[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://schroot/man/po/de.po 5/7



Hallo Erik,

Pfannenstein Erik:
"Dateisysteme wie I</proc>  nicht in einfachen Chroots eingehängt; es liegt im "
"Verantwortungsbereich des Systemadministrators, solche Chroots von Hand zu"
"konfigurieren, während Verzeichnis-Chroots automatisch konfiguriert werden."
"Zusätzlich führen Verzeichnis-Chroots die Optionen der"
"B<dateisystemvereinenden Chroot>s ein (siehe die nachfolgenden [lq]I<Optionen "
"der dateisystemvereinenden Chroot>\\[rq])."

s/dateisystemvereinenden/dateisystem-vereinenden/

Warum mit Bindestrich? Außerdem müsste bei dieser Schreibweise Dateisystem groß geschrieben werden, oder?


#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:255
msgid ""
"The directory containing the chroot environment.  This is where the root"
"will be changed to when executing a login shell or a command.  The directory"
"must exist and have read and execute permissions to allow users access to"
"it.  Note that on Linux systems it will be bind-mounted elsewhere for use as"
"a chroot; the directory for \\[oq]plain\\[cq] chroots is mounted with the"
"I<--rbind>  option to B<mount>(8), while for \\[oq]directory\\[cq] chroots "
"I<--bind>  is used instead so that sub-mounts are not preserved (they should "
"be set in the I<fstab>  file just like in I</etc/fstab>  on the host)."
msgstr ""
"das Verzeichnis, das die Chroot-Umgebung enthält. Dorthin wird das"
"Wurzelverzeichnis geändert, wenn eine Login-Shell oder ein Befehl ausgeführt"
"wird. Das Verzeichnis muss existieren und Lese- sowie Ausführungsrechte"
"haben, damit Benutzer darauf zugreifen können. Beachten Sie, dass es auf"
"Linux-Systemen mit der Option »bind« eingehängt wird, ansonsten für die"
"Verwendung als Chroot; [...]
Wie bitte? Ich versteh kein Wort.

Ja, klingt wirklich ziemlich schräg. Ich werde es ändern in

"Beachten Sie, dass es auf Linux-Systemen mit der Option »bind«andernorts eingehängt wird, um es als Chroot zu verwenden."


#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:271
msgid ""
"The file containing the archived chroot environment (mandatory).  This must"
"be a tar (tape archive), optionally compressed with gzip or bzip2.  The file"
"extensions used to determine the type are are I<.tar>, I<.tar.gz>, "
"I<.tar.bz2>, I<.tgz>, and I<.tbz>.  This file must be owned by the root "
"user, and not be writable by other.  Note that zip archives are no longer"
"supported; zip was not able to archive named pipes and device nodes, so was"
"not suitable for archiving chroots."
msgstr ""
"die Datei, die die (verbindliche) archivierte Chroot-Umgebung enthält. Dies"
"muss ein Tar (Bandarchiv) sein, das wahlweise mit Gzip oder Bzip2 komprimiert"
"ist. Die Dateierweiterungen, die zur Bestimmung des Typs benutzt werden, sind"
"<.tar>, I<.tar.gz>, I<.tar.bz2>, I<.tgz>  und I<.tbz>. Diese Datei muss dem "
"Benutzer Root gehören und darf nicht von anderen schreibbar sein. Beachten"

s/schreibbar/beschreibbar/ (global), sagt die Rechtschreibprüfung

Der Duden kennt beides.(Zumindest verwendet er es:
http://www.duden.de/suchen/sprachwissen/%22schreibbare%22

Zudem halte ich beschreibbar in diesem Zusammenhang für falsch, da die Datei geschrieben wird.


#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:285
msgid ""
"Chroots of type \\[oq]loopback\\[cq] are a filesystem available as a file on"
"disk, accessed via a loopback mount.  The file will be loopback mounted and"
"unmounted on demand.  Loopback chroots implement the B<mountable chroot>  and "
"B<filesystem union chroot>  options (see \\[lq]I<Mountable chroot "
"options>\\[rq] and \\[lq]I<Filesystem Union chroot options>\\[rq], below), "
"plus an additional option:"
msgstr ""
"Chroots des Typs \\[oq]loopback\\[cq] sind ein Dateisystem, das als Datei auf"
"der Platte verfügbar ist und auf das über ein Einhängen per Loopback"
Bitte hier einfach den »Looback-Mount« übernehmen; ich war beim ersten Mal
verwirrt, weil hier zwei Mal direkt hintereinander steht, dass per Loopback
eingehängt wird. In der Vorlage wird lediglich der Begriff genannt und dann etwas
ausgeführt.

Im restlichen Text habe ich »to mount« durchgängig mit »einhängen« übersetzt. Dem Duden ist mount nicht bekannt und verständlicher ist es allenfalls für englischsprachige Leser.


#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:345
msgid ""
"Chroots of type \\[oq]custom\\[cq] are a special type of chroot, used for"
"implementing new types of chroot not supported by any of the above chroot"
"types.  This may be useful for implementing and testing a new chroot type"
"without needing to write any C++ code.  However, you will need to write your"
"own setup script to do the setup work, since by itself this chroot type does"
"very little.  You will also need to add custom keys to your chroot"
"definition for use in the setup script; unlike the configuration for the"
"above chroot types, no validation of the options will take place unless you"
"do it yourself in your custom setup script.  These additional options are"
"also implemented:"
msgstr ""
"Chroots des Typs \\[oq]custom\\[cq] sind ein spezieller Chroot-Typ, der für"
"die Umsetzung neuer Chroot-Typen benutzt wird, der nicht durch eine der"
s/der … wird/die … werden/

der spezielle Chroot-Typ, oder?


#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:511
#, no-wrap
msgid "description[en_GB]=\\f[CI]British English translation\\fR\n"
msgstr "description[en_GB]=\\f[CI]British English translation\\fR\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:518
#, no-wrap
msgid "description[fr]=\\f[CI]French translation\\fR\n"
msgstr "description[fr]=\\f[CI]French translation\\fR\n"
Wäre es nicht geschickter, die beiden da auch zu übersetzen? Das sind ja immerhin
nur Beispiele und außerdem heißen sie »description«.

Das vor dem Gleichheitszeichen ist der Name des Schlüssels. Der Text dahinter ist, wie im vorhergehenden Abschnitt erklärt, der lokalisierte Text in der Sprache, die in Klammern steht. Obwohl es mich wundert, dass das in der PO-Datei auftaucht, werde ich die zweite Zeichenkette übersetzen.

Den nicht kommentierten Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:229
msgid ""
"Potentially dangerous environment variables are removed for safety by "
"default using the following regular expression:"
msgstr ""
"Unter Umständen gefährliche Umgebungsvariablen werden aus Sicherheitsgründen "
"standardmä�ig für die folgenden regulären Ausdrücke entfernt:"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:231
msgid "\\[lq]\\f[CR]^(BASH_ENV\\:|CDPATH\\:|ENV\\:|HOSTALIASES\\:|IFS\\:|KRB5_CONFIG\\:|KRBCONFDIR\\:|KRBTKFILE\\:|KRB_CONF\\:|LD_.*\\:|LOCALDOMAIN\\:|NLSPATH\\:|PATH_LOCALE\\:|RES_OPTIONS\\:|TERMINFO\\:|TERMINFO_DIRS\\:|TERMPATH)$\\fR\\[rq]."
msgstr ""
"\\[lq]\\f[CR]^(BASH_ENV\\:|CDPATH\\:|ENV\\:|HOSTALIASES\\:|IFS\\:|"
"KRB5_CONFIG\\:|KRBCONFDIR\\:|KRBTKFILE\\:|KRB_CONF\\:|LD_.*\\:|LOCALDOMAIN\\:|"
"NLSPATH\\:|PATH_LOCALE\\:|RES_OPTIONS\\:|TERMINFO\\:|TERMINFO_DIRS\\:|"
"TERMPATH)$\\fR\\[rq]."

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:232
#, no-wrap
msgid "Plain and directory chroots"
msgstr "Einfache und Verzeichnis-Chroots"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:241
msgid ""
"Chroots of type \\[oq]plain\\[cq] or \\[oq]directory\\[cq] are directories "
"accessible in the filesystem.  The two types are equivalent except for the "
"fact that directory chroots run setup scripts, whereas plain chroots do "
"not.  In consequence, filesystems such as I</proc> are not mounted in plain "
"chroots; it is the responsibility of the system administrator to configure "
"such chroots by hand, whereas directory chroots are automatically "
"configured.  Additionally, directory chroots implement the B<filesystem "
"union chroot> options (see \\[lq]I<Filesystem Union chroot options>\\[rq], "
"below)."
msgstr ""
"Chroots des Typs \\[oq]plain\\[cq] oder \\[oq]directory\\[cq] sind "
"Verzeichnisse, auf die im Dateisystem zugegriffen werden kann. Diese beiden "
"Typen sind identisch, auÃ?er dass Verzeichnis-Chroots im Gegensatz zu "
"einfachen Chroots Einrichtungsskripte ausführen können. Infolgedessen werden "
"Dateisysteme wie I</proc> nicht in einfachen Chroots eingehängt; es liegt im "
"Verantwortungsbereich des Systemadministrators, solche Chroots von Hand zu "
"konfigurieren, während Verzeichnis-Chroots automatisch konfiguriert werden. "
"Zusätzlich setzen Verzeichnis-Chroots die Optionen der "
"B<dateisystemvereinenden Chroot>s um (siehe die nachfolgenden [lq]I<Optionen "
"der dateisystemvereinenden Chroot>\\[rq])."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:243
msgid "These chroot types have an additional (mandatory) configuration option:"
msgstr ""
"Diese Chroot-Typen haben eine zusätzliche (verbindliche) Konfigurationsoption:"

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:243
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]directory=\\f[CI]directory\\fR"
msgstr "\\f[CBI]directory=\\f[CI]Verzeichnis\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:255
msgid ""
"The directory containing the chroot environment.  This is where the root "
"will be changed to when executing a login shell or a command.  The directory "
"must exist and have read and execute permissions to allow users access to "
"it.  Note that on Linux systems it will be bind-mounted elsewhere for use as "
"a chroot; the directory for \\[oq]plain\\[cq] chroots is mounted with the "
"I<--rbind> option to B<mount>(8), while for \\[oq]directory\\[cq] chroots "
"I<--bind> is used instead so that sub-mounts are not preserved (they should "
"be set in the I<fstab> file just like in I</etc/fstab> on the host)."
msgstr ""
"das Verzeichnis, das die Chroot-Umgebung enthält. Dorthin wird das "
"Wurzelverzeichnis geändert, wenn eine Login-Shell oder ein Befehl ausgeführt "
"wird. Das Verzeichnis muss existieren und Lese- sowie Ausführungsrechte "
"haben, damit Benutzer darauf zugreifen können. Beachten Sie, dass es auf "
"Linux-Systemen mit der Option »bind« andernorts eingehängt wird, um es als "
"Chroot zu verwenden. Das Verzeichnis für \\[oq]plain\\[cq]-Chroots wird mit "
"der Option I<--rbind> von B<mount>(8) eingehängt, während für"
"\\[oq]directory\\[cq]-Chroots stattdessen I<--bind> benutzt wird, so dass "
"darunterliegende Einhängevorgänge nicht aufrecht erhalten werden (sie sollten "
"in der Datei I<fstab> genauso wie in I</etc/fstab> des Rechners gesetzt "
"werden)."

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:255
#, no-wrap
msgid "File chroots"
msgstr "Datei-Chroots"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:262
msgid ""
"Chroots of type \\[oq]file\\[cq] are files on the current filesystem "
"containing an archive of the chroot files.  They implement the B<source "
"chroot> options (see \\[lq]I<Source chroot options>\\[rq], below).  Note "
"that a corresponding source chroot (of type \\[oq]file\\[cq]) will be "
"created for each chroot of this type; this is for convenient access to the "
"source archive, e.g. for the purpose of updating. These additional options "
"are also implemented:"
msgstr ""
"Chroots des Typs \\[oq]file\\[cq] sind Dateien des aktuellen Dateisystems, "
"die ein Archiv der Chroot-Dateien enthalten. Sie setzen die "
"B<Source-Chroot>-Optionen um (siehe \\[lq]I<Source-Chroot-Optionen>\\[rq], "
"unten). Beachten Sie, dass für jede Chroot dieses Typs eine entsprechende "
"Source-Chroot (des Typs \\[oq]file\\[cq]) erstellt wird; dies dient dem "
"bequemen Zugang zum Quellarchiv, z.B. zu Aktualisierungszwecken. Diese "
"zusätzlichen Optionen sind ebenfalls umgesetzt:"

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:262 schroot.conf.5.man:285
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]file=\\f[CI]filename\\fR"
msgstr "\\f[CBI]file=\\f[CI]Dateiname\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:271
msgid ""
"The file containing the archived chroot environment (mandatory).  This must "
"be a tar (tape archive), optionally compressed with gzip or bzip2.  The file "
"extensions used to determine the type are are I<.tar>, I<.tar.gz>, "
"I<.tar.bz2>, I<.tgz>, and I<.tbz>.  This file must be owned by the root "
"user, and not be writable by other.  Note that zip archives are no longer "
"supported; zip was not able to archive named pipes and device nodes, so was "
"not suitable for archiving chroots."
msgstr ""
"die Datei, die die (verbindliche) archivierte Chroot-Umgebung enthält. Dies "
"muss ein Tar (Bandarchiv) sein, das wahlweise mit Gzip oder Bzip2 komprimiert "
"ist. Die Dateierweiterungen, die zur Bestimmung des Typs benutzt werden, sind "
"<.tar>, I<.tar.gz>, I<.tar.bz2>, I<.tgz> und I<.tbz>. Diese Datei muss dem "
"Benutzer Root gehören und darf nicht von anderen schreibbar sein. Beachten "
"Sie, dass Zip-Archive nicht länger unterstützt werden; Zip war nicht in der "
"Lage, benannte Weiterleitungen und Geräteknoten zu archivieren und daher "
"nicht zur Archivierung von Chroots geeignet."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:271 schroot.conf.5.man:418
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]location=\\f[CI]path\\fR"
msgstr "\\f[CBI]location=\\f[CI]Pfad\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:278
msgid ""
"This is the path to the chroot I<inside> the archive.  For example, if the "
"archive contains a chroot in I</squeeze>, you would specify "
"\\[lq]/squeeze\\[rq] here.  If the chroot is the only thing in the archive, "
"i.e. I</> is the root filesystem for the chroot, this option should be left "
"blank, or omitted entirely."
msgstr ""
"Dies ist der Pfad zur Chroot I<innerhalb> des Archivs. Falls das Archiv zum "
"Beispiel eine Chroot in I</squeeze> enthält, würden Sie hier "
"\\[lq]/squeeze\\[rq] angeben. Falls die Chroot das Einzige ist, was sich im "
"Archiv befindet, d.h. I</> ist das Wurzelverzeichnis des Dateisystems für die "
"Chroot, sollte diese Option leer bleiben oder ganz weggelassen werden."

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:278
#, no-wrap
msgid "Loopback chroots"
msgstr "Loopback-Chroots"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:285
msgid ""
"Chroots of type \\[oq]loopback\\[cq] are a filesystem available as a file on "
"disk, accessed via a loopback mount.  The file will be loopback mounted and "
"unmounted on demand.  Loopback chroots implement the B<mountable chroot> and "
"B<filesystem union chroot> options (see \\[lq]I<Mountable chroot "
"options>\\[rq] and \\[lq]I<Filesystem Union chroot options>\\[rq], below), "
"plus an additional option:"
msgstr ""
"Chroots des Typs \\[oq]loopback\\[cq] sind ein Dateisystem, das als Datei auf "
"der Platte verfügbar ist und auf das über ein Einhängen per Loopback "
"zugegriffen wird. Die Datei wird per Loopback eingehängt und auf Anforderung "
"ausgehängt. Loopback-Chroots setzen die Optionen B<einhängbare Chroot> und "
"B<dateisystemvereinende Chroot> um (siehe \\[lq]I<Optionen für einhängbare "
"Chroots>\\[rq] und \\[lq]I<Optionen der dateisystemvereinenden Chroot>\\[rq] "
"unten), sowie eine zusätzliche Option:"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:289
msgid ""
"This is the filename of the file containing the filesystem, including the "
"absolute path.  For example \\[lq]/srv/chroot/sid\\[rq]."
msgstr ""
"Dies ist der Name der Datei, die das Dateisystem enthält, einschlie�lich des "
"absoluten Pfades, zum Beispiel \\[lq]/srv/chroot/sid\\[rq]."

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:289
#, no-wrap
msgid "Block device chroots"
msgstr "Blockspeichergeräte-Chroots"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:296
msgid ""
"Chroots of type \\[oq]block-device\\[cq] are a filesystem available on an "
"unmounted block device.  The device will be mounted and unmounted on "
"demand.  Block device chroots implement the B<mountable chroot> and "
"B<filesystem union chroot> options (see \\[lq]I<Mountable chroot "
"options>\\[rq] and \\[lq]I<Filesystem Union chroot options>\\[rq], below), "
"plus an additional option:"
msgstr ""
"Chroots des Typs \\[oq]block-device\\[cq] sind ein Dateisystem, das auf einem "
"nicht eingehängten Blockspeichergerät verfügbar ist. Das Gerät wird auf "
"Anforderung ein- und ausgehängt. Blockspeichergeräte-Chroots setzen die "
"Optionen B<einhängbare Chroot> und B<dateisystemvereinende Chroot> um (siehe "
"\\[lq]I<Optionen für einhängbare Chroots>\\[rq] und \\[lq]I<Optionen der "
"dateisystemvereinenden Chroot>\\[rq] unten), sowie eine zusätzliche Option:"

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:296
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]device=\\f[CI]device\\fR"
msgstr "\\f[CBI]device=\\f[CI]Gerät\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:300
msgid ""
"This is the device name of the block device, including the absolute path.  "
"For example, \\[lq]/dev/sda5\\[rq]."
msgstr ""
"Dies ist der Gerätename des Blockspeichergeräts, einschlie�lich des "
"absoluten Pfads, zum Beispiel \\[lq]/dev/sda5\\[rq]."

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:300
#, no-wrap
msgid "Btrfs snapshot chroots"
msgstr "Btrfs-Schnappschuss-Chroots"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:310
msgid ""
"Chroots of type \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq] are a Btrfs snapshot created from "
"an existing Btrfs subvolume on a mounted Btrfs filesystem.  A snapshot will "
"be created from this source subvolume on demand at the start of a session, "
"and then the snapshot will be mounted.  At the end of the session, the "
"snapshot will be unmounted and deleted.  This chroot type implements the "
"B<source chroot> options (see \\[lq]I<Source chroot options>\\[rq], below).  "
"Note that a corresponding source chroot (of type \\[oq]directory\\[cq]) will "
"be created for each chroot of this type; this is for convenient access to "
"the source volume. These additional options are also implemented:"
msgstr ""
"Chroots des Typs \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq] sind aus einem existierenden "
"Btrfs-Unterdatenträger erstellte Btrfs-Schnappschüsse auf einem eingehängten "
"Btrfs-Dateisystem. Auf Anforderung wird beim Beginn der Sitzung ein "
"Schnappschuss aus diesem Unterdatenträger erstellt und dann eingehängt. Am "
"Ende der Sitzung wird der Schnappschuss ausgehängt und gelöscht. Dieser "
"Chroot-Typ setzt die B<Source-Chroot>-Optionen um (siehe nachfolgend "
"\\[lq]I<Source-Chroot-Optionen>\\[rq]). Beachten Sie, dass für jede Chroot "
"dieses Typs eine entsprechende Source-Chroot (des Typs \\[oq]directory\\[cq]) "
"erstellt wird; dies dient dem bequemen Zugriff auf den Quelldatenträger. "
"Diese zusätzlichen Optionen sind ebenfalls eingebaut:"

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:310
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]btrfs-source-subvolume=\\f[CI]directory\\fR"
msgstr "\\f[CBI]btrfs-source-subvolume=\\f[CI]Verzeichnis\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:313
msgid "The directory containing the source subvolume."
msgstr "das Verzeichnis, das den Quellunterdatenträger enthält"

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:313
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]btrfs-snapshot-directory=\\f[CI]directory\\fR"
msgstr "\\f[CBI]btrfs-snapshot-directory=\\f[CI]Verzeichnis\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:316
msgid "The directory in which to store the snapshots of the above source subvolume."
msgstr ""
"das Verzeichnis, in das die Schnappschüsse des oben genannten "
"Quellunterdatenträgers gespeichert werden."

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:316
#, no-wrap
msgid "LVM snapshot chroots"
msgstr "LVM-Schnappschuss-Chroots"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:321
msgid ""
"Chroots of type \\[oq]lvm-snapshot\\[cq] are a filesystem available on an "
"LVM logical volume (LV).  A snapshot LV will be created from this LV on "
"demand, and then the snapshot will be mounted.  At the end of the session, "
"the snapshot LV will be unmounted and removed."
msgstr ""
"Chroots des Typs \\[oq]lvm-snapshot\\[cq] sind ein Dateisystem, das auf einem "
"mit LVM verwalteten logischen Laufwerk (LV) verfügbar ist. Ein "
"LV-Schnappschuss wird auf Anforderung aus diesem LV erstellt. Dann wird der "
"Schnappschuss eingehängt. Am Ende der Sitzung wird der LV-Schnappschuss "
"ausgehängt und entfernt."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:328
msgid ""
"LVM snapshot chroots implement the B<source chroot> options (see "
"\\[lq]I<Source chroot options>\\[rq], below), and all the options for "
"\\[oq]block-device\\[cq].  Note that a corresponding source chroot (of type "
"\\[oq]block-device\\[cq]) will be created for each chroot of this type; this "
"is for convenient access to the source device. This additional option is "
"also implemented:"
msgstr ""
"LVM-Schnappschuss-Chroots setzen die B<Source-Chroot>-Optionen um (siehe "
"\\[lq]I<Source chroot options>\\[rq], unten) und all die Optionen für "
"\\[oq]block-device\\[cq]. Beachten Sie, dass eine zugehörige Source-Chroot "
"(des Typs \\[oq]block-device\\[cq]) für jede Chroot dieses Typs erstellt "
"wird; dies dient dem bequemen Zugriff auf das Quellgerät. Diese zusätzliche "
"Option ist ebenfalls eingebaut:"

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:328
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]lvm-snapshot-options=\\f[CI]snapshot_options\\fR"
msgstr "\\f[CBI]lvm-snapshot-options=\\f[CI]Schnappschussoptionen\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:335
msgid ""
"Snapshot options.  These are additional options to pass to lvcreate(8).  For "
"example, \\[lq]-L 2g\\[rq] to create a snapshot 2 GiB in size.  B<Note:> the "
"LV name (I<-n>), the snapshot option (I<-s>) and the original LV path may "
"not be specfied here; they are set automatically by schroot."
msgstr ""
"Schnappschussoptionen. Dies sind zusätzliche Optionen, die an lvcreate(8) "
"übergeben werden, zum Beispiel \\[lq]-L 2g\\[rq], um einen Schnappschuss mit "
"einer Grö�e von 2 GiB zu erstellen. B<Hinweis:> Hier können nicht der "
"LV-Name (I<-n>), die Schnappschussoption (I<-s>) und der Originalpfadname des "
"LVs angegeben werden; sie werden automatisch durch Schroot gesetzt."

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:335
#, no-wrap
msgid "Custom chroots"
msgstr "Benutzerdefinierte Chroots"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:345
msgid ""
"Chroots of type \\[oq]custom\\[cq] are a special type of chroot, used for "
"implementing new types of chroot not supported by any of the above chroot "
"types.  This may be useful for implementing and testing a new chroot type "
"without needing to write any C++ code.  However, you will need to write your "
"own setup script to do the setup work, since by itself this chroot type does "
"very little.  You will also need to add custom keys to your chroot "
"definition for use in the setup script; unlike the configuration for the "
"above chroot types, no validation of the options will take place unless you "
"do it yourself in your custom setup script.  These additional options are "
"also implemented:"
msgstr ""
"Chroots des Typs \\[oq]custom\\[cq] sind ein spezieller Chroot-Typ, der für "
"die Umsetzung neuer Chroot-Typen benutzt wird, der nicht durch eine der "
"obigen Chroot-Typen unterstützt wird. Dies kann nützlich sein, um einen neuen "
"Chroot-Typ umzusetzen und zu testen, ohne dabei irgendwelchen C++-Code "
"schreiben zu müssen. Sie müssen jedoch Ihr eigenes Einrichtungsskript "
"verfassen, das die Einrichtungsarbeit übernimmt, da dieser Chroot-Typ von "
"allein sehr wenig tut. Sie müssen Ihrer Chroot-Definition au�erdem "
"benutzerdefinierte Schlüssel für die Verwendung im Einrichtungsskript "
"hinzufügen; anders als für die oben genannten Chroot-Typen wird keine "
"�berprüfung der Optionen stattfinden, so lange Sie dies nicht selbst in Ihrem "
"Einrichtungsskript erledigen. Folgende zusätzlichen Optionen sind ebenfalls "
"eingebaut:"

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:345
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]custom-session-cloneable=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
msgstr "\\f[CBI]custom-session-cloneable=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:349
msgid ""
"Set whether or not sessions may be cloned using this chroot (enabled by "
"default)."
msgstr ""
"stellt ein, ob Sitzungen dieser Chroot geklont werden können oder nicht "
"(standardmä�ig aktiviert)."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:349
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]custom-session-purgeable=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
msgstr "\\f[CBI]custom-session-purgeable=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:353
msgid ""
"Set whether or not sessions may be cloned using this chroot (disabled by "
"default)."
msgstr ""
"stellt ein, ob Sitzungen dieser Chroot geklont werden können oder nicht "
"(standardmä�ig deaktiviert)."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:353
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]custom-source-cloneable=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
msgstr "\\f[CBI]custom-source-cloneable=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:357
msgid ""
"Set whether or not source chroots may be cloned using this chroot (disabled "
"by default)."
msgstr ""
"stellt ein, ob mittels dieser Chroot Source-Chroots geklont werden können "
"oder nicht (standardmä�ig deaktiviert)."

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:357
#, no-wrap
msgid "Source chroot options"
msgstr "Source-Chroot-Optionen"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:375
msgid ""
"The \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq], \\[oq]file\\[cq] and "
"\\[oq]lvm-snapshot\\[cq] chroot types implement source chroots.  "
"Additionally, chroot types with union support enabled implement source "
"chroots (see \\[lq]I<Filesystem Union chroot options>\\[rq], below).  These "
"are chroots which automatically create a copy of themselves before use, and "
"are usually session managed.  These chroots additionally provide an extra "
"chroot in the I<source:> namespace, to allow convenient access to the "
"original (non-snapshotted) data, and to aid in chroot maintenance.  I.e. for "
"a chroot named I<wheezy> (I<chroot:wheezy>), a corresponding "
"I<source:wheezy> chroot will be created.  For compatibility with older "
"versions of schroot which did not support namespaces, a chroot with a "
"I<-source> suffix appended to the chroot name will be created in addition "
"(i.e. I<wheezy-source> using the above example).  Note that these "
"compatibility names will be removed in schroot 1.5.0, so the use of the "
"I<source:> namespace is preferred over the use of the I<-source> suffix "
"form.  See B<schroot>(1)  for further details."
msgstr ""
"Die Chroot-Typen \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq], \\[oq]file\\[cq] und "
"\\[oq]lvm-snapshot\\[cq] setzen Source-Chroots um. Zusätzlich setzen "
"Chroot-Typen mit eingeschalteter Unterstützung von Vereinigungen "
"Source-Chroots um (siehe \\[lq]I<Optionen der dateisystemvereinenden "
"Chroot>\\[rq] unten). Dies sind Chroots, die vor der Benutzung automatisch "
"eine Kopie von sich selbst erstellen und normalerweise von Sitzungen "
"verwaltet werden. Diese Chroots stellen zusätzlich eine Chroot im Namensraum "
"I<source:> bereit, um bequemen Zugriff auf die Originaldaten (kein "
"Schnappschuss) zu ermöglichen und bei der Verwaltung der Chroot zu helfen. "
"D.h., für eine Chroot namens I<wheezy> (I<chroot:wheezy>) wird eine "
"entsprechende Chroot I<source:wheezy> erstellt. Um mit älteren Versionen von "
"Schroot, die keine Namensräume unterstützten, kompatibel zu bleiben, wird "
"zusätzlich eine Chroot mit einer an den Chroot-Namen angehängten "
"I<-source>-Erweiterung erstellt (d.h. I<wheezy-source> im vorherigen "
"Beispiel). Beachten Sie, dass diese Kompatibilitätsnamen in Schroot 1.5.0 "
"entfernt werden, so dass die Verwendung des I<source:>-Namensraums der Form "
"mit der I<-source>-Endung vorgezogen wird. Weitere Einzelheiten finden Sie "
"unter B<schroot>(1)."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:377
msgid "These chroots provide the following additional options:"
msgstr "Diese Chroot stellen die folgenden zusätzlichen Optionen bereit:"

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:377
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]source-clone=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
msgstr "\\f[CBI]source-clone=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:383
msgid ""
"Set whether the source chroot should be automatically cloned (created) for "
"this chroot.  The default is \\f[CI]true\\fR to automatically clone, but if "
"desired may be disabled by setting to \\f[CI]false\\fR.  If disabled, the "
"source chroot will be inaccessible."
msgstr ""
"stellt ein, ob die Source-Chroot für diese Chroot automatisch geklont "
"(erstellt) werden soll. Vorgabe ist \\f[CI]true\\fR zum automatischen Klonen, "
"aber, falls gewünscht, kann dies durch Setzen auf \\f[CI]false\\fR "
"deaktiviert werden. Falls es deaktiviert ist, kann nicht auf die Chroot "
"zugegriffen werden."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:383
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]source-users=\\f[CI]user1,user2,...\\fR"
msgstr "\\f[CBI]source-users=\\f[CI]Benutzer1,Benutzer2,â?¦\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:388
msgid ""
"A comma-separated list of users which are allowed access to the source "
"chroot.  If empty or omitted, no users will be allowed access.  This will "
"become the \\f[CI]users\\fR option in the source chroot."
msgstr ""
"eine durch Kommas getrennte Liste von Benutzern, denen der Zugriff auf die "
"Source-Chroot gestattet ist. Falls sie leer ist oder weggelassen wird, wird "
"der Zugriff keinen Benutzern gestattet. Dies wird die Option \\f[CI]users\\fR "
"in der Source-Chroot werden."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:388
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]source-groups=\\f[CI]group1,group2,...\\fR"
msgstr "\\f[CBI]source-groups=\\f[CI]Gruppe1,Gruppe2,â?¦\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:393
msgid ""
"A comma-separated list of groups which are allowed access to the source "
"chroot.  If empty or omitted, no users will be allowed access.  This will "
"become the \\f[CI]groups\\fR option in the source chroot."
msgstr ""
"eine durch Kommas getrennte Liste von Gruppen, denen der Zugriff auf die "
"Source-Chroot gestattet ist. Falls sie leer ist oder weggelassen wird, wird "
"der Zugriff keinen Benutzern gestattet. Dies wird die Option "
"\\f[CI]groups\\fR in der Source-Chroot werden."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:393
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]source-root-users=\\f[CI]user1,user2,...\\fR"
msgstr "\\f[CBI]source-root-users=\\f[CI]Benutzer1,Benutzer2,â?¦\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:400
msgid ""
"A comma-separated list of users which are allowed B<password-less> root "
"access to the source chroot.  If empty or omitted, no users will be allowed "
"root access without a password (but if a user is in \\f[CI]users\\fR, they "
"may gain access with a password).  This will become the "
"\\f[CI]root-users\\fR option in the source chroot.  See the section "
"\\[lq]I<Security>\\[rq] below."
msgstr ""
"eine durch Kommas getrennte Liste von Benutzern, denen der Root-Zugriff auf "
"die Source-Chroot B<ohne Passwort> gestattet ist. Falls sie leer ist oder "
"weggelassen wird, wird der Root-Zugriff keinen Benutzern ohne Passwort "
"gestattet (falls ein Benutzer aber in \\f[CI]users\\fR steht, kann er mit "
"einem Passwort Zugriff erlangen). Dies wird die Option \\f[CI]root-users\\fR "
"in der Source-Chroot werden. Lesen Sie den nachfolgenden Abschnitt "
"\\[lq]I<Sicherheit>\\[rq]."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:400
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]source-root-groups=\\f[CI]group1,group2,...\\fR"
msgstr "\\f[CBI]source-root-groups=\\f[CI]Gruppe1,Gruppe2,â?¦\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:408
msgid ""
"A comma-separated list of groups which are allowed B<password-less> root "
"access to the source chroot.  If empty or omitted, no users will be allowed "
"root access without a password (but if a user's group is in "
"\\f[CI]groups\\fR, they may gain access with a password).  This will become "
"the \\f[CI]root-groups\\fR option in the source chroot.  See the section "
"\\[lq]I<Security>\\[rq] below."
msgstr ""
"eine durch Kommas getrennte Liste von Gruppen, denen der Root-Zugriff auf "
"die Source-Chroot B<ohne Passwort> gestattet ist. Falls sie leer ist oder "
"weggelassen wird, wird der Root-Zugriff keinen Benutzern ohne Passwort "
"gestattet (falls die Gruppe eines Benutzers aber in \\f[CI]groups\\fR steht, "
"kann er mit einem Passwort Zugriff erlangen). Dies wird die Option "
"\\f[CI]root-groups\\fR in der Source-Chroot werden. Lesen Sie dazu den "
"nachfolgenden Abschnitt \\[lq]I<Sicherheit>\\[rq]."

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:408
#, no-wrap
msgid "Mountable chroot options"
msgstr "Optionen für einhängbare Chroots"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:413
msgid ""
"The \\[oq]block-device\\[cq], \\[oq]loopback\\[cq] and "
"\\[oq]lvm-snapshot\\[cq] chroot types implement device mounting.  These are "
"chroots which require the mounting of a device in order to access the "
"chroot.  These chroots provide the following additional options:"
msgstr ""
"Die Chroot-Typen \\[oq]block-device\\[cq], \\[oq]loopback\\[cq] und "
"\\[oq]lvm-snapshot\\[cq] setzen das Einhängen von Geräten um. Es handelt sich "
"dabei um Chroots, die das Einhängen eines Geräts erfordern, um auf die Chroot "
"zugreifen zu können. Diese Chroots stellen die folgenden zusätzlichen "
"Optionen bereit:"

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:413
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]mount-options=\\f[CI]options\\fR"
msgstr "\\f[CBI]mount-options=\\f[CI]Optionen\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:418
msgid ""
"Mount options for the block device.  These are additional options to pass to "
"B<mount>(8).  For example, \\[lq]-o atime,sync,user_xattr\\[rq]."
msgstr ""
"Einhängeoptionen für das Blockspeichergerät. Dies sind zusätzliche Optionen, "
"die an B<mount>(8) übergeben werden, zum Beispiel \\[lq]-o "
"atime,sync,user_xattr\\[rq]."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:425
msgid ""
"This is the path to the chroot I<inside> the filesystem on the device.  For "
"example, if the filesystem contains a chroot in I</chroot/sid>, you would "
"specify \\[lq]/chroot/sid\\[rq] here.  If the chroot is the only thing on "
"the filesystem, i.e. I</> is the root filesystem for the chroot, this option "
"should be left blank, or omitted entirely."
msgstr ""
"Dies ist der Pfad zur Chroot I<innerhalb> des Dateisystems auf dem Gerät. "
"Falls das Dateisystem zum Beispiel eine Chroot in I</chroot/sid> enthält, "
"würden Sie hier \\[lq]/chroot/sid\\[rq] angeben. Falls die Chroot das Einzige "
"ist, was sich auf dem Dateisystem befindet, d.h. I</> das Wurzeldateisystem "
"der Chroot ist, sollte diese Option leer sein oder ganz weggelassen werden."

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:425
#, no-wrap
msgid "Filesystem Union chroot options"
msgstr "Optionen der dateisystemvereinenden Chroot"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:437
msgid ""
"The \\[oq]block-device\\[cq], \\[oq]directory\\[cq] and \\[oq]loopback\\[cq] "
"chroot types allow for the creation of a session using filesystem unions to "
"overlay the original filesystem with a separate writable directory.  The "
"original filesystem is read-only, with any modifications made to the "
"filesystem made in the overlying writable directory, leaving the original "
"filesystem unchanged.  A union permits multiple sessions to access and make "
"changes to a single chroot simultaneously, while keeping the changes private "
"to each session.  To enable this feature, set \\f[CI]union-type\\fR to any "
"supported value.  If enabled, the chroot will also be a B<source chroot>, "
"which will provide additional options (see \\[lq]I<Source chroot "
"options>\\[rq], above).  All entries are optional."
msgstr ""
"Die Chroot-Typen \\[oq]block-device\\[cq], \\[oq]directory\\[cq] und "
"\\[oq]loopback\\[cq] ermöglichen beim Erstellen einer Sitzung die Benutzung "
"von vereinten Dateisystemen, um das Originaldateisystem mit einem separaten "
"schreibbaren Dateisystem zu überlagern. Das Originaldateisystem hat nur "
"Lesezugriff mit einigen �nderungen, die im darüberliegenden schreibbaren "
"Verzeichnis gemacht wurden und das Originaldateisystem unverändert lassen. "
"Eine Union erlaubt mehrere Sitzungen, um simultan auf eine einzelne Chroot "
"zuzugreifen und �nderungen daran vorzunehmen, während die �nderungen für jede "
"Sitzung privat gehalten werden. Um diese Funktionalität zu aktivieren, setzen "
"Sie \\f[CI]union-type\\fR auf irgendeinen unterstützten Wert. Falls dies "
"aktiviert ist, wird die Chroot auÃ?erdem eine B<Source-Chroot> sein, die "
"zusätzliche Optionen bereitstellt (siehe "
"\\[lq]I<Source-Chroot-Optionen>\\[rq], oben). Alle Einträge sind optional."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:437
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]union-type=\\f[CI]type\\fR"
msgstr "\\f[CBI]union-type=\\f[CI]Typ\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:442
msgid ""
"Set the union filesystem type.  Currently supported filesystems are "
"\\[oq]aufs\\[cq], \\[oq]overlayfs\\[cq] and \\[oq]unionfs\\[cq].  The "
"default is \\[oq]none\\[cq], which disables this feature."
msgstr ""
"setzt den Typ des vereinten Dateisystems. Derzeit unterstützte Dateisysteme "
"sind \\[oq]aufs\\[cq], \\[oq]overlayfs\\[cq] und \\[oq]unionfs\\[cq]. Die "
"Vorgabe ist \\[oq]none\\[cq], wodurch diese Funktionalität deaktiviert wird."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:442
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]union-mount-options=\\f[CI]options\\fR"
msgstr "\\f[CBI]union-mount-options=\\f[CI]Optionen\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:456
msgid ""
"Union filesystem mount options (branch configuration), used for mounting the "
"union filesystem specified with I<union-type>.  This replaces the complete "
"\\[lq]-o\\[rq] string for mount and allows for the creation of complex "
"filesystem unions.  Note that \\[oq]aufs\\[cq], \\[oq]overlayfs\\[cq] and "
"\\[oq]unionfs\\[cq] each have different supported mount options.  B<Note:> "
"One can use the variables \\[lq]${CHROOT_UNION_OVERLAY_DIRECTORY}\\[rq] and "
"\\[lq]${CHROOT_UNION_UNDERLAY_DIRECTORY}\\[rq] to refer to the writable "
"overlay session directory and read-only underlying directory which are to "
"form the union.  See B<schroot-setup>(5)  for a complete variable list."
msgstr ""
"Einhängeoptionen des vereinten Dateisystems (Konfiguration des Zweigs), die "
"zum Einhängen des vereinten Dateisystems mit I<union-type> angegeben werden. "
"Dies ersetzt die vollständige Zeichenkette \\[lq]-o\\[rq] zum Einhängen und "
"ermöglicht das Erstellen komplexer vereinter Dateisysteme. Beachten Sie, dass "
"\\[oq]aufs\\[cq], \\[oq]overlayfs\\[cq] und \\[oq]unionfs\\[cq] jeweils "
"verschiedene Einhängeoptionen unterstützen. B<Hinweis:> Die Variablen "
"\\[lq]${CHROOT_UNION_OVERLAY_DIRECTORY}\\[rq] und "
"\\[lq]${CHROOT_UNION_UNDERLAY_DIRECTORY}\\[rq] können benutzt werden, um auf "
"das darüberliegende schreibbare Sitzungsverzeichnis und das darunterliegende "
"Verzeichnis mit Lesezugriff Bezug zu nehmen, die zum Vereinen dienen. Eine "
"vollständige Variablenliste finden Sie unter B<schroot-setup>(5)."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:456
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]union-overlay-directory\\f[CI]=directory\\fR"
msgstr "\\f[CBI]union-overlay-directory\\f[CI]=Verzeichnis\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:460
msgid ""
"Specify the directory where the writeable overlay session directories will "
"be created.  The default is \\[oq]\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]\\[cq]."
msgstr ""
"gibt das Verzeichnis an, in dem die schreibbaren darüberliegenden "
"Sitzungsverzeichnisse erstellt werden. Vorgabe ist "
"\\[oq]\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]\\[cq]."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:460
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]union-underlay-directory\\f[CI]=directory\\fR"
msgstr "\\f[CBI]union-underlay-directory\\f[CI]=Verzeichnis\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:464
msgid ""
"Specify the directory where the read-only underlying directories will be "
"created.  The default is \\[oq]\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]\\[cq]."
msgstr ""
"gibt das Verzeichnis an, in dem die darunterliegenden Verzeichnisse mit "
"Lesezugriff erstellt werden. Vorgabe ist "
"\\[oq]\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]\\[cq]."

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:464
#, no-wrap
msgid "Customisation"
msgstr "Anpassung"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:473
msgid ""
"In addition to the configuration keys listed above, it is possible to add "
"custom keys.  These keys will be used to add additional environment "
"variables to the setup script environment when setup scripts are run.  The "
"only restriction is that the key name consists only of alphanumeric "
"characters and hyphens, begins with an alphabet character and contains at "
"least one period.  That is to say, that it matches the extended regular "
"expression \\[lq]^([a-z][a-z0-9]*\\e.)+[a-z][a-z0-9-]*$\\[rq]."
msgstr ""
"Zusätzlich zu den oben aufgeführten Schlüsseln ist es möglich "
"benutzerdefinierte Schlüssel hinzuzufügen. Diese Schlüssel werden benutzt, um "
"dem Einrichtungsskript zusätzliche Umgebungsvariablen hinzuzufügen, wenn "
"Einrichtungsskripte ausgeführt werden. Die einzige Einschränkung ist, dass "
"der Schlüsselname nur aus alphanumerischen Zeichen und Bindestrichen bestehen "
"darf, mit einem Buchstaben beginnen und mindestens einen Punkt enthalten "
"muss. Das hei�t, dass er zu dem regulären Ausdruck "
"\\[lq]^([a-z][a-z0-9]*\\e.)+[a-z][a-z0-9-]*$\\[rq] passt."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:475
msgid "For example:"
msgstr "Zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:479
#, no-wrap
msgid ""
"debian.apt-update=true\n"
"debian.distribution=unstable\n"
msgstr ""
"debian.apt-update=true\n"
"debian.distribution=unstable\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:483
msgid "would set the following environment:"
msgstr "würde die folgende Umgebung setzen:"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:487
#, no-wrap
msgid ""
"DEBIAN_APT_UPDATE=true\n"
"DEBIAN_DISTRIBUTION=unstable\n"
msgstr ""
"DEBIAN_APT_UPDATE=true\n"
"DEBIAN_DISTRIBUTION=unstable\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:492
msgid ""
"Note that it is an error to use different key names which would set the same "
"environment variable by mixing periods and hyphens."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es ein Fehler ist, unterschiedliche Schlüsselnamen zu "
"verwenden, die die selbe Umgebungsvariable durch Mixen von Punkten und "
"Bindestrichen setzen würden."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:496
msgid ""
"Custom configuration keys may also be modified at runtime using the "
"I<--option> option.  However, for security, only selected keys may be "
"modified.  These keys are specified using the following options:"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Konfigurationsschlüssel können au�erdem zur Laufzeit "
"unter Benutzung der Option I<--option> geändert werden. Aus "
"Sicherheitsgründen können jedoch nur ausgewählte Schlüssel geändert werden. "
"Diese Schlüssel werden mittels der folgenden Optionen angegeben:"

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:496
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]user-modifiable-keys=\\f[CI]key1,key2,..\\fR"
msgstr "\\f[CBI]user-modifiable-keys=\\f[CI]Schlüssel1,Schlüssel2,�\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:499
msgid "Set the keys which users may modify using I<--option>."
msgstr ""
"setzt die Schlüssel, die Benutzer unter Benutzung von I<--option> ändern "
"können."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:499
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]root-modifiable-keys=\\f[CI]key1,key2,..\\fR Set the keys which the"
msgstr ""
"\\f[CBI]root-modifiable-keys=\\f[CI]Schlüssel1,Schlüssel2,�\\fR setzt die "
"Schlüssel, die der"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:504
msgid ""
"root user may modify using I<--option>.  Note that the root user may use the "
"keys specified in \\f[CI]user-modifiable-keys\\fR in addition to those "
"specified here."
msgstr ""
"Root-Benutzer mittels I<--option> ändern kann. Beachten Sie, dass der "
"Root-Benutzer die in \\f[CI]user-modifiable-keys\\fR angegebenen Schlüssel "
"zusätzlich zu den hier angegebenen verwenden kann."

#. type: SS
#: schroot.conf.5.man:504
#, no-wrap
msgid "Localisation"
msgstr "Lokalisierung"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:508
msgid ""
"Some keys may be localised in multiple languages.  This is achieved by "
"adding the locale name in square brackets after the key name.  For example:"
msgstr ""
"einige Schlüssel können in mehrere Sprachen lokalisiert sein. Dies wird durch "
"Hinzufügen des Local-Namens in eckigen Klammern nach dem Schlüsselnamen "
"erreicht, zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:511
#, no-wrap
msgid "description[en_GB]=\\f[CI]British English translation\\fR\n"
msgstr "description[en_GB]=\\f[CI]British English translation\\fR\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:515
msgid "This will localise the \\f[CI]description\\fR key for the en_GB locale."
msgstr ""
"Dies wird den Schlüssel \\f[CI]description\\fR für die Locale en_GB "
"lokalisieren."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:518
#, no-wrap
msgid "description[fr]=\\f[CI]French translation\\fR\n"
msgstr "description[fr]=\\f[CI]Traduction française\\fR\n"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:522
msgid "This will localise the \\f[CI]description\\fR key for all French locales."
msgstr ""
"Dies wird den Schlüssel \\f[CI]description\\fR für alle französischen Locales "
"lokalisieren."

#. type: SH
#: schroot.conf.5.man:522
#, no-wrap
msgid "CHROOT NAMES"
msgstr "CHROOT-NAMEN"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:529
msgid ""
"A number of characters or words are not permitted in a chroot name, session "
"name or configuration filename.  The name may not contain a leading period "
"(\\[oq].\\[cq]).  The characters \\[oq]:\\[cq] (colon), \\[oq],\\[cq] "
"(comma) and \\[oq]/\\[cq] (forward slash) are not permitted anywhere in the "
"name.  The name may also not contain a trailing tilde (\\[oq]~\\[cq]).  The "
"rationale for these restrictions is given below."
msgstr ""
"In einem Chroot-, Sitzungs- oder Konfigurationsdateinamen sind eine Reihe von "
"Zeichen und Wörtern nicht erlaubt. Der Name darf am Anfang keinen Punkt "
"haben. Die Zeichen \\[oq]:\\[cq] (Doppelpunkt), \\[oq],\\[cq] (Komma) und "
"\\[oq]/\\[cq] (Vorwärtsschrägstrich) sind nirgendwo im Namen erlaubt. Der "
"Name darf au�erdem keine führende Tilde (\\[oq]~\\[cq]) enthalten. Die Gründe "
"für diese Einschränkungen werden nachfolgend angegeben."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:529
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<.>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<.>\\[cq]"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:536
msgid ""
"A leading period could be used to create a name with a relative path in it, "
"in combination with \\[oq]/\\[cq], and this could allow overwriting of files "
"on the host filesystem.  Not allowing this character also means hidden files "
"cannot be created.  It also means some editor backups are automatically "
"ignored.  Periods are allowed anywhere else in the name."
msgstr ""
"Ein führender Punkt kann benutzt werden, um einen Namen mit darin enthaltenem "
"relativen Pfad in Kombination mit \\[oq]/\\[cq] zu erstellen und dies kann "
"das �berschreiben von Dateien auf dem Wirtsystem ermöglichen. Wird dieses "
"Zeichen nicht erlaubt, heiÃ?t das auÃ?erdem, dass keine versteckten Dateien "
"erstellt werden können. Au�erdem bedeutet es, dass einige Editor-Sicherungen "
"automatisch ignoriert werden. Punkte sind sonst überall im Namen erlaubt."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:536
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<:>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<:>\\[cq]"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:542
msgid ""
"A colon is used as a namespace delimiter, and so is not permitted as part of "
"a chroot or session name.  LVM snapshot names may also not contain this "
"character due to a naming restriction by B<lvcreate>(8)."
msgstr ""
"Ein Doppelpunkt wird als Namensraumtrenner benutzt und ist daher nicht als "
"Teil eines Chroot- oder Sitzungsnamens erlaubt. LVM-Schappschussnamen dürfen "
"dieses Zeichen aufgrund von Namensbeschränkungen durch B<lvcreate>(8) auch "
"nicht enthalten."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:542
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B</>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B</>\\[cq]"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:546
msgid ""
"Names containing this character are not valid filenames.  A forward slash "
"would potentially allow creation of files in subdirectories."
msgstr ""
"Namen, die dieses Zeichen enthalten, sind keine gültigen Dateinamen. Ein "
"Vorwärtsschrägstrich würde möglicherweise das Erstellen von Dateien in "
"Unterverzeichnissen gestatten."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:546
#, no-wrap
msgid "\\[oq]B<,>\\[cq]"
msgstr "\\[oq]B<,>\\[cq]"

Reply to: