\n"

#: ../SDCommon.pm:632
msgid "Creating trunk directory"
msgstr "Basisverzeichnis wird erstellt."

#: ../SDCommon.pm:676
# FIXME s/procede/proceed/
msgid ""
"One or more files were ignored due to (global) subversion svn:ignore "
"properties,\n"
"\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: "
msgstr ""
"Aufgrund (globaler) »svn:ignore«-Eigenschaften von Subersion wurden eine "
"oder\n"
"mehrere Dateien ignoriert.\n"
"\tWie soll es weitergehen (beenden, importieren, überspringen)? [Qis?]: "

#: ../SDCommon.pm:679
msgid "Aborting!\n"
msgstr "Abbruch\n"

#: ../SDCommon.pm:686
msgid ""
"Your choices are:\n"
"\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n"
"\twhich means to NOT include those files.\n"
msgstr ""
"Sie haben die Wahl zwischen:\n"
"\tbeenden (q), importieren (i), was soviel heiÃ?t wie ignorierte Dateien\n"
"\thinzufügen oder überspringen (s), was bedeutet, dass diese Dateien NICHT\n"
"\teingefügt werden\n"

#: ../SDCommon.pm:723
# FIXME s/../.../
msgid "Starting ssh connection..\n"
msgstr "SSH-Verbindung wird aufgebaut â?¦\n"

#: ../SDCommon.pm:729
msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: "
msgstr "Aufbau der SSH-Verbindung fehlgeschlagen, der Rückgabewert von SSH war:"

#: ../uclean:31
# FIXME remove blanks at end-of-line
msgid ""
"\n"
"uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n"
"  tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n"
"\n"
"Usage:\n"
"  uclean FILE\n"
"    fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n"
"  uclean FILE NEW\n"
"    fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n"
msgstr ""
"\n"
"uclean - entfernt verdächtige/überflüssige Dateien aus dem\n"
"  Ursprungsquellcode-Tarball, wandelt bz2 in gz um und/oder komprimiert neu\n"
"  und besser\n"
"\n"
"Aufruf:\n"
"  uclean DATEI\n"
"    repariert den Quellcode im Tarball DATEI, komprimiert ihn neu und "
"speichert\n"
"    ihn in der selben Datei.\n"
"  uclean DATEI NEU\n"
"    repariert den Quellcode im Tarball DATEI, komprimiert ihn neu und "
"speichert\n"
"    ihn in einer neuen Datei.\n"

#: ../uclean:46
msgid "Could not create the temp directory!\n"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!\n"

#: ../uclean:48
msgid "Problems creating the temporary directory..."
msgstr "Probleme beim Erstellen des temporären Verzeichnisses �"

#: ../uclean:55
#, perl-format
msgid "No file contents? Check %s\n"
msgstr "Kein Dateiinhalt? %s wird geprüft.\n"

#: ../uclean:58
#, perl-format
msgid "Failed to run `find %s`: %s"
msgstr "Ausführen von »find %s« fehlgeschlagen: %s"

#: ../uclean:60
msgid "Problems scanning the package contents!\n"
msgstr "Probleme beim Scannen des Paketinhalts!\n"

#: ../uclean:80
#, perl-format
msgid "Could not rename %s to %s"
msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."

#: ../uclean:82
#, perl-format
msgid "Could not create %s!\n"
msgstr "%s konnte nicht erstellt werden!\n"

Reply to: