[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://schroot/man/po/de.po 6/7



Hallo Erik,

Pfannenstein Erik:
ich hab da ein paaar Anmerkungen:

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:550
msgid ""
"Commas are used to separate items in lists.  Aliases are separated by commas"
"and hence can't contain commas in their name."
msgstr ""
"Kommas werden benutzt, um Elemete in der Liste voneinander zu trennen."
"Aliasse werden durch Kommas getrennt und können daher keine Kommas in ihren"
"Namen enthalten."
s/Aliasse/Aliase/

Das wäre aber ein Rechtschreibfehler. Laut Duden, Wiktionary und Co ist Aliasse richtig.


#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:564
msgid ""
"These names may not appear at the end of a name.  These are saved copies of"
"conffiles used by the dpkg package manager, and will be ignored."
msgstr ""
"Diese Namen erscheinen möglicherweise nicht am Ende eines Namens. Dies sind"
"gesicherte Kopien von Conffiles, die von der Paketverwaltung Dpkg benutzt"
"und daher ignoriert werden.
»Conffiles« sieht aus wie die Kurzform von »configuration files«, das könnte man
doch mit »Konfig-Dateien« übersetzen, oder?

Steht so in der Wortliste[tm].

Die restliche Vorschläge habe ich allesamt übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:550
msgid ""
"Commas are used to separate items in lists.  Aliases are separated by commas "
"and hence can't contain commas in their name."
msgstr ""
"Kommas werden benutzt, um Elemete in der Liste voneinander zu trennen. "
"Aliasse werden durch Kommas getrennt und können daher keine Kommas in ihren "
"Namen enthalten."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:550
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<~>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<~>\\[cq]"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:554
msgid ""
"Filenames containing trailing tildes are used for editor backup files, which "
"are ignored.  Tildes are allowed anywhere else in the name."
msgstr ""
"Dateinamen, die führende Tilden enthalten, werden von Editoren als "
"Sicherungsdateien benutzt und daher ignoriert. Tilden sind sonst überall im "
"Namen erlaubt."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:554
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<dpkg-old>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<dpkg-old>\\[cq]"

#. type: TQ
#: schroot.conf.5.man:556
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<dpkg-dist>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<dpkg-dist>\\[cq]"

#. type: TQ
#: schroot.conf.5.man:558
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<dpkg-new>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<dpkg-new>\\[cq]"

#. type: TQ
#: schroot.conf.5.man:560
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<dpkg-tmp>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<dpkg-tmp>\\[cq]"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:564
msgid ""
"These names may not appear at the end of a name.  These are saved copies of "
"conffiles used by the dpkg package manager, and will be ignored."
msgstr ""
"Diese Namen erscheinen möglicherweise nicht am Ende eines Namens. Dies sind "
"gesicherte Kopien von Conffiles, die von der Paketverwaltung Dpkg benutzt "
"und daher ignoriert werden."

#. type: SH
#: schroot.conf.5.man:564
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SICHERHEIT"

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:565
#, no-wrap
msgid "Untrusted users"
msgstr "Nicht vertrauenswürdige Benutzer"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:571
msgid ""
"Note that giving untrusted users root access to chroots is a B<serious "
"security risk>! Although the untrusted user will only have root access to "
"files inside the chroot, in practice there are many obvious ways of breaking "
"out of the chroot and of disrupting services on the host system.  As always, "
"this boils down to I<trust>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es ein B<ernstes Sicherheitsrisiko> ist, nicht "
"vertrauenswürdigen Benutzern Root-Zugriff zu gewähren! Obwohl der nicht "
"vertrauenswürdige Benutzer nur Root-Zugriff innerhalb der Chroot hat, gibt es "
"in der Praxis viele offensichtliche Wege aus der Chroot auszubrechen und "
"Dienste auf dem Wirtsystem zu zerstören. Wie immer wird dies auf I<Vertrauen> "
"hinauslaufen."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:574
msgid ""
"B<Do not give chroot root access to users you would not trust> B<with root "
"access to the host system.>"
msgstr ""
"B<Geben Sie keinen Benutzern Root-Zugriff, denen Sie nicht trauen würden, "
"wenn sie Root-Zugriff auf das Wirtsystem hätten.>"

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:574
#, no-wrap
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:585
msgid ""
"Depending upon which profile you have configured with the "
"\\f[CI]script-config\\fR option, different filesystems will be mounted "
"inside the chroot, and different files will be copied into the chroot from "
"the host.  Some profiles will mount the host's I</dev>, while others will "
"not.  Some profiles also bind mount additional parts of the host filesystem "
"in order to allow use of certain features, including user's home directories "
"and specific parts of I</var>.  Check the profile's I<fstab> file to be "
"certain of what will be mounted, and the other profile files to see which "
"files and system databases will be copied into the chroot.  Choose a "
"different profile or edit the files to further restrict what is made "
"available inside the chroot."
msgstr ""
"Abhängig davon, welche Profile Sie mit der Option \\f[CI]script-config\\fR "
"konfiguriert haben, werden unterschiedliche Dateisysteme innerhalb der Chroot "
"eingehängt und es werden unterschiedliche Dateien vom Wirtsystem in die "
"Chroot kopiert. Einige Profile werden I</dev> vom Wirtsystem einhängen, "
"andere nicht. Einige Profile werden au�erdem zusätzliche Teile des "
"Wirtdateisystems mit der Option »bind« einhängen, um die Benutzung "
"verschiedener Funktionen zu ermöglichen, einschlie�lich des "
"Home-Verzeichnisses des Benutzers und bestimmter Teile von I</var>. Prüfen "
"Sie die Datei I<fstab> des Profils, um sich zu versichern, was eingehängt "
"wird und die anderen Profildateien, um zu sehen, welche Dateien und "
"Systemdatenbanken in die Chroot kopiert werden. Wählen Sie ein anderes "
"Profil aus oder bearbeiten Sie die Dateien, um weiter einzugrenzen, was "
"innerhalb der Chroot verfügbar gemacht wird."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:591
msgid ""
"There is a tradeoff between security (keeping the chroot as minimal as "
"possible) and usability (which sometimes requires access to parts of the "
"host filesystem).  The different profiles make different tradeoffs, and it "
"is important that you assess which meets the security/usability tradeoff you "
"require."
msgstr ""
"Es gibt einen Kompromiss zwischen Sicherheit (die Chroot so klein wie möglich "
"halten) und Benutzerfreundlichkeit (die manchmal Zugriff auf Teile des "
"Wirtdateisystems erfordert). Die unterschiedlichen Profile gehen "
"unterschiedliche Kompromisse ein und es ist wichtig, dass Sie beurteilen, "
"welchen Kompromiss aus Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit Sie benötigen."

#. type: SH
#: schroot.conf.5.man:591
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:594
#, no-wrap
msgid "# Sample configuration\n"
msgstr "# Beispielkonfiguration\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:605
#, no-wrap
msgid ""
"[sid]\n"
"type=plain\n"
"description=Debian unstable\n"
"description[fr_FR]=Debian instable\n"
"directory=/srv/chroot/sid\n"
"priority=3\n"
"users=jim\n"
"groups=sbuild\n"
"root-users=rleigh\n"
"aliases=unstable,default\n"
msgstr ""
"[sid]\n"
"type=plain\n"
"description=Debian unstable\n"
"description[fr_FR]=Debian instable\n"
"directory=/srv/chroot/sid\n"
"priority=3\n"
"users=jim\n"
"groups=sbuild\n"
"root-users=rleigh\n"
"aliases=unstable,default\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:616
#, no-wrap
msgid ""
"[etch]\n"
"type=block-device\n"
"description=Debian testing (32-bit)\n"
"priority=2\n"
"groups=users\n"
"#groups=sbuild-security\n"
"aliases=testing\n"
"device=/dev/hda_vg/etch_chroot\n"
"mount-options=-o atime\n"
"personality=linux32\n"
msgstr ""
"[etch]\n"
"type=block-device\n"
"description=Debian testing (32-bit)\n"
"priority=2\n"
"groups=users\n"
"#groups=sbuild-security\n"
"aliases=testing\n"
"device=/dev/hda_vg/etch_chroot\n"
"mount-options=-o atime\n"
"personality=linux32\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:623
#, no-wrap
msgid ""
"[sid-file]\n"
"type=file\n"
"description=Debian sid file-based chroot\n"
"priority=3\n"
"groups=sbuild\n"
"file=/srv/chroots/sid.tar.gz\n"
msgstr ""
"[sid-file]\n"
"type=file\n"
"description=Debian sid file-based chroot\n"
"priority=3\n"
"groups=sbuild\n"
"file=/srv/chroots/sid.tar.gz\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:635
#, no-wrap
msgid ""
"[sid-snapshot]\n"
"type=lvm-snapshot\n"
"description=Debian unstable LVM snapshot\n"
"priority=3\n"
"groups=sbuild\n"
"users=rleigh\n"
"source-root-users=rleigh\n"
"source-root-groups=admin\n"
"device=/dev/hda_vg/sid_chroot\n"
"mount-options=-o atime,sync,user_xattr\n"
"lvm-snapshot-options=--size 2G\n"
msgstr ""
"[sid-snapshot]\n"
"type=lvm-snapshot\n"
"description=Debian unstable LVM snapshot\n"
"priority=3\n"
"groups=sbuild\n"
"users=rleigh\n"
"source-root-users=rleigh\n"
"source-root-groups=admin\n"
"device=/dev/hda_vg/sid_chroot\n"
"mount-options=-o atime,sync,user_xattr\n"
"lvm-snapshot-options=--size 2G\n"

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:637
#, no-wrap
msgid "Chroot definitions"
msgstr "Chroot-Definitionen"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:647
msgid ""
"Additional chroot definitions may be placed in files under this directory.  "
"They are treated in exactly that same manner as I<\\*[SCHROOT_CONF]>.  Each "
"file may contain one or more chroot definitions."
msgstr ""
"Zusätzliche Chroot-Definitionen können unter diesem Verzeichnis in »files« "
"abgelegt werden. Sie werden auf exakt die selbe Weise wie "
"I<\\*[SCHROOT_CONF]> betrachtet. Jede Datei kann eine oder mehrere "
"Chroot-Definitionen enthalten."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:681
msgid ""
"B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<schroot-script-config>(5), B<schroot-faq>(7), "
"B<mount>(8)."
msgstr ""
"B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<schroot-script-config>(5), B<schroot-faq>(7), "
"B<mount>(8)."

#. type: TH
#: schroot-script-config.5.man:18
#, no-wrap
msgid "SCHROOT-SCRIPT-CONFIG"
msgstr "SCHROOT-SCRIPT-CONFIG"

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:21
msgid "schroot-script-config - schroot chroot setup script configuration"
msgstr ""
"schroot-script-config - Chroot-Einrichtungsskriptkonfiguration von Schroot"

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:29
msgid ""
"B<schroot> uses scripts to set up and then clean up the chroot environment.  "
"These scripts may be customised using the \\f[CI]script-config\\fR key in "
"I<\\*[SCHROOT_CONF]>.  This key specifies a file which the setup scripts "
"will source when they are run.  The file is a Bourne shell script, and in "
"consequence may contain any valid shell code, in addition to simple variable "
"assignments.  This will, for example, allow behaviour to be customised "
"according to the specific chroot type or name."
msgstr ""
"B<schroot> benutzt Skripte, um die Chroot-Umgebung einzurichten und "
"aufzuräumen. Diese Skripte können mittels der Schlüssels "
"\\f[CI]script-config\\fR in I<\\*[SCHROOT_CONF]> angepasst werden. Dieser "
"Schlüssel gibt eine Datei an, die die Einrichtungsskripte einlesen, wenn sie "
"ausgeführt werden. Die Datei ist ein Bourne-Shell-Skript und kann "
"infolgedessen zusätzlich zu den einfachen Variablenzuweisungen jeden gültigen "
"Shell-Code enthalten. Dies wird zum Beispiel ermöglichen, dass das Verhalten "
"an einen bestimmten Chroot-Typ oder -Namen angepasst wird."

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:34
msgid ""
"This file is deprecated, but is still used if present; it will be obsoleted "
"and removed in a future release.  All the settings in this file are now "
"settable using configuration keys in I<schroot.conf>, as detailed below.  "
"Existing configuration should be modified to use these keys in place of this "
"file."
msgstr ""
"Diese Datei ist missbilligt, wird aber immer noch benutzt, wenn sie vorhanden "
"ist. Sie wird in einer zukünftigen Version hinfällig und entfernt. Alle "
"Einstellungen in dieser Datei können nun mit den Konfigurationsschlüsseln in "
"I<schroot.conf> gesetzt werden, wie nachfolgend genau beschrieben. "
"Existierende Konfigurationen sollten verändert werden, um diese Schlüssel "
"anstelle dieser Datei zu verwenden."

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:37
msgid ""
"The environment is the same as for all setup scripts, described in "
"B<schroot-setup>(5)."
msgstr ""
"Die Umgebung ist für alle in B<schroot-setup>(5) beschriebenen "
"Einrichtungsskripte gleich."

#. type: SH
#: schroot-script-config.5.man:37
#, no-wrap
msgid "VARIABLES"
msgstr "VARIABLEN"

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:43
msgid ""
"The following variables may be set to configure setup script behaviour.  "
"Note that new variables may be added in future releases.  Third-party "
"extensions to schroot which add their own setup scripts may add additional "
"variables which are not documented here; consult the extension documentation "
"for further details."
msgstr ""
"Die folgenden Variablen können gesetzt werden, um das Verhalten von "
"Einrichtungsskripten zu konfigurieren. Beachten Sie, dass in zukünftigen "
"Veröffentlichungen möglicherweise neue Variablen hinzugefügt werden. "
"Chroot-Erweiterungen Dritter, die ihre eigenen Einrichtungsskripte "
"hinzufügen, können zusätzliche, hier nicht dokumentierte Variablen enthalten. "
"Ziehen Sie die Dokumentation der Erweiterung zu Rate, um weitere Einzelheiten "
"zu erfahren."

#. type: TP
#: schroot-script-config.5.man:43
#, no-wrap
msgid "SETUP_COPYFILES"
msgstr "SETUP_COPYFILES"

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:48
msgid ""
"A file containing a list of files to copy into the chroot (one file per "
"line).  The file will have the same absolute location inside the chroot.  "
"Note that this is settable using the \\f[CI]setup.copyfiles\\fR key."
msgstr ""
"eine Datei, die eine Liste von Dateien enthält, die in die Chroot kopiert "
"werden (eine Datei pro Zeile). Die Datei wird den gleichen absoluten "
"Speicherort innerhalb der Chroot haben. Beachten Sie, dass dies mittels des "
"Schlüssels \\f[CI]setup.copyfiles\\fR eingestellt werden kann."

#. type: TP
#: schroot-script-config.5.man:48
#, no-wrap
msgid "SETUP_FSTAB"
msgstr "SETUP_FSTAB"

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:56
msgid ""
"The filesystem table file to be used to mount filesystems within the "
"chroot.  The format of this file is the same as for I</etc/fstab>, "
"documented in B<fstab>(5).  The only difference is that the mountpoint path "
"I<fs_dir> is relative to the chroot, rather than the root.  Note that this "
"is settable using the \\f[CI]setup.fstab\\fR key."
msgstr ""
"die Datei mit der Dateisystemtabelle, die zum Einhängen von Dateisystemen "
"innerhalb der Chroot benutzt wird. Das Format dieser Datei ist das selbe, "
"wie das, das in B<fstab>(5) die I</etc/fstab> dokumentiert. Der einzige "
"Unterschied ist, dass der Pfad zum Einhängepunkt I<fs_dir> relativ zur Chroot "
"statt zum Wurzelverzeichnis ist. Beachten Sie, dass dies mittels des "
"Schlüssels \\f[CI]setup.fstab\\fR eingestellt werden kann."

#. type: TP
#: schroot-script-config.5.man:56
#, no-wrap
msgid "SETUP_NSSDATABASES"
msgstr "SETUP_NSSDATABASES"

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:68
msgid ""
"A file listing the system databases to copy into the chroot.  The default "
"databases are \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], "
"\\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]networks\\[cq], and "
"\\[oq]hosts\\[cq].  \\[oq]gshadow\\[cq] is not yet copied by default, due to "
"not being supported by all but the most recent version of the GNU C "
"library.  The databases are copied using B<getent>(1)  so all database "
"sources listed in I</etc/nsswitch.conf> will be used for each database.  "
"Note that this is settable using the \\f[CI]setup.nssdatabases\\fR key."
msgstr ""
"eine Datei, die die Systemdatenbanken aufführt, die in die Chroot kopiert "
"werden. Die Standarddatenbanken sind \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], "
"\\[oq]group\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], "
"\\[oq]networks\\[cq] und \\[oq]hosts\\[cq]. \\[oq]gshadow\\[cq] wird noch "
"nicht standardmä�ig kopiert, da sie nicht von allen aktuellen Versionen der "
"GNU-C-Bibliothek unterstützt wird. Die Datenbanken werden mittels "
"B<getent>(1) kopiert, daher werden alle in I</etc/nsswitch.conf> aufgeführten "
"Datenbankquellen für jede Datenbank benutzt. Beachten Sie, dass dies unter "
"Verwendung des Schlüssels \\f[CI]setup.nssdatabases\\fR eingestellt werden "
"kann."

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:75
msgid ""
"B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<sh>(1), B<schroot.conf>(5), "
"B<schroot-setup>(5)."
msgstr ""
"B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<sh>(1), B<schroot.conf>(5), "
"B<schroot-setup>(5)."

#. type: TH
#: schroot-faq.7.man:18
#, no-wrap
msgid "SCHROOT-FAQ"
msgstr "HÃ?UFIG ZU SCHROOT GESTELLTE FRAGEN"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:21
msgid "schroot - frequently asked questions"
msgstr "schroot - häufig gestellte Fragen"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:24
msgid ""
"This manual page covers various frequently asked questions about "
"configuration and usage of schroot."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite deckt viele verschiedene häufig gestellte Fragen über die "
"Konfiguration und Benutzung von Schroot ab."

#. type: SH
#: schroot-faq.7.man:24 dchroot-dsa.1.man:106
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: SS
#: schroot-faq.7.man:25
#, no-wrap
msgid "Why is schroot overwriting configuration files in the chroot?"
msgstr "Warum überschreibt Schroot Konfigurationsdateien in der Chroot?"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:34
msgid ""
"By default, schroot copies over the system NSS databases "
"(\\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], "
"\\[oq]gshadow\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], "
"\\[oq]networks\\[cq], and \\[oq]hosts\\[cq], etc.) into the chroot.  The "
"reason for this is that the chroot environment is not a completely separate "
"system, and it copying them over keeps them synchronised.  However, this is "
"not always desirable, particularly if installing a package in the chroot "
"creates system users and groups which are not present on the host, since "
"these will disappear next time the databases are copied over."
msgstr ""
"Standardmä�ig kopiert Schroot die NSS-Datenbanken des Systems "
"(\\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], "
"\\[oq]gshadow\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], "
"\\[oq]networks\\[cq] und \\[oq]hosts\\[cq], etc.) in die Chroot hinein. Der "
"Grund dafür ist, dass die Chroot-Umgebung kein vollständig separates System "
"ist und es durch das Kopieren synchron gehalten wird. Dies ist jedoch nicht "
"immer erwünscht, insbesondere, wenn ein Paket in die Chroot installiert wird, "
"das Systembenutzer und Gruppen erzeugt, die auf dem Wirtsystem nicht "
"vorhanden sind, da diese beim nächsten Herüberkopieren der Datenbanken "
"verschwinden werden."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:42
msgid ""
"The suggested workaround here is to disable the copying.  This may be "
"achieved by setting the \\f[CI]setup.nssdatabases\\fR key to be empty in "
"I<schroot.conf>.  In prior schroot releases, this was done by commenting out "
"the NSSDATABASES file for the chroot "
"(I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/config> by default).  The database list "
"may also be customised by editing the file containing the database list "
"(I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/nssdatabases> by default)."
msgstr ""
"Die hier vorgeschlagene Behelfslösung besteht darin, das Kopieren zu "
"deaktivieren, indem der Schlüssel \\f[CI]setup.nssdatabases\\fR in "
"I<schroot.conf> geleert wird. In früheren Veröffentlichungen von Schroot "
"wurde dies durch Auskommentieren der Datei NSSDATABASES für die Chroot "
"erreicht (standardmä�ig I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/config>). Die "
"Datenbankliste kann ebenfalls durch Bearbeiten der Datei angepasst werden, "
"die die Datenbankliste enthält (standardmä�ig "
"I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/nssdatabases>."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:46
msgid ""
"In the future, we will be working on a better scheme for keeping the host "
"and chroot databases in sync which can merge entries rather than overwriting "
"the entire database, which would preserve chroot-specific changes."
msgstr ""
"In Zukunft wird an einem besseren Schema gearbeitet, um die Rechner- und "
"Chroot-Datenbanken synchron zu halten. Es kann Einträge zusammenführen, "
"anstatt die ganze Datenbank zu überschreiben, wodurch Chroot-spezifische "
"Ã?nderungen erhalten bleiben."

#. type: SS
#: schroot-faq.7.man:46
#, no-wrap
msgid "Should I use the plain or directory chroot type?"
msgstr "Soll ich einen einfachen oder einen Verzeichnis-Chroot-typ verwenden?"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:57
msgid ""
"These two chroot types are basically equivalent, since they are both just "
"directories in the filesystem.  plain is very simple and does not perform "
"any setup tasks; the only reason you would want to use it is if you're "
"upgrading from a program such as B<dchroot(1)> or B<chroot(8)> which don't "
"do anything other than running a command or shell in a directory.  On the "
"other hand, directory chroots do run setup scripts, which can mount "
"additional filesystems and do other setup tasks."
msgstr ""
"Diese beiden Chroot-Typen sind im Grunde identisch, da sie beide nur "
"Verzeichnisse im Dateisystem sind. »plain« ist sehr einfach und führt keine "
"Einrichtungsaufgaben durch. Der einzige Grund, aus dem Sie es möglicherweise "
"verwenden würden, ist, wenn Sie ein Upgrade eines Programms wie B<dchroot(1)> "
"oder B<chroot(8)> durchführen, das nichts anderes tut, als einen Befehl oder "
"eine Shell in einem Verzeichnis ausführen. Demgegenüber führen "
"Verzeichnis-Chroots Einrichtungsskripte aus, die zusätzliche Dateisysteme "
"einhängen und andere Einrichtungsaufgaben erledigen können."

#. type: SH
#: schroot-faq.7.man:57
#, no-wrap
msgid "ADVANCED CONFIGURATION"
msgstr "FORTGESCHRITTENE KONFIGURATION"

#. type: SS
#: schroot-faq.7.man:58
#, no-wrap
msgid "What are snapshots and unions?"
msgstr "Was sind Schnappschüsse und Unions?"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:70
msgid ""
"Some chroot types support I<cloning>.  This means when you start a session, "
"you get a I<copy> of the chroot which lasts just for the lifetime of the "
"session.  This is useful when you want a temporary clean copy of a system "
"for a single task, which is then automatically deleted when you're done with "
"it.  For example, the Debian package build d\\[ae]mons run B<sbuild>(1)  to "
"build Debian packages, and this program uses schroot to create a clean build "
"environment for each package.  Without snapshotting, the chroot would need "
"to be reset to its initial state at the end of each build to make it ready "
"for the next one, and any debris left over from package removals or earlier "
"builds could interfere with the next build."
msgstr ""
"Einige Chroot-Typen unterstützen das I<Klonen>. Das hei�t, dass Sie, wenn Sie "
"eine Sitzung starten, eine I<Kopie> der Chroot erhalten, die nur während der "
"Lebensdauer der Sitzung besteht. Dies ist nützlich, wenn Sie vorübergehend "
"eine saubere Kopie des Systems für eine einzelne Aufgabe möchten, die dann "
"automatisch gelöscht wird, wenn Sie damit fertig sind. Die "
"Debian-Paketbau-D\\[ae]mons führen zum Beispiel B<sbuild>(1) aus, um "
"Debian-Pakete zu bauen und dieses Programm verwendet Schroot, um eine saubere "
"Bau-Umgebung für jedes einzelne Paket zu erstellen. Ohne Schnappschüsse "
"müsste die Chroot am Ende jedes Bauens auf ihren Anfangszustand zurückgesetzt "
"werden, um für das nächste bereit zu sein und jedes zurückgelassene "
"�berbleibsel vom Entfernen des Pakets oder früherem Bauen könnte mit dem "
"nächsten Bauen wechselwirken."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:80
msgid ""
"The most commonly-used snapshotting method is to use LVM snapshots (chroot "
"type \\[oq]lvm-snapshot\\[cq]).  In this case the chroot must exist on an "
"LVM logical volume (LV); snapshots of an LV may then be made with "
"B<lvcreate>(8)  during chroot session setup.  However, these use up a lot of "
"disk space.  A newer method is to use Btrfs snapshots which use up much less "
"disk space (chroot type \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq]), and may be more "
"reliable than LVM snapshots.  Btrfs is however still experimental, but it is "
"hoped that it will become the recommended method as it matures."
msgstr ""
"Die am häufigsten benutzte Methode zum Erstellen von Schnappschüssen ist die "
"Verwendung von LVM-Schnappschüssen (Chroot-Typ \\[oq]lvm-snapshot\\[cq]). In "
"diesem Fall muss die Chroot auf einem logischen LVM-Laufwerk (LV) existieren. "
"Schnappschüsse eines LV können während der Sitzungseinrichtung mit "
"B<lvcreate>(8) erstellt werden. Diese verbrauchen jedoch viel Platz auf der "
"Platte. Eine neuere Methode ist die Verwendung von Btrfs-Schnappschüssen "
"(Chroot-Typ \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq]), die viel weniger Plattenplatz "
"beanspruchen und zuverlässiger als LVM-Schnappschüsse sind. Btrfs ist "
"allerdings immer noch experimentell, aber es besteht die Hoffnung, dass es "
"die empfohlene Methode wird, wenn es reift."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:87
msgid ""
"Unions are an alternative to snapshots.  In this situation, instead of "
"creating a copy of the chroot filesystem, we overlay a read-write temporary "
"filesystem on top of the chroot filesystem so that any modifications are "
"stored in the overlay, leaving the original chroot filesystem untouched.  "
"The Linux kernel has yet to integrate support for union filesystems such as "
"aufs and unionfs, so LVM snapshots are still the recommended method at "
"present."
msgstr ""
"Unions sind eine Alternative zu Schnappschüssen. In dieser Situation wird, "
"anstatt eine Kopie des Chroot-Dateisystems zu erstellen, ein vorübergehendes "
"Schreib-/Lesedateisystem oben auf das Chroot-Dateisystem gelegt, so dass "
"�nderungen im darüberliegenden Dateisystem gespeichert werden und das "
"Original-Chroot-Dateisystem unberührt bleibt. Der Linux-Kernel muss erst die "
"Unterstützung von Union-Dateisystemen wie Aufs und Unionfs integrieren, daher "
"sind LVM-Schnappschüsse derzeit immer noch die empfohlene Methode."

#. type: SH
#: schroot-faq.7.man:87
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "AUFRUF"

#. type: SS
#: schroot-faq.7.man:88
#, no-wrap
msgid "Can I run a d\\[ae]mons in a chroot?"
msgstr "Wie kann ich D\\[ae]mons in einer Chroot ausführen?"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:92
msgid ""
"A common problem is trying to run a d\\[ae]mon in a chroot, and finding that "
"this doesn't work.  Typically, the d\\[ae]mon is killed shortly after it "
"starts up."
msgstr ""
"Ein häufiges Problem beim Versuch einen D\\[ae]mon in einer Chroot "
"auszuführen ist, dass Sie bemerken, dass er gar nicht läuft. "
"Typischerweise wurde der D\\[ae]mon kurz nach dem Start gekillt."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:102
msgid ""
"When schroot runs, it begins a session, runs the specified command or shell, "
"waits for the command or shell to exit, and then it ends the session.  For a "
"normal command or shell, this works just fine.  However, d\\[ae]mons "
"normally start up by running in the background and detaching from the "
"controlling terminal.  They do this by forking twice and letting the parent "
"processes exit.  Unfortunately, this means schroot detects that the program "
"exited (the d\\[ae]mon is a orphaned grandchild of this process) and it then "
"ends the session.  Part of ending the session is killing all processes "
"running inside the chroot, which means the d\\[ae]mon is killed as the "
"session ends."
msgstr ""
"Wenn Schroot ausgeführt wird, startet es eine Sitzung, führt den angegebenen "
"Befehl oder die Shell aus, wartet auf das Beenden des Befehls oder der Shell "
"und beendet dann die Sitzung. Für einen normalen Befehl oder eine Shell "
"funktioniert das sehr gut. D\\[ae]mons starten normalerweise jedoch im "
"Hintergrund und lösen sich vom steuernden Terminal. Sie tun dies, indem sie "
"sich zweimal verzweigen und den Elternprozess enden lassen. "
"Unglücklicherweise bedeutet dies, dass Schroot das Beenden des Programms "
"bemerkt (der D\\[ae]mon ist ein verwaister Enkel dieses Prozesses) und dann "
"die Sitzung beendet. Teil des Beendens der Sitzung ist das Killen aller "
"Prozesse, die innerhalb der Chroot laufen, was wiederum bedeutet, dass der "
"D\\[ae]mon beim Beenden der Sitzung gekillt wird."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:108
# FIXME s/daemon/d\\[ae]mon/
msgid ""
"In consequence, it's not possible to run a d\\[ae]mon I<directly> with "
"schroot.  You can however do it if you create a session with "
"I<--begin-session> and then run the d\\[ae]mon with I<--run-session>.  It's "
"your responsibility to end the session with I<--end-session> when the daemon "
"has terminated or you no longer need it."
msgstr ""
"Als Folge davon ist es nicht möglich, einen D\\[ae]mon I<direkt> mit Schroot "
"auszuführen. Sie können es dennoch tun, wenn Sie eine Sitzung mit "
"I<--begin-session> erstellen und dann den D\\[ae]mon mit I<--run-session> "
"ausführen. Es liegt dann in Ihrer Verantwortung, die Sitzung mit "
"I<--end-session> zu schlieÃ?en, wenn der D\\[ae]mon beendet wurde und Sie ihn "
"nicht länger benötigen."

#. type: SS
#: schroot-faq.7.man:108
#, no-wrap
msgid "How do I manually cleaning up a broken session?"
msgstr "Wie kann ich eine kaputte Sitzung von Hand aufräumen?"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:119
msgid ""
"Occasionally, it may be necessary to manually clean up sessions.  If "
"something changes on your system which causes the setup scripts to fail when "
"ending a session, for example removal of a needed file or directory, it may "
"not be possible for schroot to clean everything up automatically.  For each "
"of the session directories listed in the \\[lq]I<Session directories>\\[rq] "
"section in B<schroot>(1), any files with the name of the session ID need "
"deleting, and any directories with the name of the session ID need umounting "
"(if there are any filesystems mounted under it), and then also removing."
msgstr ""
"Gelegentlich kann es nötig sein, Sitzungen von Hand aufzuräumen. Falls sich "
"etwas auf Ihrem System ändert, das ein Fehlschlagen des Einrichtungsskripts "
"beim Beenden der Sitzung zur Folge hat, zum Beispiel das Entfernen einer "
"benötigten Datei oder eines Verzeichnisses, ist es Schoot möglicherweise "
"nicht möglich, alles automatisch aufzuräumen. Für jedes im Abschnitt "
"\\[lq]I<Sitzungsverzeichnisse>\\[rq] in B<schroot>(1) aufgeführte "
"Sitzungsverzeichnis müssen alle Dateien mit dem Namen der Sitzungskennung "
"gelöscht und alle Verzeichnisse mit dem Namen der Sitzungskennung ausgehängt "
"(falls es darunter eingehängte Dateisysteme gibt) und dann auch gelöscht "
"werden."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:122
msgid "For example, to remove a session named I<my-session> by hand:"
msgstr ""
"Um zum Beispiel die Sitzung mit Namen I<meine-Sitzung> von Hand zu entfernen:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:124
msgid "Remove the session configuration file"
msgstr "die Konfigurationsdatei der Sitzung entfernen"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:126
#, no-wrap
msgid "%\\ \\f[CB]rm\\ \\*[SCHROOT_SESSION_DIR]/my-session\\fR\\[CR]\n"
msgstr "%\\ \\f[CB]rm\\ \\*[SCHROOT_SESSION_DIR]/meine-Sitzung\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:129
msgid "Check for mounted filesystems"
msgstr "auf eingehängte Dateisysteme prüfen"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:132
#, no-wrap
msgid ""
"%\\ \\f[CB]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]/schroot-listmounts\\ -m\\ \\e\n"
"  \\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/my-session\\fR\\[CR]\n"
msgstr ""
"%\\ \\f[CB]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]/schroot-listmounts\\ -m\\ \\e\n"
"  \\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/meine-Sitzung\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:135
msgid "Unmount any mounted filesystems"
msgstr "eingehängte Dateisysteme aushängen"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:137
msgid "Remove I<\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/my-session>"
msgstr "I<\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/meine-Sitzung> entfernen"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:140
msgid ""
"Repeat for the other directories such as I<\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]>, "
"I<\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]> and I<\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]>"
msgstr ""
"dies für andere Verzeichnisse wie I<\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]>, "
"I<\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]> und I<\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]> wiederholen"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:144
msgid ""
"B<NOTE:> Do not remove any directories without checking if there are any "
"filesystems mounted below them, since filesystems such as I</home> could "
"still be bind mounted.  Doing so could cause irretrievable data loss!"
msgstr ""
"B<HINWEIS:> Entfernen Sie keine Verzeichnisse, ohne zu prüfen, ob darunter "
"irgendwelche Dateisysteme eingehängt sind, da Dateisysteme wie I</home> immer "
"noch mit der Option »bind« eingehängt sein könnten. Dies dennoch zu tun, "
"könnte zum Verlust unwiederbringlicher Daten führen."

#. type: SH
#: schroot-faq.7.man:144
#, no-wrap
msgid "ADVANCED USAGE"
msgstr "FORTGESCHRITTENE BENUTZUNG"

#. type: SS
#: schroot-faq.7.man:145
#, no-wrap
msgid "How do I use sessions?"
msgstr "Wie verwende ich Sitzungen?"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:147
msgid "In normal use, running a command might look like this:"
msgstr "Im normalen Betrieb führen Sie einen Befehl ähnlich diesem aus:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:149
#, no-wrap
msgid "%\\ \\f[CB]schroot\\ -c squeeze -- command\\fR\\[CR]\n"
msgstr "%\\ \\f[CB]schroot\\ -c squeeze -- Befehl\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:154
msgid ""
"which would run the command I<command> in the I<squeeze> chroot.  While it's "
"not apparent that a session is being used here, schroot is actually doing "
"the following steps:"
msgstr ""
"Dadurch würde der Befehl I<Befehl> in der Chroot I<squeeze> ausgeführt. "
"Während es hier nicht offensichtlich ist, dass eine Sitzung benutzt wird, "
"unternimmt Schroot die folgenden Schritte:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:159
msgid ""
"Creating a session using the I<squeeze> chroot.  This will be automatically "
"given a unique name, such as "
"I<squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307>, though you don't usually "
"need to know about this"
msgstr ""
"Es wird mittels der Chroot I<squeeze> eine Sitzung erstellt. Dieser wird "
"automatisch ein eindeutiger Name wie "
"I<squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307> gegeben, obwohl Sie "
"normalerweise nichts darüber wissen möchten."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:161
msgid "Setup scripts are run to create the session chroot and configure it for you"
msgstr ""
"Einrichtungsskripte werden zum Erstellen der Sitzungs-Chroot ausgeführt und "
"richten sie Ihnen ein."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:163
msgid "The command I<command> is run inside the session chroot"
msgstr "Der Befehl  I<Befehl> wird innerhalb der Sitzungs-Chroot ausgeführt."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:165
msgid "Setup scripts are run to clean up the session chroot"
msgstr ""
"Zum Aufräumen der Sitzungs-Chroot werden Einrichtungsskripte ausgeführt."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:167
msgid "The session is deleted"
msgstr "Die Sitzung wird gelöscht."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:179
msgid ""
"Now, if you wanted to run more than one command, you could run a shell and "
"run them interactively, or you could put them into shell script and run that "
"instead.  But you might want to do something in between, such as running "
"arbitrary commands from a program or script where you don't know which "
"commands to run in advance.  You might also want to preseve the chroot state "
"in between commands, where the normal automatic session creation would reset "
"the state in between each command.  This is what sessions are for: once "
"created, the session is persistent and won't be automatically removed.  With "
"a session, you can run as many commands as you like, but you need to create "
"and delete the session by hand since schroot can't know by itself when "
"you're done with it unlike in the single command case above.  This is quite "
"easy:"
msgstr ""
"Falls Sie nun mehr als einen Befehl ausführen wollen, können Sie eine Shell "
"starten und die Befehle interaktiv starten oder Sie können sie in ein "
"Shell-Skript schreiben und stattdessen dieses ausführen. Aber möglicherweise "
"wollen Sie dazwischen etwas tun, wie etwa beliebige Befehle von einem "
"Programm oder Skript ausführen, von dem Sie vorher noch nicht wissen, welche "
"Befehle Sie ausführen müssen. Au�erdem möchten Sie vielleicht den Zustand der "
"Chroot zwischen zwei Befehlen konservieren, wobei die normale automatische "
"Erstellung von Sitzungen den Zustand zwischen jedem Befehl wieder "
"zurücksetzen würde. Das ist der Grund für die Sitzungen: Sobald sie erstellt "
"sind, ist die Sitzung beständig und wird nicht entfernt. Mit einer Sitzung "
"können Sie so viele Befehle ausführen, wie Sie wollen, Sie müssen aber die "
"Sitzung von Hand erstellen und löschen, da Schroot selbst nicht wissen kann, "
"wann Sie damit fertig sind, auÃ?er im obigen Fall mit dem einzelnen Befehl. "
"Dies ist ziemlich einfach:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:182
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze\\fR\\[CR]\n"
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze\\fR\\[CR]\n"
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:187
msgid ""
"This created a new session based upon the I<squeeze> chroot.  The unique "
"name for the session, the session ID, was printed to standard output, so we "
"could also save it as a shell variable at the same time like so:"
msgstr ""
"Dies erzeugt eine neue Sitzung, die auf der Chroot I<squeeze> basiert. Der "
"eindeutige Name der Sitzung, die Sitzungskennung, wird auf der "
"Standardausgabe ausgegeben, daher kann er gleichzeitig als Shell-Variable "
"gesichert werden wie hier:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:191
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]SESSION=$(schroot --begin-session -c squeeze)\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]SESSION=$(schroot --begin-session -c squeeze)\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:195
msgid ""
"Now we have created the session and got the session ID, we can run commands "
"in it using the session ID:"
msgstr ""
"Nun wurde die Sitzung erstellt und hat eine Sitzungskennung. In ihr können "
"Befehle mittels der Sitzungskennung ausgeführt werden:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:198
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot --run-session -c "
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307 \\e\n"
"  -- command1\\fR\\[CR]\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot --run-session -c "
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307 \\e\n"
"  -- Befehl1\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:201 schroot-faq.7.man:220
msgid "or"
msgstr "oder"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:203
#, no-wrap
msgid "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command1\\fR\\[CR]\n"
msgstr "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- Befehl1\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:206
msgid "and then as many more commands as we like"
msgstr "und dann so viele andere Befehle wie gewünscht"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:210
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command2\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command3\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command4\\fR\\[CR]\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- Befehl2\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- Befehl3\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- Befehl4\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:213
msgid "etc."
msgstr "etc."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:215
msgid "When we are done with the session, we can remove it with I<--end-session>:"
msgstr ""
"Wenn die Sitzung vorüber ist, kann sie mit I<--end-session> entfernt werden:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:217
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot --end-session -c "
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\\fR\\[CR]\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot --end-session -c "
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:222
#, no-wrap
msgid "% \\f[CB]schroot --end-session -c \"$SESSION\"\\fR\\[CR]\n"
msgstr "% \\f[CB]schroot --end-session -c \"$SESSION\"\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:226
msgid ""
"Since the automatically generated session names can be long and unwieldy, "
"the I<--session-name> option allows you to provide you own name:"
msgstr ""
"Da die automatisch generierten Sitzungsnamen lang und unhandlich sein können, "
"ermöglicht Ihnen die Option I<--session-name> Ihren eigenen Namen zu vergeben:"


Reply to: