[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://schroot/man/po/de.po 6/7



Neu!

Jetzt mit Anhang.
#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:550
msgid ""
"Commas are used to separate items in lists.  Aliases are separated by commas "
"and hence can't contain commas in their name."
msgstr ""
"Kommas werden benutzt, um Elemete in der Liste voneinander zu trennen. "
"Aliasse werden durch Kommas getrennt und können daher keine Kommas in ihren "
"Namen enthalten."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:550
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<~>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<~>\\[cq]"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:554
msgid ""
"Filenames containing trailing tildes are used for editor backup files, which "
"are ignored.  Tildes are allowed anywhere else in the name."
msgstr ""
"Dateinamen, die führende Tilden enthalten, werden von Editoren als "
"Sicherungsdateien benutzt und daher ignoriert. Tilden sind sonst überall im "
"Namen erlaubt."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:554
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<dpkg-old>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<dpkg-old>\\[cq]"

#. type: TQ
#: schroot.conf.5.man:556
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<dpkg-dist>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<dpkg-dist>\\[cq]"

#. type: TQ
#: schroot.conf.5.man:558
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<dpkg-new>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<dpkg-new>\\[cq]"

#. type: TQ
#: schroot.conf.5.man:560
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<dpkg-tmp>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<dpkg-tmp>\\[cq]"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:564
msgid ""
"These names may not appear at the end of a name.  These are saved copies of "
"conffiles used by the dpkg package manager, and will be ignored."
msgstr ""
"Diese Namen erscheinen möglicherweise nicht am Ende eines Namens. Dies sind "
"gesicherte Kopien von Conffiles, die von der Paketverwaltung Dpkg benutzt "
"und daher ignoriert werden."

#. type: SH
#: schroot.conf.5.man:564
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SICHERHEIT"

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:565
#, no-wrap
msgid "Untrusted users"
msgstr "Nicht vertrauenswürdige Benutzer"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:571
msgid ""
"Note that giving untrusted users root access to chroots is a B<serious "
"security risk>! Although the untrusted user will only have root access to "
"files inside the chroot, in practice there are many obvious ways of breaking "
"out of the chroot and of disrupting services on the host system.  As always, "
"this boils down to I<trust>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es ein B<ernstes Sicherheitsrisiko> ist, nicht "
"vertrauenswürdigen Benutzern Root-Zugriff zu gewähren! Obwohl der nicht "
"vertrauenswürdige Benutzer nur Root-Zugriff innerhalb der Chroot hat, gibt es "
"in der Praxis viele offensichtliche Wege aus der Chroot auszubrechen und "
"Dienste auf dem Wirtsystem zu zerstören. Wie immer wird dies auf I<Vertrauen> "
"hinauslaufen."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:574
msgid ""
"B<Do not give chroot root access to users you would not trust> B<with root "
"access to the host system.>"
msgstr ""
"B<Geben Sie keinen Benutzern -Root-Zugriff, denen Sie nicht trauen würden, "
"wenn sie Root-Zugriff auf das Wirtsystem hätten.>"

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:574
#, no-wrap
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:585
msgid ""
"Depending upon which profile you have configured with the "
"\\f[CI]script-config\\fR option, different filesystems will be mounted "
"inside the chroot, and different files will be copied into the chroot from "
"the host.  Some profiles will mount the host's I</dev>, while others will "
"not.  Some profiles also bind mount additional parts of the host filesystem "
"in order to allow use of certain features, including user's home directories "
"and specific parts of I</var>.  Check the profile's I<fstab> file to be "
"certain of what will be mounted, and the other profile files to see which "
"files and system databases will be copied into the chroot.  Choose a "
"different profile or edit the files to further restrict what is made "
"available inside the chroot."
msgstr ""
"Abhängig davon, welche Profile Sie mit der Option \\f[CI]script-config\\fR "
"konfiguriert haben, werden unterschiedliche Dateisysteme innerhalb der Chroot "
"eingehängt und es werden unterschiedliche Dateien vom Wirtsystem in die "
"Chroot kopiert. Einige Profile werden I</dev> vom Wirtsystem einhängen, "
"andere nicht. Einige Profile werden au�erdem zusätzliche Teile des "
"Wirtdateisystems mit der Option »bind« einhängen, um die Benutzung "
"verschiedener Funktionen zu ermöglichen einschlie�lich des "
"Home-Verzeichnisses des Benutzers und bestimmter Teile von I</var>. Prüfen "
"Sie die Datei I<fstab> des Profils, um sich zu versichern, was eingehängt "
"wird und die anderen Profildateien, um zu sehen, welche Dateien und "
"Systemdatenbanken in die Chroot kopiert werden. Wählen Sie ein anderes "
"Profil aus oder bearbeiten Sie die Dateien, um weiter einzugrenzen, was "
"innerhalb der Chroot verfügbar gemacht wird."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:591
msgid ""
"There is a tradeoff between security (keeping the chroot as minimal as "
"possible) and usability (which sometimes requires access to parts of the "
"host filesystem).  The different profiles make different tradeoffs, and it "
"is important that you assess which meets the security/usability tradeoff you "
"require."
msgstr ""
"Es gibt einen Kompromiss zwischen Sicherheit (die Chroot so klein wie möglich "
"halten) und Benutzerfreundlichkeit (die manchmal Zugriff auf Teile des "
"Wirtdateisystems erfordert). Die unterschiedlichen Profile machen "
"unterschiedliche Kompromisse und es ist wichtig, dass Sie beurteilen, welchen "
"Kompromiss aus Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit Sie benötigen."

#. type: SH
#: schroot.conf.5.man:591
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:594
#, no-wrap
msgid "# Sample configuration\n"
msgstr "# Beispielkonfiguration\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:605
#, no-wrap
msgid ""
"[sid]\n"
"type=plain\n"
"description=Debian unstable\n"
"description[fr_FR]=Debian instable\n"
"directory=/srv/chroot/sid\n"
"priority=3\n"
"users=jim\n"
"groups=sbuild\n"
"root-users=rleigh\n"
"aliases=unstable,default\n"
msgstr ""
"[sid]\n"
"type=plain\n"
"description=Debian unstable\n"
"description[fr_FR]=Debian instable\n"
"directory=/srv/chroot/sid\n"
"priority=3\n"
"users=jim\n"
"groups=sbuild\n"
"root-users=rleigh\n"
"aliases=unstable,default\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:616
#, no-wrap
msgid ""
"[etch]\n"
"type=block-device\n"
"description=Debian testing (32-bit)\n"
"priority=2\n"
"groups=users\n"
"#groups=sbuild-security\n"
"aliases=testing\n"
"device=/dev/hda_vg/etch_chroot\n"
"mount-options=-o atime\n"
"personality=linux32\n"
msgstr ""
"[etch]\n"
"type=block-device\n"
"description=Debian testing (32-bit)\n"
"priority=2\n"
"groups=users\n"
"#groups=sbuild-security\n"
"aliases=testing\n"
"device=/dev/hda_vg/etch_chroot\n"
"mount-options=-o atime\n"
"personality=linux32\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:623
#, no-wrap
msgid ""
"[sid-file]\n"
"type=file\n"
"description=Debian sid file-based chroot\n"
"priority=3\n"
"groups=sbuild\n"
"file=/srv/chroots/sid.tar.gz\n"
msgstr ""
"[sid-file]\n"
"type=file\n"
"description=Debian sid file-based chroot\n"
"priority=3\n"
"groups=sbuild\n"
"file=/srv/chroots/sid.tar.gz\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:635
#, no-wrap
msgid ""
"[sid-snapshot]\n"
"type=lvm-snapshot\n"
"description=Debian unstable LVM snapshot\n"
"priority=3\n"
"groups=sbuild\n"
"users=rleigh\n"
"source-root-users=rleigh\n"
"source-root-groups=admin\n"
"device=/dev/hda_vg/sid_chroot\n"
"mount-options=-o atime,sync,user_xattr\n"
"lvm-snapshot-options=--size 2G\n"
msgstr ""
"[sid-snapshot]\n"
"type=lvm-snapshot\n"
"description=Debian unstable LVM snapshot\n"
"priority=3\n"
"groups=sbuild\n"
"users=rleigh\n"
"source-root-users=rleigh\n"
"source-root-groups=admin\n"
"device=/dev/hda_vg/sid_chroot\n"
"mount-options=-o atime,sync,user_xattr\n"
"lvm-snapshot-options=--size 2G\n"

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:637
#, no-wrap
msgid "Chroot definitions"
msgstr "Chroot-Definitionen"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:647
msgid ""
"Additional chroot definitions may be placed in files under this directory.  "
"They are treated in exactly that same manner as I<\\*[SCHROOT_CONF]>.  Each "
"file may contain one or more chroot definitions."
msgstr ""
"Zusätzliche Chroot-Definitionen können unter diesem Verzeichnis in »files« "
"abgelegt werden. Sie werden auf exakt die selbe Weise wie "
"I<\\*[SCHROOT_CONF]> betrachtet. Jede Datei kann eine oder mehrere "
"Chroot-Definitionen enthalten."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:681
msgid ""
"B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<schroot-script-config>(5), B<schroot-faq>(7), "
"B<mount>(8)."
msgstr ""
"B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<schroot-script-config>(5), B<schroot-faq>(7), "
"B<mount>(8)."

#. type: TH
#: schroot-script-config.5.man:18
#, no-wrap
msgid "SCHROOT-SCRIPT-CONFIG"
msgstr "SCHROOT-SCRIPT-CONFIG"

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:21
msgid "schroot-script-config - schroot chroot setup script configuration"
msgstr ""
"schroot-script-config - Chroot-Einrichtungsskriptkonfiguration von Schroot"

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:29
msgid ""
"B<schroot> uses scripts to set up and then clean up the chroot environment.  "
"These scripts may be customised using the \\f[CI]script-config\\fR key in "
"I<\\*[SCHROOT_CONF]>.  This key specifies a file which the setup scripts "
"will source when they are run.  The file is a Bourne shell script, and in "
"consequence may contain any valid shell code, in addition to simple variable "
"assignments.  This will, for example, allow behaviour to be customised "
"according to the specific chroot type or name."
msgstr ""
"B<schroot> benutzt Skripte, um die Chroot-Umgebung einzurichten und "
"aufzuräumen. Diese Skripte können mittels der Schlüssels "
"\\f[CI]script-config\\fR in I<\\*[SCHROOT_CONF]> angepasst werden. Dieser "
"Schlüssel gibt eine Datei an, die die Einrichtungsskripte einlesen, wenn sie "
"ausgeführt werden. Die Datei ist ein Bourne-Shell-Skript und kann "
"infolgedessen zusätzlich zu den einfachen Variablenzuweisungen jeden gültigen "
"Shell-Code enthalten. Dies wird zum Beispiel ermöglichen, dass das Verhalten "
"an einen bestimmten Chroot-Typ oder Namen angepasst wird."

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:34
msgid ""
"This file is deprecated, but is still used if present; it will be obsoleted "
"and removed in a future release.  All the settings in this file are now "
"settable using configuration keys in I<schroot.conf>, as detailed below.  "
"Existing configuration should be modified to use these keys in place of this "
"file."
msgstr ""
"Diese Datei ist missbilligt, wird aber immer noch benutzt, wenn sie vorhanden "
"ist. Sie wird in einer zukünftigen Version hinfällig und entfernt. Alle "
"Einstellungen in dieser Datei können nun mit den Konfigurationsschlüsseln in "
"I<schroot.conf> gesetzt werden, wie nachfolgend genau beschrieben. "
"Existierende Konfigurationen sollten verändert werden, um diese Schlüssel "
"anstelle dieser Datei zu verwenden."

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:37
msgid ""
"The environment is the same as for all setup scripts, described in "
"B<schroot-setup>(5)."
msgstr ""
"Die Umgebung ist für alle in B<schroot-setup>(5) beschriebenen "
"Einrichtungsskripte gleich."

#. type: SH
#: schroot-script-config.5.man:37
#, no-wrap
msgid "VARIABLES"
msgstr "VARIABLEN"

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:43
msgid ""
"The following variables may be set to configure setup script behaviour.  "
"Note that new variables may be added in future releases.  Third-party "
"extensions to schroot which add their own setup scripts may add additional "
"variables which are not documented here; consult the extension documentation "
"for further details."
msgstr ""
"Die folgenden Variablen können gesetzt werden, um das Verhalten von "
"Einrichtungsskripten zu konfigurieren. Beachten Sie, dass in zukünftigen "
"Veröffentlichungen möglicherweise neue Variablen hinzugefügt werden. "
"Erweiterungen Dritter zu Schroot, die ihre eigenen Einrichtungsskripte "
"hinzufügen, können zusätzliche, hier nicht dokumentierte Variablen enthalten. "
"Ziehen Sie die Dokumentation der Erweiterung zu Rate, um weitere Einzelheiten "
"zu erfahren."

#. type: TP
#: schroot-script-config.5.man:43
#, no-wrap
msgid "SETUP_COPYFILES"
msgstr "SETUP_COPYFILES"

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:48
msgid ""
"A file containing a list of files to copy into the chroot (one file per "
"line).  The file will have the same absolute location inside the chroot.  "
"Note that this is settable using the \\f[CI]setup.copyfiles\\fR key."
msgstr ""
"eine Datei, die eine Liste von Dateien enthält, die in die Chroot kopiert "
"werden (eine Datei pro Zeile). Die Datei wird den gleichen absoluten "
"Speicherort innerhalb der Chroot haben. Beachten Sie, dass dies mittels des "
"Schlüssels \\f[CI]setup.copyfiles\\fR eingestellt werden kann."

#. type: TP
#: schroot-script-config.5.man:48
#, no-wrap
msgid "SETUP_FSTAB"
msgstr "SETUP_FSTAB"

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:56
msgid ""
"The filesystem table file to be used to mount filesystems within the "
"chroot.  The format of this file is the same as for I</etc/fstab>, "
"documented in B<fstab>(5).  The only difference is that the mountpoint path "
"I<fs_dir> is relative to the chroot, rather than the root.  Note that this "
"is settable using the \\f[CI]setup.fstab\\fR key."
msgstr ""
"die Datei mit der Dateisystemtabelle, die zum Einhängen von Dateisystemen "
"innerhalb der Chroot benutzt wird. Das Format dieser Datei ist das selbe, "
"wie das, das in B<fstab>(5) die I</etc/fstab> dokumentiert. Der einzige "
"Unterschied ist, dass der Pfad zum Einhängepunkt I<fs_dir> relativ zur Chroot "
"statt zum Wurzelverzeichnis ist. Beachten Sie, dass dies mittels des "
"Schlüssels \\f[CI]setup.fstab\\fR eingestellt werden kann."

#. type: TP
#: schroot-script-config.5.man:56
#, no-wrap
msgid "SETUP_NSSDATABASES"
msgstr "SETUP_NSSDATABASES"

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:68
msgid ""
"A file listing the system databases to copy into the chroot.  The default "
"databases are \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], "
"\\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]networks\\[cq], and "
"\\[oq]hosts\\[cq].  \\[oq]gshadow\\[cq] is not yet copied by default, due to "
"not being supported by all but the most recent version of the GNU C "
"library.  The databases are copied using B<getent>(1)  so all database "
"sources listed in I</etc/nsswitch.conf> will be used for each database.  "
"Note that this is settable using the \\f[CI]setup.nssdatabases\\fR key."
msgstr ""
"eine Datei, die die Systemdatenbanken aufführt, die in die Chroot kopiert "
"werden. Die Standarddatenbanken sind \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], "
"\\[oq]group\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], "
"\\[oq]networks\\[cq] und \\[oq]hosts\\[cq]. \\[oq]gshadow\\[cq] wird noch "
"nicht standardmä�ig kopiert, da sie nicht von allen aktuellen Versionen der "
"GNU-C-Bibliothek unterstützt wird. Die Datenbanken werden mittels "
"B<getent>(1) kopiert, daher werden alle in I</etc/nsswitch.conf> aufgeführten "
"Datenbankquellen für jede Datenbank benutzt. Beachten Sie, dass dies unter "
"Verwendung des Schlüssels \\f[CI]setup.nssdatabases\\fR eingestellt werden "
"kann."

#. type: Plain text
#: schroot-script-config.5.man:75
msgid ""
"B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<sh>(1), B<schroot.conf>(5), "
"B<schroot-setup>(5)."
msgstr ""
"B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<sh>(1), B<schroot.conf>(5), "
"B<schroot-setup>(5)."

#. type: TH
#: schroot-faq.7.man:18
#, no-wrap
msgid "SCHROOT-FAQ"
msgstr "HÃ?UFIG ZU SCHROOT GESTELLT FRAGEN"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:21
msgid "schroot - frequently asked questions"
msgstr "schroot - häufig gestellte Fragen"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:24
msgid ""
"This manual page covers various frequently asked questions about "
"configuration and usage of schroot."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite deckt viele verschiedene häufig gestellte Fragen über die "
"Konfiguration und Benutzung von Schroot ab."

#. type: SH
#: schroot-faq.7.man:24 dchroot-dsa.1.man:106
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: SS
#: schroot-faq.7.man:25
#, no-wrap
msgid "Why is schroot overwriting configuration files in the chroot?"
msgstr "Warum überschreibt Schroot Konfigurationsdateien in der Chroot?"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:34
msgid ""
"By default, schroot copies over the system NSS databases "
"(\\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], "
"\\[oq]gshadow\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], "
"\\[oq]networks\\[cq], and \\[oq]hosts\\[cq], etc.) into the chroot.  The "
"reason for this is that the chroot environment is not a completely separate "
"system, and it copying them over keeps them synchronised.  However, this is "
"not always desirable, particularly if installing a package in the chroot "
"creates system users and groups which are not present on the host, since "
"these will disappear next time the databases are copied over."
msgstr ""
"Standardmä�ig kopiert Schroot die NSS-Datenbanken des Systems "
"(\\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], "
"\\[oq]gshadow\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], "
"\\[oq]networks\\[cq] und \\[oq]hosts\\[cq], etc.) in die Chroot hinein. Der "
"Grund dafür ist, dass die Chroot-Umgebung kein vollständig separates System "
"ist und es durch das Kopieren synchron gehalten wird. Dies ist jedoch nicht "
"immer erwünscht, insbesondere, wenn ein Paket in die Chroot installiert wird, "
"das Systembenutzer und Gruppen erzeugt, die auf dem Wirtsystem nicht "
"vorhanden sind, da diese beim nächsten Herüberkopieren der Datenbanken "
"verschwinden werden."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:42
msgid ""
"The suggested workaround here is to disable the copying.  This may be "
"achieved by setting the \\f[CI]setup.nssdatabases\\fR key to be empty in "
"I<schroot.conf>.  In prior schroot releases, this was done by commenting out "
"the NSSDATABASES file for the chroot "
"(I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/config> by default).  The database list "
"may also be customised by editing the file containing the database list "
"(I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/nssdatabases> by default)."
msgstr ""
"Die hier vorgeschlagene Behelfslösung ist, das Kopieren zu deaktivieren. Dies "
"kann erreicht werden, indem der Schlüssel \\f[CI]setup.nssdatabases\\fR in "
"I<schroot.conf> geleert wird. In früheren Veröffentlichungen von Schroot "
"wurde dies durch Auskommentieren der Datei NSSDATABASES für die Chroot "
"erreicht (standardmä�ig I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/config>). Die "
"Datenbankliste kann ebenfalls durch Bearbeiten der Datei angepasst werden, "
"die die Datenbankliste enthält (standardmä�ig "
"I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/nssdatabases>."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:46
msgid ""
"In the future, we will be working on a better scheme for keeping the host "
"and chroot databases in sync which can merge entries rather than overwriting "
"the entire database, which would preserve chroot-specific changes."
msgstr ""
"In Zukunft wird an einem besseren Schema gearbeitet, um die Rechner- und "
"Chroot-Datenbanken synchron zu halten. Es kann Einträge zusammenführen, "
"anstatt die ganze Datenbank zu überschreiben, wodurch Chroot-spezifische "
"Ã?nderungen erhalten bleiben."

#. type: SS
#: schroot-faq.7.man:46
#, no-wrap
msgid "Should I use the plain or directory chroot type?"
msgstr "Soll ich einen einfachen oder einen Verzeichnis-Chroot-typ verwenden?"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:57
msgid ""
"These two chroot types are basically equivalent, since they are both just "
"directories in the filesystem.  plain is very simple and does not perform "
"any setup tasks; the only reason you would want to use it is if you're "
"upgrading from a program such as B<dchroot(1)> or B<chroot(8)> which don't "
"do anything other than running a command or shell in a directory.  On the "
"other hand, directory chroots do run setup scripts, which can mount "
"additional filesystems and do other setup tasks."
msgstr ""
"Diese beiden Chroot-Typen sind im Grunde identisch, da sie beide nur "
"Verzeichnisse im Dateisystem sind. »plain« ist sehr einfach und führt keine "
"Einrichtungsaufgaben durch. Der einzige Grund, aus dem Sie es möglicherweise "
"verwenden würden, ist, wenn Sie ein ein Upgrade eines Programms wie "
"B<dchroot(1)> oder B<chroot(8)> durchführen, die nichts anderes tun, als "
"einen Befehl oder eine Shell in einem Verzeichnis ausführen. Demgegenüber "
"führen Verzeichnis-Chroots Einrichtungsskripte aus, die zusätzliche "
"Dateisysteme einhängen und andere Einrichtungsaufgaben erledigen können."

#. type: SH
#: schroot-faq.7.man:57
#, no-wrap
msgid "ADVANCED CONFIGURATION"
msgstr "FORTGESCHRITTENE KONFIGURATION"

#. type: SS
#: schroot-faq.7.man:58
#, no-wrap
msgid "What are snapshots and unions?"
msgstr "Was sind Schnappschüsse und Unions?"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:70
msgid ""
"Some chroot types support I<cloning>.  This means when you start a session, "
"you get a I<copy> of the chroot which lasts just for the lifetime of the "
"session.  This is useful when you want a temporary clean copy of a system "
"for a single task, which is then automatically deleted when you're done with "
"it.  For example, the Debian package build d\\[ae]mons run B<sbuild>(1)  to "
"build Debian packages, and this program uses schroot to create a clean build "
"environment for each package.  Without snapshotting, the chroot would need "
"to be reset to its initial state at the end of each build to make it ready "
"for the next one, and any debris left over from package removals or earlier "
"builds could interfere with the next build."
msgstr ""
"Einige Chroot-Typen unterstützen das I<Klonen>. Das hei�t, dass Sie, wenn Sie "
"eine Sitzung starten, eine I<Kopie> der Chroot erhalten, die nur während der "
"Lebensdauer der Sitzung besteht. Dies ist nützlich, wenn Sie vorübergehend "
"eine saubere Kopie des Systems für eine einzelne Aufgabe möchten, die dann "
"automatisch gelöscht wird, wenn Sie damit fertig sind. Die "
"Debian-Paketbau-D\\[ae]mons führen zum Beispiel B<sbuild>(1) aus, um "
"Debian-Pakete zu bauen und dieses Programm verwendet Schroot, um eine saubere "
"Bau-Umgebung für jedes einzelne Paket zu erstellen. Ohne Schnappschüsse "
"müsste die Chroot am Ende jedes Bauens auf ihren Anfangszustand zurückgesetzt "
"werden, um für das nächste bereit zu sein und jedes zurückgelassene "
"�berbleibsel vom Entfernen des Pakets oder früherem Bauen könnte mit dem "
"nächsten Bauen wechselwirken."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:80
msgid ""
"The most commonly-used snapshotting method is to use LVM snapshots (chroot "
"type \\[oq]lvm-snapshot\\[cq]).  In this case the chroot must exist on an "
"LVM logical volume (LV); snapshots of an LV may then be made with "
"B<lvcreate>(8)  during chroot session setup.  However, these use up a lot of "
"disk space.  A newer method is to use Btrfs snapshots which use up much less "
"disk space (chroot type \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq]), and may be more "
"reliable than LVM snapshots.  Btrfs is however still experimental, but it is "
"hoped that it will become the recommended method as it matures."
msgstr ""
"Die am häufigsten benutzte Methode zum Erstellen von Schnappschüssen ist die "
"Verwendung von LVM-Schnappschüssen (Chroot-Typ \\[oq]lvm-snapshot\\[cq]). In "
"diesem Fall muss die Chroot auf einem logischen Laufwerk (LV) existieren. "
"Schnappschüsse eines LV können während der Sitzungseinrichtung mit "
"B<lvcreate>(8) erstellt werden. Diese verbrauchen jedoch viel Platz auf der "
"Platte. Eine neuere Methode ist die Verwendung von Btrfs-Schnappschüssen "
"(Chroot-Typ \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq]), die viel weniger Plattenplatz "
"beanspruchen und zuverlässiger als LVM-Schnappschüsse sind. Btrfs ist "
"allerdings immer noch experimentell, aber es besteht die Hoffnung, dass es "
"die empfohlene Methode wird, wenn es reift."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:87
msgid ""
"Unions are an alternative to snapshots.  In this situation, instead of "
"creating a copy of the chroot filesystem, we overlay a read-write temporary "
"filesystem on top of the chroot filesystem so that any modifications are "
"stored in the overlay, leaving the original chroot filesystem untouched.  "
"The Linux kernel has yet to integrate support for union filesystems such as "
"aufs and unionfs, so LVM snapshots are still the recommended method at "
"present."
msgstr ""
"Unions sind eine Alternative zu Schnappschüssen. In dieser Situation wird, "
"anstatt eine Kopie des Chroot-Dateisystems zu erstellen, ein vorübergehendes "
"Schreib-/Lesedateisystem oben auf das Chroot-Dateisystem gelegt, so dass "
"�nderungen im darüberliegenden Dateisystem gespeichert werden und das "
"Original-Chroot-Dateisystem unberührt bleibt. Der Linux-Kernel muss erst die "
"Unterstützung von Union-Dateisystemen wie Aufs und Unionfs integrieren, daher "
"sind LVM-Schnappschüsse derzeit immer noch die empfohlene Methode."

#. type: SH
#: schroot-faq.7.man:87
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "AUFRUF"

#. type: SS
#: schroot-faq.7.man:88
#, no-wrap
msgid "Can I run a d\\[ae]mons in a chroot?"
msgstr "Wie kann ich D\\[ae]mons in einer Chroot ausführten?"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:92
msgid ""
"A common problem is trying to run a d\\[ae]mon in a chroot, and finding that "
"this doesn't work.  Typically, the d\\[ae]mon is killed shortly after it "
"starts up."
msgstr ""
"Ein häufiges Problem beim Versuch einen D\\[ae]mon in einer Chroot "
"auszuführen ist, dass Sie bemerken, dass er gar nicht läuft. "
"Typischerweise wurde der D\\[ae]mon kurz nach dem Start gekillt."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:102
msgid ""
"When schroot runs, it begins a session, runs the specified command or shell, "
"waits for the command or shell to exit, and then it ends the session.  For a "
"normal command or shell, this works just fine.  However, d\\[ae]mons "
"normally start up by running in the background and detaching from the "
"controlling terminal.  They do this by forking twice and letting the parent "
"processes exit.  Unfortunately, this means schroot detects that the program "
"exited (the d\\[ae]mon is a orphaned grandchild of this process) and it then "
"ends the session.  Part of ending the session is killing all processes "
"running inside the chroot, which means the d\\[ae]mon is killed as the "
"session ends."
msgstr ""
"Wenn Schroot ausgeführt wird, startet es eine Sitzung, führt den angegebenen "
"Befehl oder die Shell aus, wartet auf das Beenden des Befehls oder der Shell "
"und beendet dann die Sitzung. Für einen normalen Befehl oder eine Shell "
"funktioniert das sehr gut. D\\[ae]mons starten normalerweise jedoch im "
"Hintergrund und lösen sich vom steuernden Terminal. Sie tun dies, indem sie "
"sich zweimal verzweigen und den Elternprozess enden lassen. "
"Unglücklicherweise bedeutet dies, dass Schroot das Beenden des Programms "
"bemerkt (der D\\[ae]mon ist ein verwaister Enkel dieses Prozesses) und dann "
"die Sitzung beendet. Teil des Beendens der Sitzung ist das Killen aller "
"Prozesse, die innerhalb der Chroot laufen, was wiederum bedeutet, dass der "
"D\\[ae]mon beim Beenden der Sitzung gekillt wird."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:108
# FIXME s/daemon/d\\[ae]mon/
msgid ""
"In consequence, it's not possible to run a d\\[ae]mon I<directly> with "
"schroot.  You can however do it if you create a session with "
"I<--begin-session> and then run the d\\[ae]mon with I<--run-session>.  It's "
"your responsibility to end the session with I<--end-session> when the daemon "
"has terminated or you no longer need it."
msgstr ""
"Als Folge davon ist es nicht möglich, einen D\\[ae]mon I<direkt> mit Schroot "
"auszuführen. Sie können es dennoch tun, falls Sie eine Sitzung mit "
"I<--begin-session> erstellen und dann den D\\[ae]mon mit I<--run-session> "
"ausführen. Es liegt in Ihrer Verantwortung, die Sitzung mit I<--end-session> "
"zu schlie�en, wenn der D\\[ae]mon beendet wurde und Sie ihn nicht länger "
"benötigen."

#. type: SS
#: schroot-faq.7.man:108
#, no-wrap
msgid "How do I manually cleaning up a broken session?"
msgstr "Wie kann ich eine kaputte Sitzung von Hand aufräumen?"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:119
msgid ""
"Occasionally, it may be necessary to manually clean up sessions.  If "
"something changes on your system which causes the setup scripts to fail when "
"ending a session, for example removal of a needed file or directory, it may "
"not be possible for schroot to clean everything up automatically.  For each "
"of the session directories listed in the \\[lq]I<Session directories>\\[rq] "
"section in B<schroot>(1), any files with the name of the session ID need "
"deleting, and any directories with the name of the session ID need umounting "
"(if there are any filesystems mounted under it), and then also removing."
msgstr ""
"Gelegentlich kann es nötig sein, Sitzungen von Hand aufzuräumen. Falls sich "
"etwas auf Ihrem System ändert, das ein Fehlschlagen des Einrichtungsskripts "
"beim Beenden der Sitzung zur Folge hat, zum Beispiel das Entfernen einer "
"benötigten Datei oder eines Verzeichnisses, ist es Schoot möglicherweise "
"nicht möglich, alles automatisch aufzuräumen. Für jedes im Abschnitt "
"\\[lq]I<Sitzungsverzeichnisse>\\[rq] in B<schroot>(1) aufgeführte "
"Sitzungsverzeichnis müssen alle Dateien mit dem Namen der Sitzungskennung "
"gelöscht und alle Verzeichnisse mit dem Namen der Sitzungskennung ausgehängt "
"(falls es darunter eingehängte Dateisysteme gibt) und dann auch gelöscht "
"werden."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:122
msgid "For example, to remove a session named I<my-session> by hand:"
msgstr ""
"Um zum Beispiel die Sitzung mit Namen I<meine-Sitzung> von Hand zu entfernen:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:124
msgid "Remove the session configuration file"
msgstr "die Konfigurationsdatei der Sitzung entfernen"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:126
#, no-wrap
msgid "%\\ \\f[CB]rm\\ \\*[SCHROOT_SESSION_DIR]/my-session\\fR\\[CR]\n"
msgstr "%\\ \\f[CB]rm\\ \\*[SCHROOT_SESSION_DIR]/meine-Sitzung\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:129
msgid "Check for mounted filesystems"
msgstr "auf eingehängte Dateisysteme prüfen"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:132
#, no-wrap
msgid ""
"%\\ \\f[CB]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]/schroot-listmounts\\ -m\\ \\e\n"
"  \\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/my-session\\fR\\[CR]\n"
msgstr ""
"%\\ \\f[CB]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]/schroot-listmounts\\ -m\\ \\e\n"
"  \\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/meine-Sitzung\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:135
msgid "Unmount any mounted filesystems"
msgstr "eingehängte Dateisysteme aushängen"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:137
msgid "Remove I<\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/my-session>"
msgstr "I<\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/meine-Sitzung> entfernen"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:140
msgid ""
"Repeat for the other directories such as I<\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]>, "
"I<\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]> and I<\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]>"
msgstr ""
"dies für andere Verzeichnisse wie I<\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]>, "
"I<\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]> und I<\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]> wiederholen"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:144
msgid ""
"B<NOTE:> Do not remove any directories without checking if there are any "
"filesystems mounted below them, since filesystems such as I</home> could "
"still be bind mounted.  Doing so could cause irretrievable data loss!"
msgstr ""
"B<HINWEIS:> Entfernen Sie keine Verzeichnisse, ohne zu prüfen, ob darunter "
"irgendwelche Dateisysteme eingehängt sind, da Dateisysteme wie I</home> immer "
"noch mit der Option »bind« eingehängt sein könnten. Dies dennoch zu tun, "
"könnte zum Verlust unwiederbringlicher Daten führen."

#. type: SH
#: schroot-faq.7.man:144
#, no-wrap
msgid "ADVANCED USAGE"
msgstr "FORTGESCHRITTENE BENUTZUNG"

#. type: SS
#: schroot-faq.7.man:145
#, no-wrap
msgid "How do I use sessions?"
msgstr "Wie verwende ich Sitzungen?"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:147
msgid "In normal use, running a command might look like this:"
msgstr "Im normalen Betrieb führen Sie einen Befehl ähnlich diesem aus:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:149
#, no-wrap
msgid "%\\ \\f[CB]schroot\\ -c squeeze -- command\\fR\\[CR]\n"
msgstr "%\\ \\f[CB]schroot\\ -c squeeze -- Befehl\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:154
msgid ""
"which would run the command I<command> in the I<squeeze> chroot.  While it's "
"not apparent that a session is being used here, schroot is actually doing "
"the following steps:"
msgstr ""
"Dadurch würde der Befehl I<Befehl> in der Chroot I<squeeze> ausgeführt. "
"Während es hier nicht offensichtlich ist, dass eine Sitzung benutzt wird, "
"unternimmt Schroot die folgenden Schritte:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:159
msgid ""
"Creating a session using the I<squeeze> chroot.  This will be automatically "
"given a unique name, such as "
"I<squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307>, though you don't usually "
"need to know about this"
msgstr ""
"Es wird mittels der Chroot I<squeeze> eine Sitzung erstellt. Dieser wird "
"automatisch ein eindeutiger Name wie "
"I<squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307> gegeben, obwohl Sie "
"normalerweise nichts darüber wissen möchten."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:161
msgid "Setup scripts are run to create the session chroot and configure it for you"
msgstr ""
"Einrichtungsskripte werden zum Erstellen der Sitzungs-Chroot ausgeführt und "
"richten sie Ihnen ein."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:163
msgid "The command I<command> is run inside the session chroot"
msgstr "Der Befehl  I<Befehl> wird innerhalb der Sitzungs-Chroot ausgeführt."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:165
msgid "Setup scripts are run to clean up the session chroot"
msgstr ""
"Zum Aufräumen der Sitzungs-Chroot werden Einrichtungsskripte ausgeführt."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:167
msgid "The session is deleted"
msgstr "Die Sitzung wird gelöscht."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:179
msgid ""
"Now, if you wanted to run more than one command, you could run a shell and "
"run them interactively, or you could put them into shell script and run that "
"instead.  But you might want to do something in between, such as running "
"arbitrary commands from a program or script where you don't know which "
"commands to run in advance.  You might also want to preseve the chroot state "
"in between commands, where the normal automatic session creation would reset "
"the state in between each command.  This is what sessions are for: once "
"created, the session is persistent and won't be automatically removed.  With "
"a session, you can run as many commands as you like, but you need to create "
"and delete the session by hand since schroot can't know by itself when "
"you're done with it unlike in the single command case above.  This is quite "
"easy:"
msgstr ""
"Falls Sie nun mehr als einen Befehl ausführen wollen, können Sie eine Shell "
"starten und sie interaktiv starten oder Sie können sie in ein Shell-Skript "
"schreiben und stattdessen dies ausführen. Aber möglicherweise wollen Sie "
"dazwischen etwas tun, wie etwa beliebige Befehle von einem Programm oder "
"Skript ausführen, von dem Sie vorher noch nicht wissen, welche Befehle Sie "
"ausführen. Au�erdem möchten Sie vielleicht den Zustand der Chroot zwischen "
"zwei Befehlen konservieren, wobei die normale automatische Erstellung von "
"Sitzungen den Zustand zwischen jedem Befehl wieder zurücksetzen würde. Das "
"ist der Grund für die Sitzungen: Sobald sie erstellt sind, ist die Sitzung "
"beständig und wird nicht entfernt. Mit einer Sitzung können Sie so viele "
"Befehle ausführen, wie Sie wollen, Sie müssen aber die Sitzung von Hand "
"erstellen und löschen, da Schroot selbst nicht wissen kann, wann Sie damit "
"fertig sind, auÃ?er im obigen Fall mit dem einzelnen Befehl. Dies ist ziemlich "
"einfach:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:182
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze\\fR\\[CR]\n"
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze\\fR\\[CR]\n"
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:187
msgid ""
"This created a new session based upon the I<squeeze> chroot.  The unique "
"name for the session, the session ID, was printed to standard output, so we "
"could also save it as a shell variable at the same time like so:"
msgstr ""
"Dies erzeugt eine neue Sitzung, die auf der Chroot I<squeeze> basiert. Der "
"eindeutige Name der Sitzung, die Sitzungskennung, wird auf der "
"Standardausgabe ausgegeben, daher kann er gleichzeitig als Shell-Variable "
"gesichert werden wie hier:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:191
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]SESSION=$(schroot --begin-session -c squeeze)\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]SESSION=$(schroot --begin-session -c squeeze)\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n"
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:195
msgid ""
"Now we have created the session and got the session ID, we can run commands "
"in it using the session ID:"
msgstr ""
"Nun wurde die Sitzung erstellt und hat eine Sitzungskennung. In ihr können "
"Befehle mittels der Sitzungskennung ausgeführt werden:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:198
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot --run-session -c "
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307 \\e\n"
"  -- command1\\fR\\[CR]\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot --run-session -c "
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307 \\e\n"
"  -- Befehl1\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:201 schroot-faq.7.man:220
msgid "or"
msgstr "oder"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:203
#, no-wrap
msgid "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command1\\fR\\[CR]\n"
msgstr "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- Befehl1\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:206
msgid "and then as many more commands as we like"
msgstr "und dann so viele andere Befehle, wie gewünscht"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:210
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command2\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command3\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command4\\fR\\[CR]\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- Befehl2\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- Befehl3\\fR\\[CR]\n"
"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- Befehl4\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:213
msgid "etc."
msgstr "etc."

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:215
msgid "When we are done with the session, we can remove it with I<--end-session>:"
msgstr ""
"Wenn die Sitzung vorüber ist, kann sie mit I<--end-session> entfernt werden:"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:217
#, no-wrap
msgid ""
"% \\f[CB]schroot --end-session -c "
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\\fR\\[CR]\n"
msgstr ""
"% \\f[CB]schroot --end-session -c "
"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:222
#, no-wrap
msgid "% \\f[CB]schroot --end-session -c \"$SESSION\"\\fR\\[CR]\n"
msgstr "% \\f[CB]schroot --end-session -c \"$SESSION\"\\fR\\[CR]\n"

#. type: Plain text
#: schroot-faq.7.man:226
msgid ""
"Since the automatically generated session names can be long and unwieldy, "
"the I<--session-name> option allows you to provide you own name:"
msgstr ""
"Da die automatisch generierten Sitzungsnamen lang und unhandlich sein können, "
"ermöglicht Ihnen die Option I<--session-name> Ihren eigenen Namen zu vergeben:"

Reply to: