[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://svn-buildpakage/po/de.po



Hallo,

falls niemand einen Fehler entdeckt, möchte ich diese Übersetzung am Montag den 18.2. einreichen.

Gruß,
Chris
# German translation of svn-buildpackage.
# This file is distributed under the same license as the
# svn-buildpackage package.
# Copyright © of this file Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpackage@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-05 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../svn-buildpackage:46
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n"
"Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n"
"must be executed from the work directory (trunk/package).\n"
"\n"
"Building and working directory management:\n"
"  --svn-builder CMD    Use CMD as build command instead of dpkg-"
"buildpackage\n"
"  --svn-ignore-new     Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n"
"  --svn-dont-clean     Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n"
"  --svn-savecfg        Create a .svn/deb-layout file from the detected/"
"imported\n"
"                       layout information. (replicates old behaviour)\n"
"Source copying behavior:\n"
"  --svn-no-links       Don't use file links (default: use links where "
"possible)\n"
"  --svn-dont-purge     Don't wipe the build directory (default: purge after "
"build)\n"
"  --svn-reuse          Reuse an existing build directory, copy trunk over "
"it\n"
"  --svn-rm-prev-dir    Remove an existing build directory instead of making "
"a\n"
"                       copy; if --svn-reuse is specified, this option is "
"reset\n"
"  --svn-export         Just prepares the build directory and exits\n"
"Tagging and post-tagging:\n"
"  --svn-tag            Final build: Export && build && tag && dch -i\n"
"  --svn-retag          Replace an existing tag directory if found while "
"tagging\n"
"  --svn-only-tag       Tags the current trunk directory without building\n"
"  --svn-noautodch      Don't add a new Debian changelog entry when done\n"
"Post-build processing:\n"
"  --svn-lintian        Run lintian after the build\n"
"  --svn-move           Move package files to .. after successful build\n"
"  --svn-move-to XYZ    Move package files to XYZ, implies --svn-move\n"
"Miscelaneous:\n"
"  --svn-pkg PACKAGE    Specifies the package name\n"
"  --svn-override a=b   Override some config variable (comma separated list)\n"
"  --svn-arch ARCH      Allows specifying the build architecture\n"
"  --svn-verbose        More verbose program output\n"
"  --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n"
"  --svn-download-orig  Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n"
"  -h, --help           Show this help message\n"
"\n"
"If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-"
"buildpackage\n"
"will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: svn-buildpackage [ OPTIONEN � ] [ OPTIONEN für Dpkg-buildpackage ]\n"
"baut ein Debian-Paket innerhalb des SVN-Depots. Das Quellcodedepot muss in\n"
"dem durch Svn-inject erstellten Format vorliegen und dieses Skript muss aus\n"
"dem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden (trunk/package).\n"
"\n"
"Bauen und Verwaltung des Arbeitsverzeichnisses:\n"
"  --svn-builder BEFEHL verwendet als Paketbaubefehl BEFEHL anstelle von\n"
"                       dpkg-buildpackage.\n"
"  --svn-ignore-new     stoppt nicht bei SVN-Konflikten oder neuen/geänderten\n"
"                       Dateien.\n"
"  --svn-dont-clean     führt nicht »debian/rules clean« aus (Vorgabe: zuerst\n"
"                       bereinigen)\n"
"  --svn-savecfg        erzeugt eine .svn/deb-layout-Datei aus der\n"
"                       entdeckten/importierten Layout-Information\n"
"                       (kopiert das frühere Verhalten).\n"
"Verhalten beim Kopieren der Quelle:\n"
"  --svn-no-links       verwendet keine Dateiverweise\n"
"                       (Vorgabe: benutzt Verweise, wo dies möglich ist)\n"
"  --svn-dont-purge     löscht nicht das Paketbauverzeichnis.\n"
"                       (Vorgabe: nach dem Bauen vollständig entfernen)\n"
"  --svn-reuse          verwendet ein bestehendes Paketbauverzeichnis erneut,\n"
"                       kopiert das Basisverzeichnis (»trunk«) darüber.\n"
"  --svn-rm-prev-dir    entfernt ein bestehendes Paketbauverzeichnis, anstatt\n"
"                       eine Kopie zu erstellen; falls --svn-reuse angegeben\n"
"                       wurde, wird diese Option zurückgesetzt\n"
"  --svn-export         bereitet das Paketbauverzeichnis nur vor und beendet\n"
"                       sich.\n"
"Kennzeichnen und Nachkennzeichnen:\n"
"  --svn-tag            letztes Bauen: Export && build && tag && dch -i\n"
"  --svn-retag          ersetzt ein bestehendes Kennzeichnungsverzeichnis, "
"falls\n"
"                       es während des Kennzeichnens gefunden wird.\n"
"  --svn-only-tag       kennzeichnet das aktuellen Basisverzeichnis (»trunk«)\n"
"                       ohne zu bauen.\n"
"  --svn-noautodch      fügt keinen neuen Debian-Changelog-Eintrag hinzu, "
"wenn\n"
"                       die Verarbeitung von Post-build erledigt ist.\n"
"  --svn-lintian        führt nach dem Bauen Lintian aus.\n"
"  --svn-move           verschiebt die Paketdateien nach dem erfolgreichen "
"Bauen\n"
"nach ..\n"
"  --svn-move-to XYZ    verschiebt die Paketdateien nach XYZ,\n"
"                       impliziert --svn-move.\n"
"Verschiedenes:\n"
"  --svn-pkg PAKET      gibt den Paketnamen an.\n"
"  --svn-override a=b   setzt einige Konfigurationsvariablen auÃ?er Kraft\n"
"                       (durch Kommas getrennte Liste).\n"
"  --svn-arch ARCH      ermöglicht die Angabe einer Bauarchitektur.\n"
"  --svn-verbose        detailliertere Programmausgabe\n"
"  --svn-noninteractive schaltet den interaktiven Modus ab.\n"
"  --svn-download-orig  verwendet zum Herunterladen der .orig.tar.gz-Datei "
"APT\n"
"                       und Uscan.\n"
"  -h, --help           zeigt diese Hilfe an.\n"
"\n"
"Falls das Debian-Verzeichnis die Eigenschaft »mergeWithUpstream« hat, wird\n"
"Svn-buildpackage zuerst die .orig.tar.gz-Datei extrahieren und ihr dann die\n"
"Debian-Dateien hinzufügen.\n"
"\n"

#: ../svn-buildpackage:252 ../svn-inject:177 ../svn-upgrade:139
msgid "Imported config directives:"
msgstr "importierte Konfigurationsdirektiven:"

#: ../svn-buildpackage:271
msgid "D: Configuration will not be saved.\n"
msgstr "D: Konfiguration wird nicht gesichert.\n"

#: ../svn-buildpackage:284
msgid ""
"W: You are tagging while your working copy is not up to date with the "
"repository!\n"
msgstr ""
"W: Sie kennzeichnen, obwohl Ihre Arbeitskopie nicht so aktuell wie das Depot "
"ist!\n"

#: ../svn-buildpackage:318
msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n"
msgstr "unzureichende Bauabhängigkeiten, stopp!\n"

#: ../svn-buildpackage:330
msgid "Failed to parse changelog"
msgstr "Auswerten des Changelogs fehlgeschlagen"

#: ../svn-buildpackage:333
msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n"
msgstr ""
"Kennzeichen UNRELEASED gefunden â?? möchten Sie es mit veröffentlichen?\n"

#. Translators: retain $FORCETAG untranslated.
#: ../svn-buildpackage:335
msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n"
msgstr "Es wird nun abgebrochen, setzen Sie $FORCETAG, um es zu irgnorieren.\n"

#: ../svn-buildpackage:346
#, perl-format
msgid ""
"Could not create tag copy\n"
"%s\n"
"It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n"
msgstr ""
"Es konnte keine Kopie des Kennzeichens erstellt werden.\n"
"%s\n"
"Sie existert bereits. Fügen Sie die Option --svn-retag hinzu, um dieses "
"Kennzeichen zu ersetzen..\n"

#: ../svn-buildpackage:355
msgid ""
"\n"
"I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"I: Erledigt! Es wurde kein anstehender Chagelog-Eintrag erstellt, da er nicht "
"angefordert wurde.\n"

#: ../svn-buildpackage:359
msgid ""
"\n"
"I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n"
msgstr ""
"\n"
"I: Erledigt! Der nächste Changelog-Eintrag wurde erstellt. Bitte führen Sie "
"ein Commit durch oder machen Sie dies rückgängig.\n"

#. Translators: relates to the use of --svn-tag
#: ../svn-buildpackage:371 ../svn-buildpackage:838 ../svn-inject:547
#, perl-format
# Paket, Tag-Version
msgid "Tagging %s (%s)\n"
msgstr "%s wird gekennzeichnet (%s)\n"

#: ../svn-buildpackage:431
#, perl-format
msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n"
msgstr "Original-Tarball nicht gefunden (%s erwartet)\n"

#: ../svn-buildpackage:434
#, perl-format
msgid "fetching tarball from %s...\n"
msgstr "Tarball wird von %s geholt â?¦\n"

#: ../svn-buildpackage:441
msgid "Trying to download tarball using apt\n"
msgstr "Es wird versucht, den Tarball mittels APT herunterzuladen.\n"

#: ../svn-buildpackage:462
msgid "Trying to download tarball using uscan\n"
msgstr "Es wird versucht, den Tarball mittels Uscan herunterzuladen.\n"

#: ../svn-buildpackage:469
msgid "Couldn't find a tarball\n"
msgstr "Es konnte kein Tarball gefunden werden.\n"

#: ../svn-buildpackage:479
#, perl-format
# %s --> Verzeichnisname
msgid "%s exists, removing it, as requested\n"
msgstr "%s existiert, es wird wie gefordert entfernt.\n"

#: ../svn-buildpackage:485
#, perl-format
msgid "%s exists, renaming to %s\n"
msgstr "%s existiert, es wird in %s umbenannt.\n"

#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
#: ../svn-buildpackage:494
#, perl-format
msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n"
msgstr "Modus »mergeWithUpstream« bemerkt, es wird nach %s gesucht\n"

#: ../svn-buildpackage:504
msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n"
msgstr ""
"»upsCurrentUrl« nicht gesetzt und nicht gefunden, es werden Probleme erwartet "
"â?¦\n"

#: ../svn-buildpackage:525
msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n"
msgstr ""
"Es werden verschiedene Methoden zum Exportieren des Ursprungsquellcodes "
"ausprobiert:\n"

#: ../svn-buildpackage:526
#, perl-format
msgid " - making hard or symbolic link from %s\n"
msgstr " - Erstellen eines harten oder symbolischen Verweise von %s\n"

#: ../svn-buildpackage:527
msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n"
msgstr " - Kopieren des Tarballs in die voraussichtliche Zieldatei\n"

#: ../svn-buildpackage:530
#, perl-format
msgid "W: %s not found, expect problems...\n"
msgstr "W: %s nicht gefunden, es werden Probleme erwartet â?¦\n"

#: ../svn-buildpackage:545
#, perl-format
msgid ""
"%s exists but differs from %s!\n"
"Aborting, fix this manually..."
msgstr ""
"%s existiert, unterscheidet sich aber von %s!\n"
"Abbruch, beheben Sie dies manuell â?¦"

#. contents examination for "cp -l" emulation
#: ../svn-buildpackage:571 ../svn-buildpackage:579
msgid "Creating file list...\n"
msgstr "Dateiliste wird erstellt â?¦\n"

#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
#: ../svn-buildpackage:599
msgid ""
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
msgstr ""
"I: Eigenschaft »mergeWithUpstream« gesetzt, es wird nach dem "
"Ursprungsquellcode-Tarball gesucht â?¦\n"

#: ../svn-buildpackage:602
msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!"
msgstr ""
"E: Das Verzeichnis »origDir« konnte nicht gefunden werden, bitte prüfen Sie "
"die Einstellungen!"

#: ../svn-buildpackage:606
#, perl-format
msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n"
msgstr ""
"E: Die Ursprungsquellcodedatei konnte nicht gefunden werden! (sollte %s "
"sein)\n"

#: ../svn-buildpackage:614
msgid "Reusing old build directory\n"
msgstr "Das alte Bauverzeichnis wird erneut benutzt.\n"

#: ../svn-buildpackage:678
msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n"
msgstr ""
"I: Eigenschaft »useNativeDist« gesetzt, »make native-dist« wird ausgeführt �\n"

#: ../svn-buildpackage:681
#, perl-format
msgid ""
"useNativeDist command failed in %s\n"
"Aborting.\n"
msgstr ""
"Befehl »useNativeDist« in %s fehlgeschlagen\n"
"Abbruch\n"

#: ../svn-buildpackage:682 ../svn-buildpackage:747
msgid "W: build directory not purged!\n"
msgstr "W: Bauverzeichnis nicht vollständig entfernt!\n"

#: ../svn-buildpackage:683 ../svn-buildpackage:748
msgid "W: no lintian checks done!\n"
msgstr "W: keine Lintian-Prüfungen durchgeführt!\n"

#: ../svn-buildpackage:684 ../svn-buildpackage:749
msgid "W: package not tagged!\n"
msgstr "W: Paket nicht gekennzeichnet!\n"

#: ../svn-buildpackage:713
msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n"
msgstr ""
"Warnung. Es wurden �nderungen gefunden, von denen kein Commit durchgeführt "
"wurde. Es wird »combinediff« benutzt, um sie zusammenzuführen �\n"

#: ../svn-buildpackage:742
#, perl-format
msgid "Build directory exported to %s\n"
msgstr "Bauverzeichnis nach %s exportiert\n"

#: ../svn-buildpackage:746
#, perl-format
msgid ""
"build command failed in %s\n"
"Aborting.\n"
msgstr ""
"Baubefehl in %s fehlgeschlagen\n"
"Abbruch\n"

#: ../svn-buildpackage:793
msgid "build command was successful"
msgstr "Baubefehl war erfolgreich"

#: ../svn-buildpackage:796
#, perl-format
msgid "; binaries are in %s"
msgstr "; Programme liegen in %s"

#: ../svn-buildpackage:797
msgid ""
"The changes file is:\n"
" "
msgstr ""
"Die Changes-Datei ist:\n"
" "

#: ../svn-buildpackage:799
msgid "Binary package"
msgstr "Binärpaket"

#: ../svn-buildpackage:805
#, perl-format
# %s=Paketnamen
msgid ""
"Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n"
"Expected filename: %s\n"
msgstr ""
"Warnung: %s sollte einen Original-Tarball haben, hat es aber nicht!\n"
"Erwarteter Dateiname: %s\n"

#: ../svn-buildpackage:816
msgid "Could not read the .changes file: "
msgstr ".changes-Datei konnte nicht gelesen werden: "

#. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT
#: ../svn-buildpackage:818
msgid " and thus failed to move the resulting files"
msgstr ""
" und deshalb ist das Verschieben der resultierenden Dateien fehlgeschlagen"

#: ../svn-buildpackage:821
msgid " and run lintian"
msgstr " und Lintian wird ausgeführt."

#: ../svn-buildpackage:823
msgid " and thus failed to run lintian"
msgstr " und deshalb ist die Ausführung von Lintian fehlgeschlagen."

#: ../svn-inject:75
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-inject [options] <package>.dsc [ <repository URL> ]\n"
"Options:\n"
"  -h            print this message\n"
"  -v            Make the commands verbose\n"
"  -q            Don't show command calls\n"
"  -l <digit>    Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n"
"  -t <string>   Directory where you like to store the .orig files\n"
"  --add-tar     Keep tarballs in the repository\n"
"  -o            Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ "
"dir),\n"
"                track only parts of upstream branch\n"
"  -c <digit>    Checkout the tree after injecting\n"
"                (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n"
"  -d <string>   Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n"
"                directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n"
"                the result as base URL\n"
"  --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n"
"  -s            Save the detected layout configuration (has effect only if "
"a\n"
"                checkout is done after the inject)\n"
"  --setprops    Set svn-bp props after injecting\n"
"  --tag         Create a tag after importing\n"
"\n"
"If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n"
"the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: svn-inject [Optionen] <Paket>.dsc [ <Depot-URL> ]\n"
"Optionen:\n"
"  -h                gibt diese Nachricht aus.\n"
"  -v                erzeugt detailliertere Ausgaben von Befehlen.\n"
"  -q                zeigt Systemaufrufe nicht an.\n"
"  -l <Ziffer>       Layouttyp (1=Paket/Funktion, 2=Funktion/Paket/)\n"
"  -t <Zeichenkette> Verzeichnis, in dem Sie die .orig-Dateien speichern "
"möchten\n"
"  --add-tar         behält Tarballs im Depot\n"
"  -o                behält nur geänderte Dateien unter Kontrolle des SVN "
"(inkl.\n"
"                    debian/ dir), verfolgt nur Teile des Ursprungszweigs\n"
"  -c <digit>        Auschecken des Verzeichnisbaums nach dem Einspeisen\n"
"                    (0=tut nichts, 1=nur Basisverzeichnis (»trunk«,\n"
"                    Voreinstellung), 2=kompletter Verzeichnisbaum)\n"
"  -d <Zeichenkette> Funktionalität Do-Like-OtherPackage. Sucht nach einem\n"
"                    lokalen Arbeitsverzeichnis, entfernt lastword/trunk von\n"
"                    dessen URL und verwendet das Ergebnis als Basis-URL.\n"
"  --no-branches     wie -o, verfolgt aber nie den Ursprungszweig\n"
"  -s                sichert die entdeckte Layout-Konfiguration (hat nur dann\n"
"                    Auswirkungen, falls nach dem Einspeisen ausgecheckt "
"wurde)\n"
"  --setprops        setzt nach dem Einspeisen Svn-bp-Beiwerk.\n"
"  --tag             erstellt nach dem Importieren ein Kennzeichen.\n"
"\n"
"Falls die Basisdepot-URL weggelassen wird, versucht Svn-inject sie aus dem\n"
"aktuellen Verzeichnis zu beziehen. In diesem Fall wird -c unwirksam.\n"
"\n"

#: ../svn-inject:200
#, perl-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"

#: ../svn-inject:203
msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n"
msgstr "Es wird geprüft, ob das Standard-$TMPDIR Ausführung erlaubt �\n"

#: ../svn-inject:205
msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n"
msgstr "Das Standard-$TMPDIR erlaubt Ausführung.\n"

#: ../svn-inject:207
msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n"
msgstr "Das Standard-$TMPDIR erlaubt keine Ausführung.\n"

#: ../svn-inject:208
msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n"
msgstr "Alle temporären Dateien werden im aktuellen Verzeichnis erstellt.\n"

#: ../svn-inject:216
msgid "-c 2 only works with -t 1\n"
msgstr "-c 2 funktioniert nur mit -t 1\n"

#: ../svn-inject:222
msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n"
msgstr ""
"Extrahieren der Basis-URL fehlgeschlagen, möglicherweise nicht in Layouttyp "
"2?\n"

#: ../svn-inject:233
msgid "Got base URL:"
msgstr "erhaltene Basis-URL:"

#: ../svn-inject:234
#, perl-format
msgid "Working directory goes to %s/\n"
msgstr "Arbeitsverzeichnis wandert nach %s/\n"

#: ../svn-inject:235
#, perl-format
# folgt »Working directory goes to %s/«
msgid "Tarball to %s/ or so...\n"
msgstr "und der Tarball nach %s oder so â?¦\n"

#: ../svn-inject:252
msgid "Need two arguments: <dsc file> <SVN url>\n"
msgstr "Es werden zwei Argumente benötigt: <Dsc-Datei> <SVN-URL>\n"

#: ../svn-inject:258
#, perl-format
msgid "Dsc file %s not readable!\n"
msgstr "Dsc-Datei %s ist nicht lesbar!\n"

#. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet;
#: ../svn-inject:281
#, perl-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "%s kann nicht gelesen werden."

#. XXX: debug stuff, remove or disable!
#: ../svn-inject:299
msgid "Import details:"
msgstr "Importeinzelheiten:"

#: ../svn-inject:302
msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!"
msgstr "Drücken Sie ^C zum Stoppen oder die Eingabetaste, um fortzufahren!"

#: ../svn-inject:326
#, perl-format
msgid ""
"svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting."
msgstr ""
"Svn-buildpackage unterstützt nicht das Debian-Quellpaketformat %s. Abbruch."

#: ../svn-inject:330
#, perl-format
msgid "%s/%s already exists, aborting...\n"
msgstr "%s/%s existiert bereits, Abbruch â?¦\n"

#: ../svn-inject:453
msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n"
msgstr ""
"Interner Transaktionsfehler: Lokales Importverzeichnis kann nicht erstellt "
"werden.\n"

#: ../svn-inject:478 ../svn-inject:483
#, perl-format
msgid "Installing original source of %s (%s)"
msgstr "Originalquellcode von %s wird installiert. (%s)"

#: ../svn-inject:498
#, perl-format
msgid "Tagging upstream source version of %s (%s)"
msgstr "Ursprungsquellcodeversion von %s wird markiert. (%s)"

#: ../svn-inject:505
#, perl-format
# %s ist der Paketname
msgid "Forking %s source to Trunk"
msgstr "Quellcode von %s wird ins Basisverzeichnis (»Trunk«) verzweigt."

#: ../svn-inject:532
#, perl-format
# $s ist die Debian-Version
msgid "Applying Debian modifications (%s) to trunk"
msgstr ""
"Debian-�nderungen (%s) werden auf das Basisverzeichnis (»Trunk«) angewandt."

#: ../svn-inject:540
msgid "Setting svn-bp props"
msgstr "Svn-bp-Beiwerk wird gesetzt."

#: ../svn-inject:567
#, perl-format
msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n"
msgstr "Kopie Ihres Verzeichnisbaums wird in %s/%s gespeichert.\n"

#: ../svn-inject:571
msgid ""
"Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout."
msgstr ""
"Vollständiges Auschecken mit Layout 2 wird nicht unterstützt. Rückfall zum "
"Auschecken des Basisverzeichnisses (»Trunk«)."

#: ../svn-inject:579
#, perl-format
# %s/%s ist Basisverzeichnis/Paket
msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n"
msgstr "Kopie des Basisverzeichnisses (»Trunk«) wird in %s/%s gespeichert.\n"

#: ../svn-inject:592
msgid "Done!\n"
msgstr "Fertig!\n"

#: ../svn-inject:593
#, perl-format
msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n"
msgstr "Der ausgecheckte Quellcode liegt in %s â?? viel SpaÃ?!\n"

#: ../svn-inject:597
#, perl-format
msgid "Removing tempdir %s.\n"
msgstr "temporäres Verzeichnis %s wird entfernt.\n"

#: ../svn-upgrade:42
# FIXME s/xz a/xz or a/
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n"
"Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject.\n"
"\n"
"  -V, --upstreamversion  STRING    Forces a different upstream version "
"string\n"
"  -c, --clean                      generic cleanup of upstream source - "
"remove\n"
"                                   debian directory and object files\n"
"  --debclean                       run debclean before merging the new "
"upstream source\n"
"  -f, --force                      Force execution of certain operations\n"
"  -v, --verbose                    More verbose program output\n"
"  -r, --replay-conflicting         Special cleanup action: replaces all\n"
"                                   conflicting files with upstream versions\n"
"  -u, --uscan                      Use uscan to download the new version\n"
"  --ignored-files-action STRING    Make files that are ignored due to "
"subversion\n"
"                                   ignore patterns to be either 'import'ed "
"or 'skip'ed\n"
"  -e, --auto-epoch                 Increase epoch of package version if the "
"new\n"
"                                   upstream version is lower than the "
"current\n"
"\n"
"The new source may be a tarball compressed with gzip, bzip2 or xz a\n"
"directory with extraced source.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: svn-upgrade neue_quelle [ OPTIONEN â?¦]\n"
"Führt ein Upgrade eines Quellcodepakets von einem überarbeiteten "
"Ursprungspaket\n"
"durch. Das Quellcodedepot muss indem von Svn-inject erstellten Format "
"vorliegen.\n"
"\n"
"  -V, --upstreamversion ZEICHENK.  erzwingt eine andere\n"
"                                   Ursprungsversionszeichenkette.\n"
"  -c, --clean                      allgemeines Aufräumen des "
"Ursprungsquellcodes\n"
"                                   â?? entfernt Debian-Verzeichnis und\n"
"                                   Objektdateien.\n"
"  --debclean                       führt vor dem Zusammenführen mit dem "
"neuen\n"
"                                   Quellcode der Ursprungsautoren »debclean«\n"
"                                   aus.\n"
"  -f, --force                      erzwingt die Ausführung bestimmter\n"
"                                   Transaktionen.\n"
"  -v, --verbose                    detailliertere Ausgabe des Programms\n"
"  -r, --replay-conflicting         spezielle Bereinigungsaktion: ersetzt "
"alle\n"
"                                   in Konflikt stehenden Dateien durch\n"
"                                   Ursprungsversionen.\n"
"  -u, --uscan                      benutzt Uscan zum Herunterladen der neuen\n"
"                                   Version.\n"
"  --ignored-files-action ZEICHENK. sorgt dafür, dass Dateien, die aufgrund "
"von\n"
"                                   Subversion-Ausschlussmustern ignoriert\n"
"                                   werden, entweder importiert (import) oder\n"
"                                   übersprungen (skip) werden.\n"
"  -e, --auto-epoch                 erhöht den Abschnitt der Paketversion, "
"falls\n"
"                                   die neue Version der Ursprungsautoren\n"
"                                   niedriger als die aktuelle ist.\n"
"\n"
"Der neue Quellcode kann ein mit Gzip, Bzip2 oder Xz komprimierter Tarball "
"oder\n"
"ein Verzeichnis mit extrahiertem Quellcode sein.\n"

#: ../svn-upgrade:184
msgid ""
"new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable"
msgstr ""
"Die neue Version der Ursprungsautoren wurde bereits heruntergeladen, ist aber "
"nicht leicht auffindbar."

#: ../svn-upgrade:190
# FIXME /the last/The last/
msgid ""
"uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's "
"output should include the name of the tarball, which should include .orig."
msgstr ""
"Die Ausgabe von Uscan ergab keinen eindeutigen Tarball-Namen. Die letzte "
"Zeile der Ausgabe sollte den Namen des Tarballs enthalten, der wiederum .orig "
"beinhalten sollte."

#: ../svn-upgrade:196
msgid "couldn't find the downloaded file"
msgstr "Die heruntergeladene Datei konnte nicht gefunden werden."

#: ../svn-upgrade:202
msgid "no new upstream version"
msgstr "keine neue Version der Ursprungsautoren"

#: ../svn-upgrade:204
#, perl-format
msgid "uscan returned this error code: %s"
msgstr "Uscan gab diesen Fehlercode zurück: %s"

#: ../svn-upgrade:245
msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n"
msgstr "unbekannte Version der Ursprungsautoren, -V wird benutzt\n"

#. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated
#: ../svn-upgrade:253 ../SDCommon.pm:671
msgid ""
"Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Für ignorierte Dateien muss die Aktion entweder »import« oder »skip« sein!\n"
"Abbruch!"

#: ../svn-upgrade:328
msgid "Unknown compression method!\n"
msgstr "unbekannte Komprimierungsmethode!\n"

#: ../svn-upgrade:333
#, perl-format
msgid "%s exists, aborting...\n"
msgstr "%s existiert, Abbruch â?¦\n"

#: ../svn-upgrade:350
msgid "Trunk is already at this version.\n"
msgstr "Basisverzeichnis (»trunk«) liegt bereits in dieser Version vor.\n"

#: ../svn-upgrade:354
msgid "This version has already been tagged.\n"
msgstr "Diese Version wurde bereits gekennzeichnet.\n"

#: ../svn-upgrade:361
msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n"
msgstr "I: Ursprungsquellcode wird nicht im Depot verwaltet.\n"

#: ../svn-upgrade:362
msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n"
msgstr "I: Es wird angenommen, dass das Zusammenfügen zur Bauzeit geschieht.\n"

#: ../svn-upgrade:367
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"         Could not find the unmodified upstream version in\n"
"         %s!\n"
"         If you think that %s is the upstream source\n"
"         which %s is based on, run:\n"
"\n"
"         svn copy %s %s\n"
"\n"
"         Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n"
msgstr ""
"\n"
"         Die unveränderte Version der Usprungsautoren konnte nicht in\n"
"         %s gefunden werden!\n"
"         Falls Sie der Ansicht sind, bei %s handele es sich um\n"
"         den Ursprungsquellcode, auf dem %s basiert, führen Sie\n"
"         folgendes aus:\n"
"\n"
"         svn copy %s %s\n"
"\n"
"         Bitte korrigieren Sie andernfalls die Kopfzeile von "
"debian/changelog.\n"

#: ../svn-upgrade:410
#, perl-format
msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s"
msgstr "Die Ausführung von »find -type f | grep -v \"\\.svn\"« schlug fehl: %s"

#: ../svn-upgrade:433
msgid ""
"\n"
"Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n"
"upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream "
"source\n"
"including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: Es ist im Allgemeinen nicht ratsam. das Debian-Verzeichnis im\n"
"Quellcode-Tarball der Ursprungsautoren zu behalten, auÃ?er wenn Sie "
"ausdrücklich\n"
"versuchen eine Quelle der Ursprungsautoren einschlieÃ?lich Debianisierung\n"
"nachzuverfolgen. Ziehen Sie die Verwendung von Uclean in Betracht, um dort\n"
"Schrott zu entfernen.\n"

#: ../svn-upgrade:455
msgid "Integrating new upstream version"
msgstr "neue Version der Ursprungsautoren wird integriert"

#: ../svn-upgrade:457
msgid "Tagging new upstream version"
msgstr "neue Version der Ursprungsautoren wird gekennzeichnet"

#: ../svn-upgrade:474
#, perl-format
msgid "Failed to run `svn status`: %s"
msgstr "Ausführung von »svn status« fehlgeschlagen: %s"

#: ../svn-upgrade:479
msgid "Files in conflict state:"
msgstr "Dateien, die im Konflikt stehen:"

#: ../svn-upgrade:480
msgid ""
"Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n"
"      Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream "
"versions\n"
msgstr ""
"Lösen Sie dies manuell, indem Sie »svn resolved« für jede Datei ausführen.\n"
"      Oder verwenden Sie »svn-upgrade -r«, um sie mit den neuen Versionen "
"der\n"
"Ursprungsautoren zu überschreiben.\n"

#: ../svn-upgrade:486
msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n"
msgstr ""
"Version stimmt nicht überein. Die neue Version ist grö�er als die aktuelle.\n"

#: ../svn-upgrade:488 ../svn-upgrade:499
msgid "Increasing epoch as requested.\n"
msgstr "Abschnitt wird erhöht wie verlangt.\n"

#: ../svn-upgrade:491 ../svn-upgrade:502
msgid "Aborting."
msgstr "Abbruch"

#. Translators: retain i, e and a as untranslated.
#: ../svn-upgrade:493
msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n"
msgstr "(i)gnorieren, Abschnitt (e)rhöhen oder (a)bbrechen (Voreinstellung)?\n"

#: ../svn-upgrade:496
msgid "Ignoring.\n"
msgstr "wird ignoriert\n"

#: ../svn-upgrade:510
msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n"
msgstr ""
"Erledigt! Das letzte Commit steht an, bitte führen Sie es manuell aus.\n"

#: ../svn-upgrade:525
#, perl-format
msgid "Process ended with code %s\n"
msgstr "Prozess endete mit Code %s\n"

#: ../SDCommon.pm:94
#, perl-format
msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: "
msgstr ""
"Befehl »%s« ist in »%s« fehlgeschlagen, wie geht es nun weiter? [Qri?]: "

#: ../SDCommon.pm:98
msgid "Aborting.\n"
msgstr "Abbruch\n"

#: ../SDCommon.pm:107
msgid "Invalid selection! "
msgstr "ungültige Auswahl! "

#. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated.
#: ../SDCommon.pm:109
msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n"
msgstr ""
"zur Auswahl stehen: beenden (q), erneut versuchen (r), ignorieren und\n"
"fortfahren (i)\n"

#: ../SDCommon.pm:157
#, perl-format
msgid "Creating %s directory."
msgstr "Verzeichnis %s wird erstellt."

#: ../SDCommon.pm:167
msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n"
msgstr ""
"Im Quellcode der Ursprungsautoren wurden in Konflikt stehende\n"
".svn-Verzeichnisse gefunden.\n"

#: ../SDCommon.pm:172
msgid "use -v to display the files\n"
msgstr "Benutzen Sie -v zum Anzeigen der Dateien.\n"

#: ../SDCommon.pm:174
msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n"
msgstr ""
"Hinweis: Das Programm Uclean wird benutzt, um den Quellcode-Tarball der\n"
"Ursprungsautoren zu reparieren.\n"

#: ../SDCommon.pm:229
#, perl-format
msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n"
msgstr "Depot wird durchsucht, »%s« wird untersucht �\n"

#: ../SDCommon.pm:231
#, perl-format
# %s URL, %s Fehler
msgid "Can't open svn ls '%s': %s"
msgstr "SVN-Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#. huch, URL was specified as $basedir?
#: ../SDCommon.pm:269
#, perl-format
msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n"
msgstr "W: %s wurde nirgendwo angegeben, es wird im lokalen Depot gesucht â?¦\n"

#: ../SDCommon.pm:282
msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n"
msgstr ""
"I: Es wird versucht, blind nach Quellverzeichnissen im SVN-Depot zu suchen.\n"

#: ../SDCommon.pm:292
#, perl-format
msgid "Looking in SVN for: %s\n"
msgstr "In SVN wird nach %s gesucht.\n"

#: ../SDCommon.pm:294
#, perl-format
# %s ist eine Konfigurationsdatei
msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n"
msgstr ""
"I: Die URLs werden »%s« hinzugefügt, um die Prüfung später zu überspringen.\n"

#: ../SDCommon.pm:299
msgid "Failed, assuming non-existent directory..."
msgstr "fehlgeschlagen, vermutlich existiert das Verzeichnis nicht â?¦"

#: ../SDCommon.pm:307
#, perl-format
msgid ""
"upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository "
"tree."
msgstr ""
"Die Einstellung »upsTagUrl« wird benötigt, kann jedoch nicht in %s oder dem "
"Depotverzeichnisbaum gefunden werden."

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:315
#, perl-format
msgid ""
"upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or "
"repository tree."
msgstr ""
"Die Einstellung »upsCurrentUrl« wird benötigt, kann jedoch nicht in %s oder "
"dem Depotverzeichnisbaum gefunden werden."

#. oh, crap...
#: ../SDCommon.pm:321
msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n"
msgstr ""
"Zweig-(»Branch«)Verzeichnis in URL entdeckt, weitere mögliche Speicherorte\n"
"werden getestet.\n"

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:325
#, perl-format
msgid ""
"tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree."
msgstr ""
"Die Einstellung »tagsUrl« wird benötigt, kann jedoch nicht in %s oder dem "
"Depotverzeichnisbaum gefunden werden."

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:330
#, perl-format
msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n"
msgstr ""
"I: Gespeicherte Konfiguration wurde überschrieben (%s sollte intakt sein).\n"

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:334
#, perl-format
msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n"
msgstr "I: Es wird versucht, die Konfiguration in %s zu speichern.\n"

#: ../SDCommon.pm:335
#, perl-format
msgid "Could not open %s for writing.\n"
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"

#: ../SDCommon.pm:346
#, perl-format
msgid "Writing config: %s"
msgstr "Konfiguration wird geschrieben. %s"

#: ../SDCommon.pm:358
msgid ""
"Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. "
"Aborting.\n"
msgstr ""
"nicht vom Basisverzeichnis (»Trunk«) oder einem gültigen SVN-Depot gestartet\n"
"Abbruch\n"

#: ../SDCommon.pm:390
msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n"
msgstr "I: Paketname und -version aus debian/changelog bekommen\n"

#: ../SDCommon.pm:394
msgid ""
"E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog "
"garbled?).\n"
msgstr ""
"E: nicht aus dem Verzeichnis Basisverzeichnis/PAKET gestartet\n"
"(debian/changelog durcheinandergebracht?)\n"

#: ../SDCommon.pm:396
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"   Package name: %s\n"
"   Current upstream version: %s\n"
"   Debian tag: %s\n"
"\n"
"   "
msgstr ""
"\n"
"   Paketname: %s\n"
"   Aktuelle Version der Ursprungsautoren: %s\n"
"   Debian-Kennzeichen: %s\n"
"\n"
"   "

#: ../SDCommon.pm:442
msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n"
msgstr "Layout-Information wird über Subersion-Eigenschaften importiert �\n"

#: ../SDCommon.pm:452
msgid "Layout info"
msgstr "Layout-Information"

#: ../SDCommon.pm:458
msgid "no information"
msgstr "keine Information"

#: ../SDCommon.pm:465
#, perl-format
msgid ""
"No layout information imported through %s.\n"
"%s does not exist.\n"
msgstr ""
"keine Layout-Information durch %s importiert\n"
"%s existiert nicht.\n"

#: ../SDCommon.pm:468
#, perl-format
msgid "Importing layout information from %s.\n"
msgstr "Layout-Information wird durch %s importiert.\n"

#: ../SDCommon.pm:500
msgid "Versioned layout properties"
msgstr "versionsbasierte Layout-Eigenschaften"

#: ../SDCommon.pm:502
msgid "the versioned file layout"
msgstr "das versionsbasierte Datei-Layout"

#. status of the versioned layout info
#: ../SDCommon.pm:504
msgid "Versioned layout information"
msgstr "versionsbasierte Layout-Information"

#: ../SDCommon.pm:506
msgid "the local override"
msgstr "das lokale auÃ?er Kraft setzen"

#. give a nice status of the currently set options
#: ../SDCommon.pm:509
msgid "Layout information with local overrides"
msgstr "Layout-Information  mit lokalem auÃ?er Kraft setzen"

#: ../SDCommon.pm:518
msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory"
msgstr ""
"Wir befinden uns nicht in einer Arbeitskopie des SVN-Basisverzeichnisses."

#: ../SDCommon.pm:522
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"The directory %s does not exist!\n"
"\n"
"Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n"
"line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n"
"URL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Verzeichnis %s existiert nicht!\n"
"\n"
"Erstellen Sie dieses Verzeichnis, korrigieren Sie die Einstellung in\n"
".svn/deb-layout oder entfernen Sie diese Zeile und lassen Sie "
"Svn-buildpackage\n"
"den Wert neu ermitteln.\n"
"\n"

#: ../SDCommon.pm:545
#, perl-format
msgid "Overriding variable: %s with %s\n"
msgstr "Variable wird überschrieben: %s mit %s\n"

#: ../SDCommon.pm:549
#, perl-format
msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n"
msgstr ""
"Warnung, die Zeichenkette zum Ã?berschreiben kann nicht ausgewertet werden: "
"%s\n"

#: ../SDCommon.pm:553
msgid "Complete layout information"
msgstr "Vollständige Layout-Information"

#: ../SDCommon.pm:588
#, perl-format
msgid "E: Found unresolved issues: %s"
msgstr "E: ungelöste Probleme gefunden: %s"

#: ../SDCommon.pm:589
msgid "E: Resolve them manually before continuing\n"
msgstr "E: Lösen Sie sie manuell, bevor es weitergeht.\n"

#: ../SDCommon.pm:632
msgid "Creating trunk directory"
msgstr "Basisverzeichnis wird erstellt."

#: ../SDCommon.pm:676
# FIXME s/procede/proceed/
msgid ""
"One or more files were ignored due to (global) subversion svn:ignore "
"properties,\n"
"\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: "
msgstr ""
"Aufgrund (globaler) »svn:ignore«-Eigenschaften von Subersion wurden eine "
"oder\n"
"mehrere Dateien ignoriert.\n"
"\tWie soll es weitergehen (beenden, importieren, überspringen)? [Qis?]: "

#: ../SDCommon.pm:679
msgid "Aborting!\n"
msgstr "Abbruch\n"

#: ../SDCommon.pm:686
msgid ""
"Your choices are:\n"
"\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n"
"\twhich means to NOT include those files.\n"
msgstr ""
"Sie haben die Wahl zwischen:\n"
"\tbeenden (q), importieren (i) was soviel heiÃ?t wie ignorierte Dateien\n"
"\thinzufügen oder überspringen (s), was bedeutet, dass diese Dateien NICHT\n"
"\teingefügt werden\n"

#: ../SDCommon.pm:723
# FIXME s/../.../
msgid "Starting ssh connection..\n"
msgstr "SSH-Verbindung wird aufgebaut â?¦\n"

#: ../SDCommon.pm:729
msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: "
msgstr "Aufbau der SSH-Verbindung fehlgeschlagen, der Rückgabewert von SSH war:"

#: ../uclean:31
# FIXME remove blanks at end-of-line
msgid ""
"\n"
"uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n"
"  tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n"
"\n"
"Usage:\n"
"  uclean FILE\n"
"    fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n"
"  uclean FILE NEW\n"
"    fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n"
msgstr ""
"\n"
"uclean - entfernt verdächtige/überflüssige Dateien aus dem\n"
"  Ursprungsquellcode-Tarball, wandelt bz2 in gz um und/oder komprimiert neu\n"
"  und besser\n"
"\n"
"Aufruf:\n"
"  uclean DATEI\n"
"    repariert den Quellcode im Tarball DATEI, komprimiert ihn neu und "
"speichert\n"
"    ihn in der selben Datei.\n"
"  uclean DATEI NEU\n"
"    repariert den Quellcode im Tarball DATEI, komprimiert ihn neu und "
"speichert\n"
"    ihn in der Datei NEU.\n"

#: ../uclean:46
msgid "Could not create the temp directory!\n"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!\n"

#: ../uclean:48
msgid "Problems creating the temporary directory..."
msgstr "Probleme beim Erstellen des temporären Verzeichnisses �"

#: ../uclean:55
#, perl-format
msgid "No file contents? Check %s\n"
msgstr "Kein Dateiinhalt? %s wird geprüft.\n"

#: ../uclean:58
#, perl-format
msgid "Failed to run `find %s`: %s"
msgstr "Ausführen von »find %s« fehlgeschlagen: %s"

#: ../uclean:60
msgid "Problems scanning the package contents!\n"
msgstr "Probleme beim Scannen des Paketinhalts!\n"

#: ../uclean:80
#, perl-format
msgid "Could not rename %s to %s"
msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."

#: ../uclean:82
#, perl-format
msgid "Could not create %s!\n"
msgstr "%s konnte nicht erstellt werden!\n"

Reply to: