Re: [ITT] po://svn-buildpakage/po/de.po [2/3]
Hallo,
hier nun weitere 55 Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur.
Gruß,
Chris
#: ../svn-inject:222
msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n"
msgstr ""
"Extrahieren der Basis-URL fehlgeschlagen, möglicherweise nicht in Layouttyp "
"2?\n"
#: ../svn-inject:233
msgid "Got base URL:"
msgstr "erhaltene Basis-URL:"
#: ../svn-inject:234
#, perl-format
msgid "Working directory goes to %s/\n"
msgstr "Arbeitsverzeichnis wandert nach %s/\n"
#: ../svn-inject:235
#, perl-format
# folgt »Working directory goes to %s/«
msgid "Tarball to %s/ or so...\n"
msgstr "und der Tarball nach %s oder so â?¦\n"
#: ../svn-inject:252
msgid "Need two arguments: <dsc file> <SVN url>\n"
msgstr "Es werden zwei Argumente benötigt: <Dsc-Datei> <SVN-URL>\n"
#: ../svn-inject:258
#, perl-format
msgid "Dsc file %s not readable!\n"
msgstr "Dsc-Datei %s ist nicht lesbar!\n"
#. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet;
#: ../svn-inject:281
#, perl-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
#. XXX: debug stuff, remove or disable!
#: ../svn-inject:299
msgid "Import details:"
msgstr "Importeinzelheiten:"
#: ../svn-inject:302
msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!"
msgstr "Drücken Sie ^C zum Stoppen oder die Eingabetaste, um fortzufahren!"
#: ../svn-inject:326
#, perl-format
msgid ""
"svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting."
msgstr ""
"Svn-buildpackage unterstützt nicht das Debian-Quellpaketformat %s. Abbruch."
#: ../svn-inject:330
#, perl-format
msgid "%s/%s already exists, aborting...\n"
msgstr "%s/%s existiert bereits, Abbruch â?¦\n"
#: ../svn-inject:453
msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n"
msgstr ""
"Interner Transaktionsfehler: Lokales Importverzeichnis kann nicht erstellt "
"werden.\n"
#: ../svn-inject:478 ../svn-inject:483
#, perl-format
msgid "Installing original source of %s (%s)"
msgstr "Originalquellcode von %s wird installiert. (%s)"
#: ../svn-inject:498
#, perl-format
msgid "Tagging upstream source version of %s (%s)"
msgstr "Ursprungsquellcodeversion von %s wird markiert. (%s)"
#: ../svn-inject:505
#, perl-format
# %s ist der Paketname
msgid "Forking %s source to Trunk"
msgstr "Quellcode von %s wird ins Basisverzeichnis (»Trunk«) verzweigt."
#: ../svn-inject:532
#, perl-format
# $s ist die Debian-Version
msgid "Applying Debian modifications (%s) to trunk"
msgstr ""
"Debian-�nderungen (%s) werden auf das Basisverzeichnis (»Trunk«) angewandt."
#: ../svn-inject:540
msgid "Setting svn-bp props"
msgstr "Svn-bp-Beiwerk wird gesetzt."
#: ../svn-inject:567
#, perl-format
msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n"
msgstr "Kopie Ihres Verzeichnisbaums wird in %s/%s gespeichert.\n"
#: ../svn-inject:571
msgid ""
"Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout."
msgstr ""
"Vollständiges Auschecken mit Layout 2 wird nicht unterstützt. Rückfall zum "
"Auschecken des Basisverzeichnisses (»Trunk«)."
#: ../svn-inject:579
#, perl-format
# %s/%s ist Basisverzeichnis/Paket
msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n"
msgstr "Kopie des Basisverzeichnisses (»Trunk«) wird in %s/%s gespeichert.\n"
#: ../svn-inject:592
msgid "Done!\n"
msgstr "Fertig!\n"
#: ../svn-inject:593
#, perl-format
msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n"
msgstr "Der ausgecheckte Quellcode liegt in %s â?? viel SpaÃ?!\n"
#: ../svn-inject:597
#, perl-format
msgid "Removing tempdir %s.\n"
msgstr "temporäres Verzeichnis %s wird entfernt.\n"
#: ../svn-upgrade:42
# FIXME s/xz a/xz or a/
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n"
"Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject.\n"
"\n"
" -V, --upstreamversion STRING Forces a different upstream version "
"string\n"
" -c, --clean generic cleanup of upstream source - "
"remove\n"
" debian directory and object files\n"
" --debclean run debclean before merging the new "
"upstream source\n"
" -f, --force Force execution of certain operations\n"
" -v, --verbose More verbose program output\n"
" -r, --replay-conflicting Special cleanup action: replaces all\n"
" conflicting files with upstream versions\n"
" -u, --uscan Use uscan to download the new version\n"
" --ignored-files-action STRING Make files that are ignored due to "
"subversion\n"
" ignore patterns to be either 'import'ed "
"or 'skip'ed\n"
" -e, --auto-epoch Increase epoch of package version if the "
"new\n"
" upstream version is lower than the "
"current\n"
"\n"
"The new source may be a tarball compressed with gzip, bzip2 or xz a\n"
"directory with extraced source.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: svn-upgrade neue_quelle [ OPTIONEN â?¦]\n"
"Führt ein Upgrade eines Quellcodepakets von einem überarbeiteten "
"Ursprungspaket\n"
"durch. Das Quellcodedepot muss indem von Svn-inject erstellten Format "
"vorliegen.\n"
"\n"
" -V, --upstreamversion ZEICHENK. erzwingt eine andere\n"
" Ursprungsversionszeichenkette.\n"
" -c, --clean allgemeines Aufräumen des "
"Ursprungsquellcodes\n"
" â?? entfernt Debian-Verzeichnis und\n"
" Objektdateien.\n"
" --debclean führt vor dem Zusammenführen mit dem "
"neuen\n"
" Quellcode der Ursprungsautoren »debclean«\n"
" aus.\n"
" -f, --force erzwingt die Ausführung bestimmter\n"
" Transaktionen.\n"
" -v, --verbose detailliertere Ausgabe des Programms\n"
" -r, --replay-conflicting spezielle Bereinigungsaktion: ersetzt "
"alle\n"
" in Konflikt stehenden Dateien durch\n"
" Ursprungsversionen.\n"
" -u, --uscan benutzt Uscan zum Herunterladen der neuen\n"
" Version.\n"
" --ignored-files-action ZEICHENK. sorgt dafür, dass Dateien, die aufgrund "
"von\n"
" Subversion-Ausschlussmustern ignoriert\n"
" werden, entweder importiert (import) oder\n"
" übersprungen (skip) werden.\n"
" -e, --auto-epoch erhöht den Abschnitt der Paketversion, "
"falls\n"
" die neue Version der Ursprungsautoren\n"
" niedriger als die aktuelle ist.\n"
"\n"
"Der neue Quellcode kann ein mit Gzip, Bzip2 oder Xz komprimierter Tarball "
"oder\n"
"ein Verzeichnis mit extrahiertem Quellcode sein.\n"
#: ../svn-upgrade:184
msgid ""
"new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable"
msgstr ""
"Die neue Version der Ursprungsautoren wurde bereits heruntergeladen, ist aber "
"nicht leicht auffindbar."
#: ../svn-upgrade:190
# FIXME /the last/The last/
msgid ""
"uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's "
"output should include the name of the tarball, which should include .orig."
msgstr ""
"Die Ausgabe von Uscan ergab keinen eindeutigen Tarball-Namen. Die letzte "
"Zeile der Ausgabe sollte den Namen des Tarballs enthalten, der wiederum .orig "
"beinhalten sollte."
#: ../svn-upgrade:196
msgid "couldn't find the downloaded file"
msgstr "Die heruntergeladene Datei konnte nicht gefunden werden."
#: ../svn-upgrade:202
msgid "no new upstream version"
msgstr "keine neue Version der Ursprungsautoren"
#: ../svn-upgrade:204
#, perl-format
msgid "uscan returned this error code: %s"
msgstr "Uscan gab diesen Fehlercode zurück: %s"
#: ../svn-upgrade:245
msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n"
msgstr "unbekannte Version der Ursprungsautoren, -V wird benutzt\n"
#. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated
#: ../svn-upgrade:253 ../SDCommon.pm:671
msgid ""
"Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Für ignorierte Dateien muss die Aktion entweder »import« oder »skip« sein!\n"
"Abbruch!"
#: ../svn-upgrade:328
msgid "Unknown compression method!\n"
msgstr "unbekannte Komprimierungsmethode!\n"
#: ../svn-upgrade:333
#, perl-format
msgid "%s exists, aborting...\n"
msgstr "%s existiert, Abbruch â?¦\n"
#: ../svn-upgrade:350
msgid "Trunk is already at this version.\n"
msgstr "Basisverzeichnis (»trunk«) liegt bereits in dieser Version vor.\n"
#: ../svn-upgrade:354
msgid "This version has already been tagged.\n"
msgstr "Diese Version wurde bereits gekennzeichnet.\n"
#: ../svn-upgrade:361
msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n"
msgstr "I: Ursprungsquellcode wird nicht im Depot verwaltet.\n"
#: ../svn-upgrade:362
msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n"
msgstr "I: Es wird angenommen, dass das Zusammenfügen zur Bauzeit geschieht.\n"
#: ../svn-upgrade:367
#, perl-format
msgid ""
"\n"
" Could not find the unmodified upstream version in\n"
" %s!\n"
" If you think that %s is the upstream source\n"
" which %s is based on, run:\n"
"\n"
" svn copy %s %s\n"
"\n"
" Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n"
msgstr ""
"\n"
" Die unveränderte Version der Usprungsautoren konnte nicht in\n"
" %s gefunden werden!\n"
" Falls Sie der Ansicht sind, bei %s handele es sich um\n"
" den Ursprungsquellcode, auf dem %s basiert, führen Sie\n"
" folgendes aus:\n"
"\n"
" svn copy %s %s\n"
"\n"
" Bitte korrigieren Sie andernfalls die Kopfzeile von "
"debian/changelog.\n"
#: ../svn-upgrade:410
#, perl-format
msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s"
msgstr "Die Ausführung von »find -type f | grep -v \"\\.svn\"« schlug fehl: %s"
#: ../svn-upgrade:433
msgid ""
"\n"
"Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n"
"upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream "
"source\n"
"including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: Es ist im Allgemeinen nicht ratsam. das Debian-Verzeichnis im\n"
"Quellcode-Tarball der Ursprungsautoren zu behalten, auÃ?er wenn Sie "
"ausdrücklich\n"
"versuchen eine Quelle der Ursprungsautoren einschlieÃ?lich Debianisierung\n"
"nachzuverfolgen. Ziehen Sie die Verwendung von Uclean in Betracht, um dort\n"
"Schrott zu entfernen.\n"
#: ../svn-upgrade:455
msgid "Integrating new upstream version"
msgstr "neue Version der Ursprungsautoren wird integriert"
#: ../svn-upgrade:457
msgid "Tagging new upstream version"
msgstr "neue Version der Ursprungsautoren wird gekennzeichnet"
#: ../svn-upgrade:474
#, perl-format
msgid "Failed to run `svn status`: %s"
msgstr "Ausführung von »svn status« fehlgeschlagen: %s"
#: ../svn-upgrade:479
msgid "Files in conflict state:"
msgstr "Dateien, die im Konflikt stehen:"
#: ../svn-upgrade:480
msgid ""
"Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n"
" Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream "
"versions\n"
msgstr ""
"Lösen Sie dies manuell, indem Sie »svn resolved« für jede Datei ausführen.\n"
" Oder verwenden Sie »svn-upgrade -r«, um sie mit den neuen Versionen "
"der\n"
"Ursprungsautoren zu überschreiben.\n"
#: ../svn-upgrade:486
msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n"
msgstr ""
"Version stimmt nicht überein. Die neue Version ist grö�er als die aktuelle.\n"
#: ../svn-upgrade:488 ../svn-upgrade:499
msgid "Increasing epoch as requested.\n"
msgstr "Abschnitt wird erhöht wie verlangt.\n"
#: ../svn-upgrade:491 ../svn-upgrade:502
msgid "Aborting."
msgstr "Abbruch"
#. Translators: retain i, e and a as untranslated.
#: ../svn-upgrade:493
msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n"
msgstr "(i)gnorieren, Abschnitt (e)rhöhen oder (a)bbrechen (Voreinstellung)?\n"
#: ../svn-upgrade:496
msgid "Ignoring.\n"
msgstr "wird ignoriert\n"
#: ../svn-upgrade:510
msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n"
msgstr ""
"Erledigt! Das letzte Commit steht an, bitte führen Sie es manuell aus.\n"
#: ../svn-upgrade:525
#, perl-format
msgid "Process ended with code %s\n"
msgstr "Prozess endete mit Code %s\n"
#: ../SDCommon.pm:94
#, perl-format
msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: "
msgstr ""
"Befehl »%s« ist in »%s« fehlgeschlagen, wie geht es nun weiter? [Qri?]: "
#: ../SDCommon.pm:98
msgid "Aborting.\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: ../SDCommon.pm:107
msgid "Invalid selection! "
msgstr "Ungültige Auswahl! "
Reply to: