[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://cclive/de.po



Hallo,
anbei die Übersetzung der Cclive-Handbuchseite, 126, meist kurze
Zeichenketten.

Über konstruktive Rückmeldungen zur Übersetzung wäre ich wie üblich
sehr dankbar.

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of cclive man page to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012.
# This file is distributed under the same license as the cclive package.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cclive 0.7.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: =head1
#: man1/cclive.1.pod:3
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:5
msgid "cclive - video download tool"
msgstr "cclive - Video-Download-Werkzeug"

#. type: =head1
#: man1/cclive.1.pod:7
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:9
msgid "cclive [options] [url...]"
msgstr "cclive [OPTIONEN] [URL...]"

#. type: =head1
#: man1/cclive.1.pod:11
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:13
msgid ""
"cclive is a command line tool for downloading videos from Youtube and other "
"similar video websites that require Adobe Flash to view the video content.  "
"It has low memory footprint compared to other similar tools. It is a rewrite "
"of the clive software in C++."
msgstr ""
"Cclive ist ein Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen von Videos von "
"Youtube und anderen ähnlichen Video-Websites, die Adobe Flash zum Betrachten "
"der Inhalte benötigen. Es hat einen geringen Speicherbedarf im Vergleich zu "
"ähnlichen Werkzeugen. Es ist die in C++ neu geschriebene Fassung der "
"Clive-Software."

#. type: =head1
#: man1/cclive.1.pod:18
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:22
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:24
msgid "Print version and exit."
msgstr "Version ausgeben und beenden."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:26
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:28
msgid "Print help and exit."
msgstr "Hilfe anzeigen und beenden."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:30
msgid "B<--license>"
msgstr "B<--license>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:32
msgid "Print license and exit."
msgstr "Lizenz anzeigen und beenden."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:34
msgid "B<--support>"
msgstr "B<--support>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:36
msgid "Print supported websites, formats and exit."
msgstr "Unterstützte Websites und Formate ausgeben und beenden."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:38
msgid "B<--verbose-libcurl>"
msgstr "B<--verbose-libcurl>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:40
msgid "Turn on libcurl verbose output."
msgstr "Ausführliche Ausgabe von Libcurl aktivieren."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:42
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:44
msgid "Turn off all output to stdout and stderr."
msgstr "Alle Ausgaben nach Stdout und Stderr abschalten."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:46
msgid "B<-b, --background>"
msgstr "B<-b, --background>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:48
msgid ""
"Go to background after startup. Output will be written to the file specified "
"with C<--log-file>."
msgstr ""
"Nach dem Starten in den Hintergrund gehen. Die Ausgabe wird in die mit "
"C<--log-file> angegebene Datei geschrieben."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:51
msgid "B<-f, --format> I<arg>"
msgstr "B<-f, --format> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:53
msgid "Download I<arg> format of the video. I<arg> can also be C<help>."
msgstr ""
"Lade das Format I<arg> des Videos herunter. I<arg> kann auch C<help> lauten."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:55
msgid "B<-c, --continue>"
msgstr "B<-c, --continue>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:57
msgid "Resume partially downloaded video."
msgstr "Teilweise heruntergeladenes Video wiederaufnehmen."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:59
msgid "B<-W, --overwrite>"
msgstr "B<-W, --overwrite>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:61
msgid "Overwrite existing video."
msgstr "Existierendes Video überschreiben."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:63
msgid "B<-O, --output-file> I<arg>"
msgstr "B<-O, --output-file> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:65
msgid "Write video to I<arg>. Overrides C<--filename-format>."
msgstr "Video nach I<arg> schreiben. Setzt C<--filename-format> außer Kraft."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:67
msgid "B<-n, --no-download>"
msgstr "B<-n, --no-download>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:69
msgid "Do not download the video, display video details only."
msgstr "Video nicht herunterladen, nur die Video-Details anzeigen."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:71
msgid "B<-s, --no-shortened>"
msgstr "B<-s, --no-shortened>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:73
msgid ""
"Do not \"decompress\" shortened URLs before using them. Available only with "
"quvi 0.2.8 and later."
msgstr ""
"Gekürzte URLs nicht vor der Verwendung »komprimieren«. Nur mit quvi 0.2.8 "
"oder neuer verfügbar."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:76
msgid "B<--no-proxy>"
msgstr "B<--no-proxy>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:78
msgid ""
"Disable use of HTTP proxy. Overrides both C<--proxy> and http_proxy "
"environment settings."
msgstr ""
"Verwendung von HTTP-Proxy deaktivieren. Setzt sowohl C<--proxy> als auch die "
"Umgebungseinstellung http_proxy außer Kraft."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:81
msgid "B<--log-file> I<arg>"
msgstr "B<--log-file> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:83
msgid ""
"Write log data to I<arg> file. Ignored unless C<--background> is used.  "
"Overwrites the existing file. Default is \"cclive_log\". See also "
"C<--background> and C<--update-interval>."
msgstr ""
"Schreibe Protokolldaten in die Datei I<arg>. Ignoriert, falls nicht "
"C<--background> verwandt wird. Überschreibt die existierende Datei. "
"Standardmäßig »cclive_log«. Siehe auch C<--background> und "
"C<--update-interval>."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:87
msgid "B<--update-interval> I<arg>"
msgstr "B<--update-interval> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:89
msgid ""
"Specify I<arg> progressbar update interval. Default is 1 second.  You can "
"use double type values, e.g. 0.2 or 1.99."
msgstr ""
"Angabe des Fortschrittsintervalls I<arg>. Standardmäßig 1 Sekunde. Sie können "
"Werte vom Type »double« verwenden, z.B. 0.2 oder 1.99."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:92
msgid "B<--config-file> I<arg>"
msgstr "B<--config-file> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:94
msgid ""
"Path to a file to read cclive arguments from. The default is "
"\"~/.ccliverc\"."
msgstr ""
"Pfad zu der Datei, aus der Cclive-Argumente eingelesen werden sollen. "
"Standardmäßig »~/.ccliverc«."

#. type: =head1
#: man1/cclive.1.pod:98
msgid "OPTIONS - CONFIGURATION"
msgstr "OPTIONEN - KONFIGURATION"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:100
msgid ""
"In addition to the command line, the configurable options may also be read "
"from the configuration file. See L</FILES>."
msgstr ""
"Zusätzlich zu der Kommandozeile können die konfigurierbaren Optionen auch aus "
"der Konfigurationsdatei ausgelesen werden. Siehe L</FILES>."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:105
msgid "B<--filename-format> I<arg>"
msgstr "B<--filename-format> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:107
msgid ""
"Use I<arg> to specify the video output filename format. The default is "
"\"%t.%s\". The following specifiers can be used in the I<arg>:"
msgstr ""
"I<arg> verwenden, um das Videoausgabeformat anzugeben. Standardmäßig »%t.%s«. "
"Die folgenden Schlüssel können in I<arg> verwandt werden:"

#. type: verbatim
#: man1/cclive.1.pod:110
#, no-wrap
msgid ""
"  %t .. Video title\n"
"  %i .. Video ID\n"
"  %h .. Video host ID (e.g. \"vimeo\")\n"
"  %s .. Video file suffix (e.g. \"flv\")\n"
"\n"
msgstr ""
"  %t .. Videotitel\n"
"  %i .. Video-Kennung\n"
"  %h .. Video-Host-Kennung (z.B. »vimeo«)\n"
"  %s .. Videodateiendung (z.B. »flv«)\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:115
msgid ""
"Note that I<all> occurences of the specifier will be replaced. See also "
"C<--output-file>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass I<alle> Vorkommen der Schlüssel ersetzt werden. Siehe auch "
"C<--output-file>."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:118
msgid "B<--output-dir> I<arg>"
msgstr "B<--output-dir> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:120
msgid "Write downloaded videos to I<arg> directory."
msgstr "Heruntergeladene Videos in das Verzeichnis I<arg> schreiben."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:122
msgid "B< --regexp> I<arg>"
msgstr "B< --regexp> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:124
msgid ""
"Use regular expression I<arg> to clean up the video title before it is used "
"in the output filename. The default is \"/(\\w|\\s)/g\"."
msgstr ""
"Regulären Ausdruck I<arg> verwenden, um den Videotitel zu bereinigen, bevor "
"er als Ausgabedateiname verwandt wird. Standardmäßig »/(\\w|\\s)/g«."

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:127
msgid ""
"Note that the syntax supports both \"i\" (case-insensitive) and \"g\" "
"(global or find all)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Syntax sowohl »i« (Groß-/Kleinschreibung egal) als "
"auch »g« (global oder alle finden) unterstützt."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:130
msgid "B<-s, --subst> I<arg> ..."
msgstr "B<-s, --subst> I<arg> ..."

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:132
msgid ""
"Use I<arg> substitution regular expression to replace the matched occurences "
"in the title before it is used in the filename. More than one expression can "
"be specified in I<arg> if each is separated by a whitespace. Supports \"i\" "
"(case-insensitive) and \"g\" (global, find all)."
msgstr ""
"Verwenden Sie den regulären Ersetzungsausdruck I<arg>, um die passenden Fälle "
"im Titel zu ersetzen, bevor dieser als Dateiname verwandt wird. Es kann mehr "
"als ein Ausdruck in I<arg> verwandt werden, falls jeder durch Leerzeichen "
"getrennt wird. Unterstützt »i« (Groß-/Kleinschreibung egal) und »g« (global "
"oder alle finden)."

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:137
msgid "You can use the following delimiters:"
msgstr "Sie können die folgenden Begrenzer verwenden:"

#. type: verbatim
#: man1/cclive.1.pod:139
#, no-wrap
msgid ""
"  <> {} () /\n"
"\n"
msgstr ""
"  <> {} () /\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:141
msgid "Please note:"
msgstr "Bitte beachten Sie:"

#. type: verbatim
#: man1/cclive.1.pod:143
#, no-wrap
msgid ""
"  s/old/new/  .. Invalid\n"
"  s/old//new/ .. OK\n"
"\n"
msgstr ""
"  s/alt/neu/  .. Ungültig\n"
"  s/alt//neu/ .. I.O.\n"
"\n"

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:146
msgid "B<--exec> I<arg>"
msgstr "B<--exec> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:148
msgid ""
"Invoke I<arg> when download has finished. The following specifiers can be "
"used in the I<arg>:"
msgstr ""
"I<arg> aufrufen, wenn das Herunterladen abgeschlossen ist. Die folgenden "
"Schlüssel können in I<arg> verwandt werden:"

#. type: verbatim
#: man1/cclive.1.pod:151
#, no-wrap
msgid ""
"  %f .. Full path to the downloaded video file\n"
"\n"
msgstr ""
"  %f .. Vollständiger Pfad zu der heruntergeladenen Datei\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:153
msgid "Note that I<all> occurences of the specifier will be replaced."
msgstr "Beachten Sie, dass I<alle> Vorkommen des Schlüssels ersetzt werden."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:155
msgid "B<--agent> I<arg>"
msgstr "B<--agent> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:157
msgid "Identify as I<arg> to the HTTP servers."
msgstr "Als I<arg> in den HTTP-Kopfzeilen identifizieren."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:159
msgid "B<--proxy> I<arg>"
msgstr "B<--proxy> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:161
msgid ""
"Use I<arg> for HTTP proxy, e.g. \"http://foo:1234\";. Overrides the "
"http_proxy environment setting."
msgstr ""
"I<arg> als HTTP-Proxy verwenden, z.B. »http://foo:1234«;. Setzt die "
"Umgebungseinstellung http_proxy außer Kraft."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:164
msgid "B<--throttle> I<arg>"
msgstr "B<--throttle> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:166
msgid "Limit download transfer rate to I<arg> KB/s. Default is 0 (disabled)."
msgstr ""
"Download-Transferrate auf I<arg> kB/s begrenzen. Standardmäßig 0 "
"(deaktiviert)."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:168
msgid "B<--connect-timeout> I<arg>"
msgstr "B<--connect-timeout> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:170
msgid ""
"This option essentially wraps the CURLOPT_CONNECTTIMEOUT of libcurl.  "
"Default is 30."
msgstr ""
"Diese Option stellt im wesentlichen eine Hülle für CURLOPT_CONNECTTIMEOUT von "
"libcurl bereit. Vorgabe ist 30."

#. type: verbatim
#: man1/cclive.1.pod:173
#, no-wrap
msgid ""
"  \"Pass a long. It should contain the maximum time in seconds that\n"
"  you allow the connection to the server to take.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Ȇbergeben Sie ein Long. Er sollte die maximale Zeit in Sekunden enthalten,\n"
"  die Sie der Verbindung zum Server erlauben zu dauern.\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: man1/cclive.1.pod:176
#, no-wrap
msgid ""
"  This only limits the connection phase, once it has connected,\n"
"  this option is of no more use. Set to zero to disable connection\n"
"  timeout (it will then only timeout on the system's internal\n"
"  timeouts). See also the CURLOPT_TIMEOUT option.\"\n"
"        -- C<curl_easy_setopt(3)>\n"
"\n"
msgstr ""
"  Dies begrenzt nur die Verbindungsphase, sobald die Verbindung erfolgt\n"
"  ist, hat diese Option keinen Effekt mehr. Setzen Sie sie auf Null, um die\n"
"  Zeitüberschreitung bei Verbindungen zu deaktivieren (es werden dann nur\n"
"  Systeminterne Zeitüberschreitungen berücksichtigt). Lesen Sie auch über\n"
"  die Option CURLOPT_TIMEOUT.«\n"
"        -- C<curl_easy_setopt(3)>\n"
"\n"

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:182
msgid "B<--transfer-timeout> I<arg>"
msgstr "B<--transfer-timeout> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:184
msgid ""
"This option essentially wraps the CURLOPT_TIMEOUT of libcurl.  Default is 0 "
"(disabled)."
msgstr ""
"Diese Option stellt im wesentlichen eine Hülle für CURLOPT_TIMEOUT von "
"libcurl bereit. Vorgabe ist 0."

#. type: verbatim
#: man1/cclive.1.pod:187
#, no-wrap
msgid ""
"  \"Pass a long as parameter containing the maximum time in seconds\n"
"  that you allow the libcurl transfer operation to take.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Ȇbergeben Sie ein Long als Parameter, der die maximale Zeit in Sekunden\n"
"  enthält, die Sie der Libcurl-Übertragung erlauben zu dauern.\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: man1/cclive.1.pod:190
#, no-wrap
msgid ""
"  Normally, name lookups can take a considerable time and limiting\n"
"  operations to less than a few minutes risk aborting perfectly\n"
"  normal operations. This option will cause curl to use the\n"
"  SIGALRM to enable time-outing system calls.\"\n"
"        -- C<curl_easy_setopt(3)>\n"
"\n"
msgstr ""
"  Normalerweise dauern Namensauflösungen einige Zeit. Wird diese auf weniger "
"  als ein paar Minuten begrenzt, dann wird riskiert, ganz normale Operationen "
"  abzubrechen. Diese Option wird Curl veranlassen, den SIGALRM zu verwenden, "
"  um die Systemaufrufe für Zeitüberschreitung zu verwenden."
"        -- C<curl_easy_setopt(3)>\n"
"\n"

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:196
msgid "B<--dns-cache-timeout> I<arg>"
msgstr "B<--dns-cache-timeout> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:198
msgid ""
"This option essentially wraps the CURLOPT_DNS_CACHE_TIMEOUT of "
"libcurl. Default is 60."
msgstr ""
"Diese Option stellt im wesentlichen eine Hülle für CURLOPT_DNS_CACHE_TIMEOUT "
"von libcurl bereit. Vorgabe ist 60."

#. type: verbatim
#: man1/cclive.1.pod:201
#, no-wrap
msgid ""
"  \"Pass a long, this sets the timeout in seconds. Name resolves will\n"
"  be kept in memory for this number of seconds. Set to zero to\n"
"  completely disable caching, or set to -1 to make the cached\n"
"  entries remain forever. By default, libcurl caches this info\n"
"  for 60 seconds.\n"
"\n"
msgstr ""
"  »Übergeben Sie ein Long, der die Zeitüberschreitung in Sekunden setzt. Die\n"
"  Namensauflösung bleibt für diese Anzahl an Sekunden im Speicher. Setzen Sie\n"
"  den Wert auf Null, um Zwischenspeichern komplett zu deaktivieren oder auf\n"
"  -1, um die zwischengespeicherten Einträge für immer zu behalten.\n"
"  Standardmäßig speichert Libcurl diese Information für 60 Sekunden zwischen.\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: man1/cclive.1.pod:207
#, no-wrap
msgid ""
"  The name resolve functions of various libc implementations don't\n"
"  re-read name server information unless explicitly told so\n"
"  (for example, by calling C<res_init(3)>). This may cause libcurl\n"
"  to keep using the older server even if DHCP has updated the\n"
"  server info, and this may look like a DNS cache issue to the\n"
"  casual libcurl-app user.\" -- C<curl_easy_setopt(3)>\n"
"\n"
msgstr ""
"  Die Funktion zur Namensauflösung von verschiedenen Libc-Implementierungen\n"
"  lesen die Name-Server-Informationen nicht erneut ein, falls dies nicht\n"
"  explizit angefordert wird (beispielsweise durch Aufruf von C<res_init(3)>).\n"
"  Dies kann dazu führen, dass Libcurl weiter versucht, alte Server zu\n"
"  verwenden, obwohl DHCP die Server-Informationen aktualisiert hat und könnte\n"
"  einem gelegentlichen Libcurl-App-Benutzer wie ein\n"
"  DNS-Zwischenspeicherproblem aussehen.« -- C<curl_easy_setopt(3)>\n"

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:214
msgid "B<--max-retries> I<arg>"
msgstr "B<--max-retries> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:216
msgid ""
"Retry downloading I<arg> times before giving up. Setting I<arg> to zero will "
"disable retrying. Default is 5."
msgstr ""
"Hereunterladen I<arg> mal versuchen, bevor aufgegeben wird. Wird I<arg> auf "
"Null gesetzt, wird das Wiederholen deaktiviert. Standartwert ist 5."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:219
msgid "B<--retry-wait> I<arg>"
msgstr "B<--retry-wait> I<arg>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:221
msgid "Wait I<arg> seconds before retrying after a failed attempt. Default is 5."
msgstr "I<arg> Sekunden warten, bevor nach einem fehlgeschlagenen Versuch "
"erneut versucht wird. Standartwert ist 5."

#. type: =head1
#: man1/cclive.1.pod:225
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:229
msgid "B<cclive \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\";>"
msgstr "B<cclive \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\";>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:231
msgid "Typical use."
msgstr "Typische Verwendung:"

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:233
msgid "B<cclive \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\"; -f mp4_360p>"
msgstr "B<cclive \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\"; -f mp4_360p>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:235
msgid ""
"Same but get the mp4_360p (Youtube specific) format instead. See "
"C<--support> for a complete list of websites and formats."
msgstr ""
"Identisch, aber hole stattdessen das mp4_360p-Format (Youtube-spezifisch). Lesen "
"Sie C<--support> für eine komplette Liste der Webauftritte und Formate."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:238
msgid "B<cclive \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\"; -n>"
msgstr "B<cclive \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\"; -n>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:240
msgid "Do not download the video. Print the video details only."
msgstr "Das Video nicht herunterladen. Nur die Videodetails ausgeben."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:242
msgid "B<echo \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\"; | cclive>"
msgstr "B<echo \"http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\"; | cclive>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:244
msgid "A fancy way to feed cclive an URL."
msgstr "Ein phantasievoller Weg, URLs an Cclive zu übergeben."

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:246
msgid ""
"cclive can handle multiple URLs in one go. One way to do this, is to specify "
"each on the command line as arguments. An alternative source could be a "
"file. For example:"
msgstr ""
"Cclive kann mehrere URLs in einem Aufruf verarbeiten. Ein Weg, dies zu "
"erreichen, ist die Angabe jeder URL auf der Befehlszeile. Eine alternative "
"Quelle könnte eine Datei sein, z.B.:"

#. type: verbatim
#: man1/cclive.1.pod:250
#, no-wrap
msgid ""
"  cat >> urls.lst\n"
"  http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\n";
"  http://www.youtube.com/watch?v=TqgTz8ymZl8\n";
"  (CTRL+D)\n"
"  cclive < urls.lst\n"
"\n"
msgstr ""
"  cat >> urls.lst\n"
"  http://www.youtube.com/watch?v=DUM1284TqFc\n";
"  http://www.youtube.com/watch?v=TqgTz8ymZl8\n";
"  (Strg+D)\n"
"  cclive < urls.lst\n"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:256
msgid ""
"Make a note that each URL must be separated with a newline or a whitespace "
"character."
msgstr ""
"Beachten Sie, das jede URL durch einen Zeilenumbruch oder ein Leerzeichen "
"getrennt werden muss."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:259
msgid "B<cclive \"URL\" -s \"s{Alice}{Malice}\">"
msgstr "B<cclive \"URL\" -s \"s{Alice}{Malice}\">"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:261
msgid ""
"Replace \"Alice\" in the video title with \"Malice\" before it is used in "
"the filename."
msgstr ""
"Ersetzte »Alice« im Viedeotitel durch »Malice«, bevor dieser im Dateinamen "
"verwandt wird."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:264
msgid ""
"B<cclive \"URL\" -s \"s{Alice}E<lt>MaliceE<gt> "
"s{wonderland}E<lt>UberlandE<gt>i\">"
msgstr ""
"B<cclive \"URL\" -s \"s{Alice}E<lt>MaliceE<gt> "
"s{wonderland}E<lt>UberlandE<gt>i\">"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:266
msgid ""
"Similar but makes two substitions instead of just one. The former "
"substitution was explained above, the latter replaces \"Wonderland\" with "
"\"Uberland\". Note also the \"i\" for case-insensitive."
msgstr ""
"Ähnlich, führt aber zwei Ersetzungen statt nur einer durch. Die erste "
"Ersetzung wurde weiter oben beschrieben, die zweite ersetzt »Wonderland« "
"durch »Uberland«. Beachten Sie auch das »i«, wodurch Groß-/Kleinschreibung "
"ignoriert wird."

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:270
msgid ""
"You can use \"g\" for global (find all), e.g. if you wanted to replace all "
"of the \"Alice\" occurences with \"Malice\", you would use "
"\"s{Alice}E<lt>MaliceE<gt>g\"."
msgstr ""
"Sie können »g« für global (alle finden) verwenden, z.B. falls Sie alle "
"Vorkommen von »Alice« durch »Malice« ersetzen möchten, würden Sie "
"»s{Alice}E<lt>MaliceE<gt>g« verwenden."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:274
msgid "B<cclive \"URL\" -b --log-file my.log>"
msgstr "B<cclive \"URL\" -b --log-file my.log>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:276
msgid "Go to background, redirect output to C<my.log>."
msgstr ""
"Cclive verschwindet im Hintergrund, die Ausgabe wird in C<my.log> gelenkt."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:278
msgid "B<kill -USR1 $cclive_pid>"
msgstr "B<kill -USR1 $cclive_pid>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:280
msgid ""
"Interrupt the current download (of $cclive_pid). Move to the next video in "
"the queue (if any)."
msgstr ""
"Unterbricht den aktuellen Download (von $cclive_pid). Es wird mit dem "
"nächsten Video in der Warteschlange fortgefahren, falls vorhanden."

#. type: =head1
#: man1/cclive.1.pod:285
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:289
msgid "B<$HOME/.ccliverc>"
msgstr "B<$HOME/.ccliverc>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:291
msgid ""
"You can specify the configurable options (see L</OPTIONS - CONFIGURATION>)  "
"in this file, e.g.:"
msgstr ""
"Sie können die konfigurierbaren Optionen (siehe L</OPTIONEN - "
"KONFIGURATION>) in dieser Datei angeben, z.B.:"

#. type: verbatim
#: man1/cclive.1.pod:294
#, no-wrap
msgid ""
" filename-format = %h_%i_(%t).%s\n"
" regexp = /(\\w|\\pL)/g\n"
" exec = /usr/bin/vlc %f\n"
" proxy = http://foo:1234\n";
" throttle = 10\n"
" connect-timeout = 120\n"
"\n"
msgstr ""
" filename-format = %h_%i_(%t).%s\n"
" regexp = /(\\w|\\pL)/g\n"
" exec = /usr/bin/vlc %f\n"
" proxy = http://foo:1234\n";
" throttle = 10\n"
" connect-timeout = 120\n"
"\n"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:301
msgid "Note that you can use C<--config-file> to specify the file."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie C<--config-file> zur Angabe der Datei verwenden können."

#. type: =head1
#: man1/cclive.1.pod:305
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:307
msgid "cclive exits with 0 on success and >0 if an (unrecoverable) error occurred."
msgstr ""
"Cclive beendet sich mit 0 bei Erfolg und > 0 falls ein (nicht behehbbarer) "
"Fehler auftrat."

#. type: =head1
#: man1/cclive.1.pod:310
msgid "DEBUGGING TIPS"
msgstr "FEHLERSUCHTIPPS"

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:314
msgid "B<Switch --no-download>"
msgstr "B<Switch --no-download>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:316
msgid "Use the C<--no-download> switch when you don't need to download the video."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Schalter C<--no-download> falls Sie das Video nicht "
"herunterladen müssen."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:318
msgid "B<Switch --verbose-libcurl>"
msgstr "B<Switch --verbose-libcurl>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:320
msgid "Amp up the verbosity of libcurl."
msgstr "Erhöhen Sie die Ausführlichkeit von Libcurl."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:322
msgid "B<Debug symbols>"
msgstr "B<Debug-Symbole>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:324
msgid "Compile cclive (and related projects you see fit) with the debug symbols."
msgstr ""
"Übersetzen Sie Cclive (und Projekte mit Bezug dazu, wie notwendig) mit "
"Debug-Symbolen."

#. type: =item
#: man1/cclive.1.pod:326
msgid "B<Other tools>"
msgstr "B<Andere Werkzeuge>"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:328
msgid "Use C<strace(1)>, C<gdb(1)> and C<valgrind(1)>."
msgstr "Verwenden Sie C<strace(1)>, C<gdb(1)> und C<valgrind(1)>."

#. type: =head1
#: man1/cclive.1.pod:332
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:334
msgid "<http://cclive.sourceforge.net/>"
msgstr "<http://cclive.sourceforge.net/>"

#. type: =head1
#: man1/cclive.1.pod:336
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:338
msgid "Toni Gundogdu <legatvs at sign gmail com>."
msgstr "Toni Gundogdu <legatvs at sign gmail com>."

#. type: textblock
#: man1/cclive.1.pod:340
msgid ""
"Thanks to all those who have contributed to the project by sending patches, "
"reporting bugs and writing feedback. You know who you are."
msgstr ""
"Vielen Dank an alle, die zu dem Projekt durch Einsenden von Patches, "
"Berichten von Fehlern oder Schreiben von Rückmeldungen beigetragen haben. Sie "
"wissen, wer Sie sind."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: