[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://dctrl-tools/po4a/po/de.po



David Prévot:
You are noted as the last translator of the translation for
dctrl-tools.
The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 21 Mar 2012 16:39:58 -0400.

Anbei die fünf geänderten Zeichenketten mit Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:67
msgid ""
"The programs B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> and B<grep-"
"debtags> are aliases of (actually, symbolic links to)  B<grep-dctrl>.  These "
"aliases use as their default input the B<dpkg>(1)  I<available> and "
"I<status> files, the B<apt-cache dumpavail> output and the B<debtags "
"dumpavail> output, respectively."
msgstr ""
"Die Programme B<grep-available>, B<grep-status>, B<grep-aptavail> und B<grep-"
"debtags> sind Aliase für (tatsächlich symbolische Verweise auf) B<grep-"
"dctrl>. Diese Aliase benutzen als ihre Standardeingabe die Dateien "
"B<dpkg>(1), I<available> und I<status> beziehungsweise die Ausgabe von "
"B<apt-cache dumpavail> und B<debtags dumpavail>."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:134
msgid ""
"After the I<filter> expression comes zero or more I<file> names.  The "
"I<file> name B<-> is taken to mean the standard input stream.  The I<file>s "
"are searched in order but separately; they are B<not> concatenated "
"together.  In other words, the end of a I<file> always implies the end of "
"the current paragraph."
msgstr ""
"Nach dem I<Filter>ausdruck kommen keine oder mehr I<Datei>namen. Der "
"I<Datei>name B<-> wird als Synonym für den Standardeingabe-Datenstrom "
"benutzt. Die I<Datei>en werden nacheinander, aber einzeln durchsucht; sie "
"werden I<nicht> zusammengehängt. In anderen Worten, impliziert das Ende einer "
"I<Datei> immer das Ende des aktuellen Absatzes."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:141
msgid ""
"If no I<file> names are specified, the program name is used to identify a "
"default input file.  The program names are matched with the base form of the "
"name of the current program (the 0'th command line argument, if you will)."
msgstr ""
"Falls keine I<Datei>namen angegeben wurden, wird der Programmname benutzt, um "
"eine Standardeingabedatei zu identifizieren. Die Programmnamen werden mit der "
"Basisform des Namens des aktuellen Programms verglichen (das nullte "
"Befehlszeilenargument, wenn Sie so wollen)."

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:589
msgid "The default input file of B<grep-available>."
msgstr "die vorgegebene Eingabedatei von B<grep-available>"

#. type: Plain text
#: man/grep-dctrl.1.cp:592
msgid "The default input file of B<grep-status>."
msgstr "die vorgegebene Eingabedatei von B<grep-status>"

Reply to: