[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://schroot/man/po/de.po 4/7



Hallo,

94 weitere Zeichenketten warten auf die Fehlersuche. Teil 3 ist ebenfalls noch nicht korrigiert.

Gruß,
Chris
#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:190
msgid "The name of the LVM snapshot device."
msgstr "der Names des LVM-Schnappschuss-Geräts"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:190
#, no-wrap
msgid "CHROOT_LVM_SNAPSHOT_OPTIONS"
msgstr "CHROOT_LVM_SNAPSHOT_OPTIONS"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:194
msgid "Options to pass to B<lvcreate>(8)."
msgstr "Optionen, die an B<lvcreate>(8) übergeben werden"

#. type: SS
#: schroot-setup.5.man:194
#, no-wrap
# SS = SubSection (Ã?berschrift)
msgid "Custom variables"
msgstr "Benutzerdefinierte Variablen"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:199
msgid ""
"Custom keys set in I<schroot.conf> will be uppercased and set in the "
"environment as described in B<schroot.conf>(5)."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Schlüssel in I<schroot.conf> werden in Gro�buchstaben "
"umgewandelt und in der Umgebung gesetzt, wie in B<schroot.conf>(5) "
"beschrieben."

#. type: SS
#: schroot-setup.5.man:200 schroot.conf.5.man:647
#, no-wrap
msgid "Setup script configuration"
msgstr "Einrichtungsskriptkonfiguration"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:203 schroot.conf.5.man:650
msgid ""
"The directory \\f[BI]\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default\\fR contains the "
"default settings used by setup scripts."
msgstr ""
"Das Verzeichnis \\f[BI]\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default\\fR enthält die "
"von Einrichtungsskripten benutzten Standardeinstellungen."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:203 schroot.conf.5.man:650
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]config\\fR"
msgstr "\\f[BI]config\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:211 schroot.conf.5.man:658
msgid ""
"Main configuration file read by setup scripts.  The format of this file is "
"described in B<schroot-script-config>(5).  This is the default value for the "
"\\f[CI]script-config\\fR key.  Note that this was formerly named "
"I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/script-defaults>.  The following files are "
"referenced by default:"
msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei, die von Einrichtungsskripten gelesen wird. Das "
"Format dieser Datei wird in B<schroot-script-config>(5) beschrieben. Dies ist "
"der Standardwert für den Schlüssel \\f[CI]script-config\\fR. Beachten Sie, "
"dass dies früher I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/script-defaults> hie�. Auf die "
"folgenden Werte wird standardmä�ig verwiesen:"

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:211 schroot.conf.5.man:658
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]copyfiles\\fR"
msgstr "\\f[BI]copyfiles\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:215 schroot.conf.5.man:662
msgid ""
"A list of files to copy into the chroot from the host system.  Note that "
"this was formerly named I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/copyfiles-defaults>."
msgstr ""
"eine Liste von Dateien, die vom Wirtsystem in die Chroot kopiert wird. "
"Beachten Sie, dass diese früher "
"I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/copyfiles-defaults> hieÃ?."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:215 schroot.conf.5.man:662
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]fstab\\fR"
msgstr "\\f[BI]fstab\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:222 schroot.conf.5.man:669
msgid ""
"A file in the format decribed in B<fstab>(5), used to mount filesystems "
"inside the chroot.  The mount location is relative to the root of the "
"chroot.  Note that this was formerly named "
"I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/mount-defaults>."
msgstr ""
"eine Datei im Format, das in B<fstab>(5) beschrieben wird. Sie wird benutzt, "
"um Dateisysteme innerhalb der Chroot einzuhängen. Der Einhängeort ist relativ "
"zum Wurzelverzeichnis der Chroot. Beachten Sie, dass diese früher "
"I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/mount-defaults> hieÃ?."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:222 schroot.conf.5.man:669
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]nssdatabases\\fR"
msgstr "\\f[BI]nssdatabases\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:227 schroot.conf.5.man:674
msgid ""
"System databases (as described in I</etc/nsswitch.conf> on GNU/Linux "
"systems) to copy into the chroot from the host.  Note that this was formerly "
"named I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/nssdatabases-defaults>."
msgstr ""
"Systemdatenbanken (wie in I</etc/nsswitch.conf> auf GNU/Linux-Systemen "
"beschrieben), die vom Wirtsystem in die Chroot kopiert werden. Beachten Sie, "
"dass diese früher I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/nssdatabases-defaults> hie�."

#. type: SS
#: schroot-setup.5.man:227
#, no-wrap
msgid "Setup scripts"
msgstr "Einrichtungsskripte"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:229
msgid ""
"The directory \\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR contains the chroot setup "
"scripts."
msgstr ""
"Das Verzeichnis \\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR enthält die "
"Chroot-Einrichtungsskripte."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:229
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]00check\\fR"
msgstr "\\f[BI]00check\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:232
msgid "Print debugging diagnostics and perform basic sanity checking."
msgstr ""
"gibt Fehlersuchdiagnosen aus und führt einfache Plausibilitätsprüfungen durch."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:232
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]05file\\fR"
msgstr "\\f[BI]05file\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:235
msgid "Unpack, clean up, and repack file-based chroots."
msgstr "entpackt, räumt auf und packt dateibasierte Chroots erneut."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:235
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]05fsunion\\fR"
msgstr "\\f[BI]05fsunion\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:238
msgid "Create and remove union filesystems."
msgstr "erstellt und entfernt gemeinsame Dateisysteme."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:238
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]05lvm\\fR"
msgstr "\\f[BI]05lvm\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:241
msgid "Create and remove LVM snapshots."
msgstr "erstellt und entfernt LVM-Schnappschüsse."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:241
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]10mount\\fR"
msgstr "\\f[BI]10mount\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:244
msgid "Mount and unmount filesystems."
msgstr "hängt Dateisysteme ein und aus."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:244
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]15binfmt\\fR"
msgstr "\\f[BI]15binfmt\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:249
msgid ""
"Sets up the QEMU user emulator using binfmt-support.  This permits a chroot "
"for a different CPU architecture to be used transparently, providing an "
"alternative to cross-compiling or whole-machine emulation."
msgstr ""
"richtet den QEMU-Benutzer-Emulator mittels Binfmt-Unterstützung ein. Dies "
"ermöglicht die transparente Benutzung einer Chroot für eine andere "
"CPU-Architektur, was eine Alternative zum Cross-Kompilieren der ganzen "
"Maschinen-Emulation bietet."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:249
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]15killprocs\\fR"
msgstr "\\f[BI]15killprocs\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:253
msgid ""
"Kill processes still running inside the chroot when ending a session, which "
"would prevent unmounting of filesystems and cleanup of any other resources."
msgstr ""
"killt Prozesse, die immer noch innerhalb einer Chroot laufen, wenn eine "
"Sitzung beendet wird, was ein Aushängen von Dateisystemen und Aufräumen "
"anderer Ressourcen verhindern würde."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:253
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]20copyfiles\\fR"
msgstr "\\f[BI]20copyfiles\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:257
msgid ""
"Copy files from the host system into the chroot.  Configure networking by "
"copying I<hosts> and I<resolv.conf>, for example."
msgstr ""
"kopiert Dateien vom Wirtsystem in die Chroot, konfiguriert Netzwerkbetrieb "
"zum Beispiel durch Kopieren von I<hosts> und I<resolv.conf>."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:257
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]20nssdatabases\\fR"
msgstr "\\f[BI]20nssdatabases\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:261
msgid ""
"Configure system databases by copying passwd, shadow, group etc. into the "
"chroot."
msgstr ""
"konfiguriert Systemdatenbanken durch Kopieren von »passwd«, »shadow«, »group« "
"etc. in die Chroot."

#. type: TP
#: schroot-setup.5.man:261
#, no-wrap
msgid "\\f[BI]50chrootname\\fR"
msgstr "\\f[BI]50chrootname\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:265
msgid ""
"Set the chroot name (I</etc/debian_chroot>) in the chroot.  This may be used "
"by the shell prompt to display the current chroot."
msgstr ""
"setzt den Chroot-Namen (I</etc/debian_chroot>) in der Chroot. Dies kann von "
"der Shell-Eingabeaufforderung benutzt werden, um die aktuelle Chroot "
"anzuzeigen."

#. type: Plain text
#: schroot-setup.5.man:272
msgid ""
"B<schroot>(1), B<fstab>(5), B<schroot.conf>(5), B<schroot-script-config>(5), "
"B<run-parts>(8)."
msgstr ""
"B<schroot>(1), B<fstab>(5), B<schroot.conf>(5), B<schroot-script-config>(5), "
"B<run-parts>(8)"

#. type: TH
#: schroot.conf.5.man:18
#, no-wrap
msgid "SCHROOT.CONF"
msgstr "SCHROOT.CON"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:21
msgid "schroot.conf - chroot definition file for schroot"
msgstr "schroot.conf - Chroot-Definitionsdatei für Schroot"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:24
msgid ""
"\\f[BI]schroot.conf\\fR is a plain UTF-8 text file, describing the chroots "
"available for use with schroot."
msgstr ""
"\\f[BI]schroot.conf\\fR ist eine einfache UTF-8-Textdatei, die die zur "
"Verwendung mit Schroot verfügbaren Chroots beschreibt."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:28
msgid ""
"Comments are introduced following a \\[oq]\\f[CR]\\[sh]\\fR\\[cq] "
"(\\[lq]hash\\[rq])  character at the beginning of a line, or following any "
"other text.  All text right of the \\[oq]\\f[CR]\\[sh]\\fR\\[cq] is treated "
"as a comment."
msgstr ""
"Ein \\[oq]\\f[CR]\\[sh]\\fR\\[cq] (\\[lq]hash\\[rq])-Zeichen am Zeilenanfang "
"leitet einen Kommentar oder irgendeinen anderen Text ein. Alle Texte rechts "
"von \\[oq]\\f[CR]\\[sh]\\fR\\[cq] werden als Kommentar angesehen."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:31
msgid ""
"The configuration format is an INI-style format, split into groups of "
"key-value pairs separated by section names in square brackets."
msgstr ""
"Das Konfigurationsformat hat einen INI-Stil, der durch Abschnittsnamen in "
"eckigen Klammern in Gruppen aus Schlüssel-Wert-Paaren unterteilt wird."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:35
msgid ""
"A chroot is defined as a group of key-value pairs, which is started by a "
"name in square brackets on a line by itself.  The file may contain multiple "
"groups which therefore define multiple chroots."
msgstr ""
"Eine Chroot ist als eine Gruppe von Schlüssel-Wert-Paaren definiert, die mit "
"einem Namen in eckigen Klammern in einer eigenen Zeile beginnen. Die Datei "
"kann mehrere Gruppen enthalten, die daher mehrere Chroots definieren."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:38
msgid ""
"A chroot definition is started by the name of the chroot in square "
"brackets.  For example,"
msgstr ""
"Eine Chroot-Definition beginnt mit dem Namen der Chroot in eckigen Klammern. "
"Zum Beispiel,"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:40
msgid "\\f[CR]\\[lB]sid\\[rB]\\fR"
msgstr "\\f[CR]\\[lB]sid\\[rB]\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:43
msgid ""
"The name is subject to certain naming restrictions.  For further details, "
"see the section \\[lq]I<Chroot Names>\\[rq] below."
msgstr ""
"Der Name ist Gegenstand bestimmter Namensbeschränkungen. Weitere Einzelheiten "
"finden Sie im nachfolgenden Abschnitt \\[lq]I<Chroot-Namem>\\[rq]."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:45
msgid "This is then followed by several key-value pairs, one per line:"
msgstr "Diesem folgen dann mehrere Schlüssel-Wert-Paare, einer je Zeile:"

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:45
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]type=\\f[CI]type\\fR"
msgstr "\\f[CBI]type=\\f[CI]Typ\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:53
msgid ""
"The type of the chroot.  Valid types are \\[oq]plain\\[cq], "
"\\[oq]directory\\[cq], \\[oq]file\\[cq], \\[oq]loopback\\[cq], "
"\\[oq]block-device\\[cq], \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq] and "
"\\[oq]lvm-snapshot\\[cq].  If empty or omitted, the default type is "
"\\[oq]plain\\[cq].  Note that \\[oq]plain\\[cq] chroots do not run setup "
"scripts and mount filesystems; \\[oq]directory\\[cq] is recommended for "
"normal use (see \\[lq]I<Plain and directory chroots>\\[rq], below)."
msgstr ""
"der Typ der Chroot. Gültige Typen sind \\[oq]plain\\[cq], "
"\\[oq]directory\\[cq], \\[oq]file\\[cq], \\[oq]loopback\\[cq], "
"\\[oq]block-device\\[cq], \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq] und "
"\\[oq]lvm-snapshot\\[cq]. Falls dies leer ist oder weggelassen wurde, ist der "
"Standardtyp \\[oq]plain\\[cq]. Beachten Sie, dass \\[oq]plain\\[cq]-Chroots "
"keine Einrichtungsskripte ausführen und Dateisysteme einhängen; für den "
"normalen Gebrauch wird \\[oq]directory\\[cq] empfohlen (siehe "
"\\[lq]I<Einfache und Verzeichnischroots>\\[rq] unterhalb)."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:53
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]description=\\f[CI]description\\fR"
msgstr "\\f[CBI]description=\\f[CI]Beschreibung\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:57
msgid ""
"A short description of the chroot.  This may be localised for different "
"languages; see the section \\[lq]I<Localisation>\\[rq] below."
msgstr ""
"eine kurze Beschreibung der Chroot. Diese könnte in verschiedene Sprachen "
"lokalisiert sein; siehe den nachfolgenden Abschnitt "
"\\[lq]I<Lokalisierung>\\[rq]."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:57
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]priority=\\f[CI]number\\fR"
msgstr "\\f[CBI]priority=\\f[CI]Zahl\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:67
msgid ""
"Set the priority of a chroot.  \\f[CI]number\\fR is a positive integer "
"indicating whether a distribution is older than another.  For example, "
"\\[lq]oldstable\\[rq] and \\[lq]oldstable-security\\[rq] might be "
"\\[oq]0\\[cq], while \\[lq]stable\\[rq] and \\[lq]stable-security\\[rq] are "
"\\[oq]1\\[cq], \\[lq]testing\\[rq] is \\[oq]2\\[cq] and \\[lq]unstable\\[rq] "
"is \\[oq]3\\[cq].  The values are not important, but the difference between "
"them is.  This option is deprecated and no longer used by schroot, but is "
"still permitted to be used; it will be obsoleted and removed in a future "
"release."
msgstr ""
"setzt die Priorität einer Chroot. \\f[CI]Zahl\\fR ist eine positive Ganzzahl, "
"die angibt, ob eine Distribution älter als eine andere ist. "
"\\[lq]oldstable\\[rq] und \\[lq]oldstable-security\\[rq] könnten zum Beispiel "
"\\[oq]0\\[cq] sein, während \\[lq]stable\\[rq] und "
"\\[lq]stable-security\\[rq] \\[oq]1\\[cq] sind, \\[lq]testing\\[rq] "
"\\[oq]2\\[cq] und \\[lq]unstable\\[rq] \\[oq]3\\[cq]. Die Werte sind nicht "
"wichtig aber der Unterschied zwischen ihnen ist es. Diese Option ist "
"missbilligt und wird nicht weiter von Schroot benutzt, es ist aber immer noch "
"erlaubt, sie zu verwenden; sie wird in einer zukünftigen Veröffentlichung "
"hinfällig und entfernt."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:67
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]message-verbosity=\\f[CI]verbosity\\fR"
msgstr "\\f[CBI]message-verbosity=\\f[CI]Detailgrad\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:74
msgid ""
"Set the verbosity of messages printed by schroot when setting up, running "
"commands and cleaning up the chroot.  Valid settings are \\[oq]quiet\\[cq] "
"(suppress most messages), \\[oq]normal\\[cq] (the default) and "
"\\[oq]verbose\\[cq] (show all messages).  This setting is overridden by the "
"options I<--quiet> and I<--verbose>."
msgstr ""
"setzt den Detailgrad der Meldungen, die Schroot bei der Einrichtung, dem "
"Ausführen von Befehlen und dem Aufräumen der Chroot ausgibt. Gültige "
"Einstellungen sind \\[oq]quiet\\[cq] (unterdrückt die meisten Meldungen, "
"\\[oq]normal\\[cq] (die Vorgabe) und \\[oq]verbose\\[cq] (zeigt alle "
"Meldungen an). Diese Einstellung kann durch die Optionen I<--quiet> und "
"I<--verbose> auÃ?er Kraft gesetzt werden."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:74
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]users=\\f[CI]user1,user2,...\\fR"
msgstr "\\f[CBI]users=\\f[CI]Benutzer1,Benutzer2,â?¦\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:79
msgid ""
"A comma-separated list of users which are allowed access to the chroot.  If "
"empty or omitted, no users will be allowed access (unless a group they "
"belong to is also specified in \\f[CI]groups\\fR)."
msgstr ""
"eine durch Kommas getrennte Liste von Benutzern, denen Zugriff auf die Chroot "
"gestattet ist. Falls sie leer ist oder weggelassen wird, wird keinen "
"Benutzern der Zugriff erlaubt (es sei denn, die Gruppe, zu dem sie gehören "
"wurde ebenfalls in \\f[CI]groups\\fR angegeben)."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:79
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]groups=\\f[CI]group1,group2,...\\fR"
msgstr "\\f[CBI]groups=\\f[CI]Gruppe1,Gruppe2,â?¦\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:83
msgid ""
"A comma-separated list of groups which are allowed access to the chroot.  If "
"empty or omitted, no groups of users will be allowed access."
msgstr ""
"eine durch Kommas getrennte Liste von Gruppen, denen Zugriff auf die Chroot "
"gestattet ist. Falls sie leer ist oder weggelassen wird, wird keiner Gruppe "
"der Zugriff erlaubt."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:83
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]root-users=\\f[CI]user1,user2,...\\fR"
msgstr "\\f[CBI]root-users=\\f[CI]Benutzer1,Benutzer2,â?¦\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:90
msgid ""
"A comma-separated list of users which are allowed B<password-less> root "
"access to the chroot.  If empty or omitted, no users will be allowed root "
"access without a password (but if a user or a group they belong to is in "
"\\f[CI]users\\fR or \\f[CI]groups\\fR, respectively, they may gain access "
"with a password).  See the section \\[lq]I<Security>\\[rq] below."
msgstr ""
"eine durch Kommas getrennte Liste von Benutzern, denen B<ohne Passwort> "
"Root-Zugriff auf die Chroot gewährt wird. Falls sie leer ist oder weggelassen "
"wird, wird keinen Benutzern der Zugriff ohne Passwort erlaubt (falls aber die "
"Benutzer oder die Gruppen, zu denen sie gehören, in \\f[CI]users\\fR "
"beziehungsweise \\f[CI]groups\\fR stehen, können sie dennoch Zugriff ohne "
"Passwort erlangen). Siehe den nachfolgenden Abschnitt "
"\\[lq]I<Sicherheit>\\[rq]."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:90
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]root-groups=\\f[CI]group1,group2,...\\fR"
msgstr "\\f[CBI]root-groups=\\f[CI]Gruppe1,Gruppe2,â?¦\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:97
msgid ""
"A comma-separated list of groups which are allowed B<password-less> root "
"access to the chroot.  If empty or omitted, no users will be allowed root "
"access without a password (but if a user or a group they belong to is in "
"\\f[CI]users\\fR or \\f[CI]groups\\fR, respectively, they may gain access "
"with a password).  See the section \\[lq]I<Security>\\[rq] below."
msgstr ""
"eine durch Kommas getrennte Liste von Gruppen, denen B<ohne Passwort> "
"Root-Zugriff auf die Chroot gewährt wird. Falls sie leer ist oder weggelassen "
"wird, wird keinen Benutzern der Zugriff ohne Passwort erlaubt (falls aber die "
"Benutzer oder die Gruppen, zu denen sie gehören, in \\f[CI]users\\fR "
"beziehungsweise \\f[CI]groups\\fR sind, können sie dennoch Zugriff ohne "
"Passwort erlangen). Siehe den nachfolgenden Abschnitt "
"\\[lq]I<Sicherheit>\\[rq]."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:97
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]aliases=\\f[CI]alias1,alias2,...\\fR"
msgstr "\\f[CBI]aliases=\\f[CI]Alias1,Alias2,â?¦\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:103
msgid ""
"A comma-separated list of aliases (alternate names) for this chroot.  For "
"example, a chroot named \\[lq]sid\\[rq] might have an \\[oq]unstable\\[cq] "
"alias for convenience.  Aliases are subject to the same naming restrictions "
"as the chroot name itself."
msgstr ""
"eine durch Kommas getrennte Liste von Aliassen (alternative Namen) für diese "
"Chroot. Eine Chroot mit Namen \\[lq]sid\\[rq] könnte der Einfachheit halber "
"einen Alias \\[oq]unstable\\[cq] haben, Aliasse unterliegen den selben "
"Namensbeschränkungen wie der Chroot-Name selbst."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:103
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]profile=\\f[CI]directory\\fR"
msgstr "\\f[CBI]profile=\\f[CI]Verzeichnis\\fR"

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:105
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]script-config=\\f[CI]filename\\fR"
msgstr "\\f[CBI]script-config=\\f[CI]Dateiname\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:119
msgid ""
"The behaviour of the chroot setup scripts may be customised on a per-chroot "
"basis by setting a specific configuration profile.  The directory is "
"relative to I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]>.  The default is "
"\\[oq]default\\[cq].  The files in this directory are sourced by the setup "
"scripts, and so their behaviour may be customised by selecting the "
"appropriate profile.  Alternatives are \\[oq]minimal\\[cq] (minimal "
"configuration), \\[oq]desktop\\[cq] (for running desktop applications in the "
"chroot, making more functionality from the host system available in the "
"chroot) and \\[oq]sbuild\\[cq] (for using the chroot for Debian package "
"building).  Other packages may provide additional profiles.  The default "
"values of the keys \\f[CI]setup.config\\fR, \\f[CI]setup.copyfiles\\fR, "
"\\f[CI]setup.fstab\\fR and \\f[CI]setup.nssdatabases\\fR are set based upon "
"the \\f[CI]profile\\fR setting."
msgstr ""
"Das Verhalten des Chroot-Einrichtungsskripts könnte auf Chroot-Basis durch "
"Setzen eines speziellen Konfigurationsprofils angepasst werden. Das "
"Verzeichnis ist relativ zu I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]>. Die Vorgabe ist "
"\\[oq]default\\[cq]. Die Dateien in diesem Verzeichnis werden von den "
"Einrichtungsskripten eingelesen. Daher kann ihr Verhalten durch die Auswahl "
"eines geeigneten Profils angepasst werden. Alternativen sind "
"\\[oq]minimal\\[cq] (minimale Konfiguration), \\[oq]desktop\\[cq] zum "
"Ausführen von Arbeitsplatzanwendungen in der Chroot und um weitere "
"Funktionalität des Wirtssystem in der Chroot zur Verfügung zu stellen) und "
"\\[oq]sbuild\\[cq] (um die Chroot zum Bauen von Debian-Paketen zu benutzen). "
"Andere Pakete können zusätzliche Profile bereitstellen. Die Standardwerte "
"der Schlüssel \\f[CI]setup.config\\fR, \\f[CI]setup.copyfiles\\fR, "
"\\f[CI]setup.fstab\\fR und \\f[CI]setup.nssdatabases\\fR basieren auf der "
"Einstellung \\f[CI]profile\\fR."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:127
msgid ""
"Note that the \\f[CI]profile\\fR key replaces the older "
"\\f[CI]script-config\\fR key.  The \\f[CI]script-config\\fR key is exactly "
"the same as \\f[CI]profile\\fR, but has \\[lq]I</config>\\[rq] appended to "
"it.  The default filename is \\[oq]default/config\\[cq].  Either of these "
"keys may be used.  If both are present, then \\f[CI]script-config\\fR will "
"take precedence (\\f[CI]profile\\fR will be unset).  "
"\\f[CI]script-config\\fR is deprecated and will be removed in a future "
"release."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Schlüssel \\f[CI]profile\\fR den älteren Schlüssel "
"\\f[CI]script-config\\fR ersetzt. Der Schlüssel \\f[CI]script-config\\fR ist "
"exakt der selbe wie \\f[CI]profile\\fR, hat aber \\[lq]I</config>\\[rq] daran "
"angehängt. Der Standarddateiname ist \\[oq]default/config\\[cq]. Einer dieser "
"Schlüssel kann benutzt werden. Falls beide vorhanden sind, wird "
"\\f[CI]script-config\\fR den Vorrang erhalten (\\f[CI]profile\\fR wird "
"aufgehoben). \\f[CI]script-config\\fR ist missbilligt und wird in einer "
"zukünftigen Veröffentlichung entfernt."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:132
msgid ""
"Desktop users should note that the fstab file I<desktop/fstab> will need "
"editing if you use gdm3; please see the comments in this file for further "
"instructions.  The \\f[CI]preserve-environment\\fR key should also be set to "
"\\[oq]true\\[cq] so that the environment is preserved inside the chroot."
msgstr ""
"Arbeitsplatzbenutzer sollten daran denken, dass die Fstab-Datei "
"I<desktop/fstab> bearbeitet werden muss, falls Sie Gdm3 verwenden; bitte "
"lesen Sie die Kommentare in dieser Datei, um weitere Anweisungen zu erhalten. "
"Der Schlüssel \\f[CI]preserve-environment\\fR sollte au�erdem auf "
"\\[oq]true\\[cq] gesetzt werden, so dass die Umgebung innerhalb der Chroot "
"aufbewahrt wird."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:136
msgid ""
"If none of the configuration profiles provided above meet your needs, then "
"they may be edited to further customise them, and/or copied and used as a "
"template for entirely new profiles."
msgstr ""
"Falls keines der oberhalb bereitgestellten Konfigurationsprofile Ihren Bedarf "
"deckt, können sie konfiguriert werden, um sie weiter anzupassen und/oder "
"kopiert und als Schablone für ganz neue Profile verwendet werden."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:139
msgid ""
"Note that the different profiles have different security implications; see "
"the section \\[lq]I<Security>\\[rq] below for further details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die unterschiedlichen Profile unterschiedliche "
"Konsequenzen für die Sicherheit haben; weitere Einzelheiten finden Sie im "
"nachfolgenden Abschnitt \\[lq]I<Sicherheit>\\[rq]."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:139
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]setup.config=\\f[CI]filename\\fR"
msgstr "\\f[CBI]setup.config=\\f[CI]Dateiname\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:148
msgid ""
"This key specifies a file which the setup scripts will source when they are "
"run.  This defaults to the same value as set by \\f[CI]script-config\\fR.  "
"The file is a Bourne shell script, and in consequence may contain any valid "
"shell code, in addition to simple variable assignments.  This will, for "
"example, allow behaviour to be customised according to the specific chroot "
"type or name.  Note that the script will be sourced once for each and every "
"script invocation, and must be idempotent."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gibt eine Datei an, die die Einrichtungsskripte einlesen, "
"wenn sie ausgeführt werden. Dies übernimmt den durch \\f[CI]script-config\\fR "
"gesetzten Wert als Standardeinstellung. Die Datei ist ein Bourne-Shell-Skript "
"und kann daher zusätzlich zu den einfachen Variablenzuweisungen jeden "
"gültigen Shell-Code enthalten. Dies wird zum Beispiel das Anpassen des "
"Verhaltens entsprechend des speziellen Chroot-Typs oder Namens ermöglichen. "
"Beachten Sie, dass das Skript für jeden einzelnen Skriptaufruf eingelesen "
"wird und deshalb idempotent sein muss."

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:157
# FIXME s/(5). /(5)/
msgid ""
"This file is deprecated, and no longer exists in the current schroot "
"version, but is still used if present for backward compatibility; it will be "
"obsoleted and removed in a future release.  All the settings in this file "
"are now settable using configuration keys in I<schroot.conf>, as detailed "
"below.  Existing configuration should be modified to use these keys in place "
"of this file.  See B<schroot-script-config>(5).  for further details."
msgstr ""
"Diese Datei ist missbilligt und existiert nicht länger in der aktuellen "
"Schroot-Version, ist aber immer noch aus Gründen der Rückwärtskompatibilität "
"vorhanden; sie wird in einer zukünftigen Version hinfällig und entfernt. Alle "
"Einstellungen in dieser Datei können nun mit den Konfigurationsschlüsseln in "
"I<schroot.conf>, wie nachfolgend genau beschrieben, gesetzt werden. "
"Existierende Konfigurationen sollten verändert werden, um diese Schlüssel "
"anstelle dieser Datei zu verwenden. Weitere Einzelheiten finden Sie in "
"B<schroot-script-config>(5)."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:157
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]setup.copyfiles=\\f[CI]filename\\fR"
msgstr "\\f[CBI]setup.copyfiles=\\f[CI]Dateiname\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:161
msgid ""
"A file containing a list of files to copy into the chroot (one file per "
"line).  The file will have the same absolute location inside the chroot."
msgstr ""
"eine Datei, die eine Liste von Dateien enthält, die in die Chroot kopiert "
"werden (eine Datei pro Zeile). Die Datei wird innerhalb der Chroot den selben "
"absoluten Speicherort haben."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:161
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]setup.fstab=\\f[CI]filename\\fR"
msgstr "\\f[CBI]setup.fstab=\\f[CI]Dateiname\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:168
msgid ""
"The filesystem table file to be used to mount filesystems within the "
"chroot.  The format of this file is the same as for I</etc/fstab>, "
"documented in B<fstab>(5).  The only difference is that the mountpoint path "
"I<fs_dir> is relative to the chroot, rather than the root."
msgstr ""
"die Datei mit der Dateisystemtabelle, die benutzt wird, um die Dateisysteme "
"innerhalb der Chroot einzuhängen. Das Format dieser Datei ist das selbe wie "
"das in B<fstab>(5) für I</etc/fstab> dokumentierte. Der einzige Unterschied "
"besteht darin, dass der Pfad des Einhängepunkts I<fs_dir> relativ zur Chroot "
"anstatt zum Wurzelverzeichnis ist."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:168
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]setup.nssdatabases=\\f[CI]filename\\fR"
msgstr "\\f[CBI]setup.nssdatabases=\\f[CI]Dateiname\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:178
msgid ""
"A file listing the system databases to copy into the chroot.  The default "
"databases are \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq] and "
"\\[oq]gshadow\\[cq].  Other potential databases which could be added include "
"\\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]networks\\[cq], and "
"\\[oq]hosts\\[cq].  The databases are copied using B<getent>(1)  so all "
"database sources listed in I</etc/nsswitch.conf> will be used for each "
"database."
msgstr ""
"eine Datei, die die Systemdatenbanken aufführt, die in die Chroot kopiert "
"werden. Die Standarddatenbanken sind \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], "
"\\[oq]group\\[cq] und \\[oq]gshadow\\[cq]. Andere mögliche Datenbanken, die "
"beigefügt werden können sind \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], "
"\\[oq]networks\\[cq], und \\[oq]hosts\\[cq]. Die Datenbanken werden mittels "
"B<getent>(1) kopiert. Daher werden alle in I</etc/nsswitch.conf> aufgeführten "
"Datenbankquellen für jede Datenbank benutzt."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:178
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]setup.services=\\f[CI]service1,service2,...\\fR"
msgstr "\\f[CBI]setup.services=\\f[CI]Dienst1,Dienst2,â?¦\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:182
msgid ""
"A comma-separated list of services to run in the chroot.  These will be "
"started when the session is started, and stopped when the session is ended."
msgstr ""
"eine durch Kommas getrennte Liste von von Diensten, die in der Chroot "
"ausgeführt werden. Diese werden bei Beginn der Sitzung gestartet und bei "
"Sitzungsende gestoppt."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:182
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]command-prefix=\\f[CI]command,option1,option2,...\\fR"
msgstr "\\f[CBI]command-prefix=\\f[CI]command,Option1,Option2,â?¦\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:191
msgid ""
"A comma-separated list of a command and the options for the command.  This "
"command and its options will be prefixed to all commands run inside the "
"chroot.  This is useful for adding commands such as nice, ionice or "
"eatmydata for all commands run inside the chroot.  nice and ionice will "
"affect CPU and I/O scheduling.  eatmydata ingores filesystem fsync "
"operations, and is useful for throwaway snapshot chroots where you don't "
"care about dataloss, but do care about high speed."
msgstr ""
"eine durch Kommas getrennte Liste eines Befehls und Optionen für den Befehl. "
"Dieser Befehl und seine Optionen werden allen Befehlen vorangestellt, die "
"innerhalb der Chroot ausgeführt werden. Dies ist nützlich, um Befehle wie "
"»nice«, »ionice« oder »eatmydata« für alle Befehle die innerhalb der Chroot "
"laufen, hinzuzufügen. Nice und Ionice werden die CPU und die "
"E/A-Zeitplanung beeinflussen. Eatmydata ignoriert Fsync-Operationen des "
"Dateisystems und ist nützlich für Wegwerf-Chroot-Schnappschüsse, bei denen "
"Sie sich nicht um Datenverluste, aber um hohe Geschwindigkeit kümmern müssen."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:191
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]personality=\\f[CI]persona\\fR"
msgstr "\\f[CBI]personality=\\f[CI]Rolle\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:205
msgid ""
"Set the personality (process execution domain) to use.  This option is "
"useful when using a 32-bit chroot on 64-bit system, for example.  Valid "
"options on Linux are \\[oq]bsd\\[cq], \\[oq]hpux\\[cq], \\[oq]irix32\\[cq], "
"\\[oq]irix64\\[cq], \\[oq]irixn32\\[cq], \\[oq]iscr4\\[cq], "
"\\[oq]linux\\[cq], \\[oq]linux32\\[cq], \\[oq]linux_32bit\\[cq], "
"\\[oq]osf4\\[cq], \\[oq]osr5\\[cq], \\[oq]riscos\\[cq], \\[oq]scorvr3\\[cq], "
"\\[oq]solaris\\[cq], \\[oq]sunos\\[cq], \\[oq]svr4\\[cq], \\[oq]uw7\\[cq], "
"\\[oq]wysev386\\[cq], and \\[oq]xenix\\[cq].  The default value is "
"\\[oq]linux\\[cq].  There is also the special option \\[oq]undefined\\[cq] "
"(personality not set).  For a 32-bit chroot on a 64-bit system, "
"\\[oq]linux32\\[cq] is the option required.  The only valid option for "
"non-Linux systems is \\[oq]undefined\\[cq].  The default value for non-Linux "
"systems is \\[oq]undefined\\[cq]."
msgstr ""
"setzt die Persönlichkeit (Prozessausführungsdomänen), die benutzt werden "
"soll. Diese Option ist nützlich, wenn zum Beispiel eine 32-Bit-Chroot auf "
"einem 64-Bit-System verwendet wird. Gültige Optionen auf Linux sind "
"\\[oq]bsd\\[cq], \\[oq]hpux\\[cq], \\[oq]irix32\\[cq], \\[oq]irix64\\[cq], "
"\\[oq]irixn32\\[cq], \\[oq]iscr4\\[cq], \\[oq]linux\\[cq], "
"\\[oq]linux32\\[cq], \\[oq]linux_32bit\\[cq], \\[oq]osf4\\[cq], "
"\\[oq]osr5\\[cq], \\[oq]riscos\\[cq], \\[oq]scorvr3\\[cq], "
"\\[oq]solaris\\[cq], \\[oq]sunos\\[cq], \\[oq]svr4\\[cq], \\[oq]uw7\\[cq], "
"\\[oq]wysev386\\[cq] und \\[oq]xenix\\[cq]. Der Standardwert ist "
"\\[oq]linux\\[cq]. Es gibt auÃ?erdem noch die Spezialoption "
"\\[oq]undefined\\[cq] (Persönlichkeit nicht gesetzt). Für eine 32-Bit-Chroot "
"auf einem 64-Bit-System ist die erforderliche Option \\[oq]linux32\\[cq]. Die "
"einzige gültige Option für Nicht-Linux-Systeme ist \\[oq]undefined\\[cq]. Der "
"Standardwert für Nicht-Linux-Systeme ist \\[oq]undefined\\[cq]."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:205
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]preserve-environment=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"
msgstr "\\f[CBI]preserve-environment=\\f[CI]true\\fR|\\f[CI]false\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:212
msgid ""
"By default, the environment will not be preserved inside the chroot, instead "
"a minimal environment will be used.  Set to \\f[CI]true\\fR to always "
"preserve the environment.  This is useful for example when running X "
"applications inside the chroot, which need the environment to function "
"correctly.  The environment may also be preserved using the "
"I<--preserve-environment> option."
msgstr ""
"Standardmä�ig wird die Umgebung nicht innerhalb der Chroot aufbewahrt. "
"Stattdessen wird eine minimale Umgebung benutzt. Ist dies auf \\f[CI]true\\fR "
"gesetzt, wird die Umgebung immer aufbewahrt. Dies ist zum Beispiel nützlich, "
"wenn X-Anwendungen innerhalb der Chroot ausgeführt werden, die die Umgebung "
"zum korrekten Funktionieren benötigen. Die Umgebung kann ebenso mittels der "
"Option I<--preserve-environment> aufbewahrt werden."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:212
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]shell=\\f[CI]shell\\fR"
msgstr "\\f[CBI]shell=\\f[CI]Shell\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:220
msgid ""
"When running a login shell a number of potential shells will be considered, "
"in this order: the command in the SHELL environment variable (if "
"I<--preserve-environment> is used, or \\f[CI]preserve-environment\\fR is "
"enabled), the user's shell in the \\[oq]passwd\\[cq] database, I</bin/bash> "
"and finally I</bin/sh>.  This setting overrides this list, and will use the "
"shell specified.  It may be overridden using the I<--shell> option."
msgstr ""
"Wenn eine Login-Shell ausgeführt wird, wird eine grö�ere Zahl möglicher "
"Shells in dieser Reihenfolge berücksichtigt: der Befehl in der "
"Umgebungsvariablen SHELL (falls I<--preserve-environment> benutzt wird oder "
"\\f[CI]preserve-environment\\fR aktiviert ist), die Shell des Benutzers in "
"der Datenbank \\[oq]passwd\\[cq], I</bin/bash> und schlussendlich I</bin/sh>. "
"Diese Einstellung setzt diese Liste auÃ?er Kraft und wird die angegebene Shell "
"verwenden. Sie kann mittels der Option I<--shell> überschrieben werden."

#. type: TP
#: schroot.conf.5.man:220
#, no-wrap
msgid "\\f[CBI]environment-filter=\\f[CI]regex\\fR"
msgstr "\\f[CBI]environment-filter=\\f[CI]regulärer Ausdruck\\fR"

#. type: Plain text
#: schroot.conf.5.man:226
msgid ""
"The environment to be set in the chroot will be filtered in order to remove "
"environment variables which may pose a security risk.  Any environment "
"variable matching the specified POSIX extended regular expression will be "
"removed prior to executing any command in the chroot."
msgstr ""
"Die Umgebung, die in der Chroot gesetzt wird, wird gefiltert, um "
"Umgebungsvariablen zu entfernen, die ein Sicherheitsrisiko darstellen "
"könnten. Jede Umgebungsvariable, die zum erweiterten regulären POSIX-Ausdruck "
"passt, wird vor dem Ausführen irgendeines Befehls in der Chroot entfernt."

Reply to: