[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/printf.3 2/4




Der zweite Gang: 407 Zeilen PO für 134 Zeilen Ausgabe.

Martin

******************************************************************************
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<#>"
msgstr "B<#>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The value should be converted to an \"alternate form\".  For B<o> "
"conversions, the first character of the output string is made zero (by "
"prefixing a 0 if it was not zero already). For B<x> and B<X> conversions, a "
"nonzero result has the string \"0x\" (or \"0X\" for B<X> conversions) "
"prepended to it.  For B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f>, B<F>, B<g>, and B<G> "
"conversions, the result will always contain a decimal point, even if no "
"digits follow it (normally, a decimal point appears in the results of those "
"conversions only if a digit follows).  For B<g> and B<G> conversions, "
"trailing zeros are not removed from the result as they would otherwise be. "
"For other conversions, the result is undefined."
msgstr ""
"Der Wert soll in eine »alternative Form« gewandelt werden. Bei B<o>-"
"Umwandlungen ist das erste Zeichen der Ausgabe eine Null (indem eine »0« "
"vorangestellt wird, wenn der Wert nicht schon Null war). Bei den "
"Umwandlungen B<x> und B<X> wird einem Ergebnis ungleich Null die "
"Zeichenkette »0x« (oder »0X« bei B<X>) vorangestellt. Bei den Umwandlungen " "B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f>, B<F>, B<g> und B<G> enthält das Ergebnis immer "
"ein Dezimaltrennzeichen, auch wenn ihm keine Ziffern folgen. "
"(Normalerweise tritt ein Dezimaltrennzeichen nur in Ergebnissen auf, wenn "
"ihm eine Ziffer folgt.) Bei den Umwandlungen B<g> und B<G> werden "
"nachfolgende Nullen nicht aus dem Ergebnis entfernt, wie sie es "
"normalerweise würden. Für andere Umwandlungen ist das Ergebnis nicht "
"definiert."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<\\&0>"
msgstr "B<\\&0>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The value should be zero padded.  For B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, "
"B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f>, B<F>, B<g>, and B<G> conversions, the "
"converted value is padded on the left with zeros rather than blanks. If the "
"B<\\&0> and B<-> flags both appear, the B<\\&0> flag is ignored.  If a "
"precision is given with a numeric conversion (B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, " "and B<X>), the B<\\&0> flag is ignored. For other conversions, the behavior "
"is undefined."
msgstr ""
"Der Wert soll mit Nullen aufgefüllt werden. Bei den Umwandlungen B<d>, B<i>, "
"B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f>, B<F>, B<g> und B<G> "
"wird der umgewandelte Wert links mit Nullen anstatt mit Leerzeichen "
"aufgefüllt. Werden sowohl B<\\&0> als auch B<-> angegeben, so wird B<\\&0> "
"ignoriert. Wenn eine Genauigkeit bei einer numerischen Umwandlung (B<d>, "
"B<i>, B<o>, B<u>, B<x> und B<X>) angegeben ist, wird das Flag B<\\&0> "
"ignoriert. Für andere Umwandlungen ist das Ergebnis nicht definiert."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<->"
msgstr "B<->"

#. type: Plain text
msgid ""
"The converted value is to be left adjusted on the field boundary.  (The "
"default is right justification.) Except for B<n> conversions, the converted "
"value is padded on the right with blanks, rather than on the left with "
"blanks or zeros.  A B<-> overrides a B<\\&0> if both are given."
msgstr ""
"Der umgewandelte Wert soll linksbündig an der Feldgrenze ausgerichtet "
"werden. (Standard ist rechtsbündige Ausrichtung.) Außer bei der Umwandlung "
"B<n> wird der umgewandelte Wert rechts mit Leerzeichen aufgefüllt statt "
"links mit Leerzeichen oder Nullen. Ein B<-> übersteuert ein B<\\&0>, falls "
"beide angegeben sind."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<\\(aq \\(aq>"
msgstr "B<\\(aq \\(aq>"

#. type: Plain text
msgid ""
"(a space) A blank should be left before a positive number (or empty string) "
"produced by a signed conversion."
msgstr ""
"(ein Leerzeichen) Vor einer positiven Zahl (oder einer leeren Zeichenkette), "
"die durch eine vorzeichenbehaftete Umwandlung mit erzeugt wurde, soll ein "
"Leerzeichen erhalten bleiben. "

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<+>"
msgstr "B<+>"

#. type: Plain text
msgid ""
"A sign (+ or -) should always be placed before a number produced by a signed "
"conversion.  By default a sign is used only for negative numbers.  A B<+> "
"overrides a space if both are used."
msgstr ""
"Vor jeder durch eine vorzeichenbehaftete Umwandlung erzeugten Zahl soll ein "
"Vorzeichen (+ oder -) platziert werden. Standardmäßig wird ein Vorzeichen "
"nur für negative Zahlen verwendet. Ein B<+> übersteuert ein Leerzeichen, "
"falls beide verwendet werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"The five flag characters above are defined in the C standard.  The SUSv2 "
"specifies one further flag character."
msgstr ""
"Die obigen fünf Flags werden vom C-Standard definiert. SUSv2 spezifiziert "
"ein weiteres Flag."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<\\(aq>"
msgstr "B<\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid ""
"For decimal conversion (B<i>, B<d>, B<u>, B<f>, B<F>, B<g>, B<G>)  the "
"output is to be grouped with thousands' grouping characters if the locale "
"information indicates any.  Note that many versions of B<gcc>(1)  cannot "
"parse this option and will issue a warning.  SUSv2 does not include I<%"
"\\(aqF>."
msgstr ""
"gibt für dezimale Umwandlungen (B<i>, B<d>, B<u>, B<f>, B<F>, B<g>, B<G>) "
"an, dass die Ausgabe mit dem Tausender-Gruppierungszeichen gruppiert werden "
"soll, wenn die Locale-Information eines angibt. Beachten Sie, dass viele "
"Versionen von B<gcc>(1) diese Option nicht auswerten können und eine Warnung "
"ausgeben werden. SUSv2 schließt I<%\\(aqF> nicht mit ein."

#. type: Plain text
msgid "glibc 2.2 adds one further flag character."
msgstr "Glibc 2.2 fügt ein weiteres Flag-Zeichen hinzu."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<I>"
msgstr "B<I>"

#.  outdigits keyword in locale file
#. type: Plain text
msgid ""
"For decimal integer conversion (B<i>, B<d>, B<u>)  the output uses the "
"locale's alternative output digits, if any. For example, since glibc 2.2.3 "
"this will give Arabic-Indic digits in the Persian (\"fa_IR\") locale."
msgstr ""
"Für dezimale Integer-Umwandlungen (B<i>, B<d>, B<u>) benutzt die Ausgabe die " "alternativen Ausgabeziffern der Locale, wenn es solche gibt. Beispielsweise "
"bewirkt diese Option seit Glibc 2.2.3 arabisch-indische Ziffern in der "
"persischen (»fa_IR«) Locale."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "The field width"
msgstr "Die Feldbreite"

#. type: Plain text
msgid ""
"An optional decimal digit string (with nonzero first digit) specifying a "
"minimum field width. If the converted value has fewer characters than the "
"field width, it will be padded with spaces on the left (or right, if the "
"left-adjustment flag has been given). Instead of a decimal digit string one " "may write \"*\" or \"*m$\" (for some decimal integer I<m>) to specify that " "the field width is given in the next argument, or in the I<m>-th argument, " "respectively, which must be of type I<int>. A negative field width is taken " "as a \\(aq-\\(aq flag followed by a positive field width. In no case does a " "nonexistent or small field width cause truncation of a field; if the result "
"of a conversion is wider than the field width, the field is expanded to "
"contain the conversion result."
msgstr ""
"Diese optionale Dezimalzahl gibt die minimale Feldbreite an; die erste "
"Ziffer ist von Null verschieden. Wenn der umgewandelte Wert weniger Zeichen "
"als die Feldbreite hat, wird er links mit Leerzeichen aufgefüllt (oder "
"rechts, wenn das Flag für Linksbündigkeit gesetzt ist). Statt einer "
"Dezimalzahl kann auch »*« oder »*m$« (für irgendeine Integerzahl I<m>) "
"angegeben werden, um zu spezifizieren, dass die Feldbreite im nächsten (oder "
"I<m>-ten) Argument gegeben ist, welches vom Type I<int> sein muss. Eine "
"negative Feldbreite wird als Flag \\(aq-\\(aq gefolgt von einer positiven "
"Breite interpretiert. In keinem Fall bewirkt eine fehlende oder kleine "
"Feldbreite das Abschneiden eines Feldes; ist das Ergebnis einer Umwandlung "
"breiter als die Feldbreite, so wird das Feld erweitert, um das Ergebnis "
"aufzunehmen."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "The precision"
msgstr "Die Genauigkeit"

#. type: Plain text
msgid ""
"An optional precision, in the form of a period (\\(aq.\\(aq) followed by an "
"optional decimal digit string.  Instead of a decimal digit string one may "
"write \"*\" or \"*m$\" (for some decimal integer m) to specify that the "
"precision is given in the next argument, or in the m-th argument, "
"respectively, which must be of type I<int>.  If the precision is given as "
"just \\(aq.\\(aq, or the precision is negative, the precision is taken to be "
"zero.  This gives the minimum number of digits to appear for B<d>, B<i>, "
"B<o>, B<u>, B<x>, and B<X> conversions, the number of digits to appear after " "the radix character for B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f>, and B<F> conversions, " "the maximum number of significant digits for B<g> and B<G> conversions, or "
"the maximum number of characters to be printed from a string for B<s> and "
"B<S> conversions."
msgstr ""
"Eine optionale Genauigkeit in der Form eines Punkts (\\(aq.\\(aq) gefolgt von " "einer optionalen Dezimalzahl. Statt einer Dezimalzahl kann auch mittels »*« "
"oder »*m$« (für irgendeine Dezimalzahl m) angegeben werden, dass die "
"Genauigkeit im nächsten (oder m-ten) Argument gegeben ist, welches den Typ "
"I<int> haben muss. Falls die Zahl weggelassen wird oder es eine negative "
"Zahl ist, wird eine Genauigkeit von Null angenommen. Dies gibt die minimale " "Anzahl der Ziffern an, die bei den Umwandlungen B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x> "
"und B<X> erscheinen, bzw. die Anzahl der Ziffern nach dem "
"Dezimaltrennzeichen bei B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f> und B<F>, die maximale "
"Anzahl von signifikanten Ziffern bei B<g> und B<G> oder die maximale "
"Anzahl von auszugebenden Zeichen einer Zeichenkette bei B<s> und B<S>."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "The length modifier"
msgstr "Der Längenmodifikator"

# Ich finde, dass Ganzzahlumwandlung ausgesprochen gewöhnungsbedürftig ist
# und plädiere für "Integerumwandlung" oder "Integer-Umwandlung".
#
# Auch die folgenden Abschnitte hakeln: auf Argument vom Typ ... folgt
# regelmäßig ...-Argument
#
# Außerdem: s/folgende/anschließende/ ?
#. type: Plain text
msgid ""
"Here, \"integer conversion\" stands for B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, or "
"B<X> conversion."
msgstr ""
"Im Folgenden steht »Ganzzahlumwandlung« für B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x> "
"oder B<X>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<hh>"
msgstr "B<hh>"

#. type: Plain text
msgid ""
"A following integer conversion corresponds to a I<signed char> or I<unsigned " "char> argument, or a following B<n> conversion corresponds to a pointer to a "
"I<signed char> argument."
msgstr ""
"Eine folgende Ganzzahlumwandlung entspricht einem Argument vom Typ I<signed "
"char> oder I<unsigned char> oder eine folgende B<n>-Umwandlung entspricht "
"einem Zeiger auf ein I<signed char>-Argument."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"

#. type: Plain text
msgid ""
"A following integer conversion corresponds to a I<short int> or I<unsigned " "short int> argument, or a following B<n> conversion corresponds to a pointer "
"to a I<short int> argument."
msgstr ""
"Eine folgende Ganzzahlumwandlung entspricht einem Argument vom Typ I<short "
"int> oder I<unsigned short int> oder eine folgende B<n>-Umwandlung "
"entspricht einem Zeiger auf ein I<short int>-Argument."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<l>"
msgstr "B<l>"

#. type: Plain text
msgid ""
"(ell) A following integer conversion corresponds to a I<long int> or "
"I<unsigned long int> argument, or a following B<n> conversion corresponds to "
"a pointer to a I<long int> argument, or a following B<c> conversion "
"corresponds to a I<wint_t> argument, or a following B<s> conversion "
"corresponds to a pointer to I<wchar_t> argument."
msgstr ""
"(ell) Eine folgende Ganzzahlumwandlung entspricht einem Argument vom Typ "
"I<long int> oder I<unsigned long int> oder eine folgende B<n>-Umwandlung "
"entspricht einem Zeiger auf ein I<long int>-Argument oder eine folgende B<c>-"
"Umwandlung entspricht einem I<wint_t>-Argument oder eine folgende B<s>-"
"Umwandlung entspricht einem Zeiger auf ein I<wchar_t>-Argument."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ll>"
msgstr "B<ll>"

#. type: Plain text
msgid ""
"(ell-ell). A following integer conversion corresponds to a I<long long int> "
"or I<unsigned long long int> argument, or a following B<n> conversion "
"corresponds to a pointer to a I<long long int> argument."
msgstr ""
"(ell-ell) Eine folgende Ganzzahlumwandlung entspricht einem Argument vom Typ "
"I<long long int> oder I<unsigned long long int> oder eine folgende B<n>-"
"Umwandlung entspricht einem Zeiger auf ein I<long long int>-Argument."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<L>"
msgstr "B<L>"

#. type: Plain text
msgid ""
"A following B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f>, B<F>, B<g>, or B<G> conversion "
"corresponds to a I<long double> argument. (C99 allows %LF, but SUSv2 does "
"not.)"
msgstr ""
"Eine folgende B<a>-, B<A>-, B<e>-, B<E>-, B<f>-, B<F>-, B<g>- oder B<G>-"
"Umwandlung entspricht einem I<long double>-Argument. (C99 erlaubt %LF, aber "
"SUSv2 nicht.)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"

#. type: Plain text
msgid ""
"(\"quad\". 4.4BSD and Linux libc5 only. Don't use.) This is a synonym for "
"B<ll>."
msgstr ""
"(»quad«. Nur 4.4BSD und Linux Libc5. Nicht benutzen.) Dies ist ein Synonym "
"für B<ll>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<j>"
msgstr "B<j>"

#. type: Plain text
msgid ""
"A following integer conversion corresponds to an I<intmax_t> or I<uintmax_t> "
"argument."
msgstr ""
"Eine folgende Ganzzahlumwandlung entspricht einem Argument vom Typ "
"I<intmax_t> oder I<uintmax_t>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<z>"
msgstr "B<z>"

#. type: Plain text
msgid ""
"A following integer conversion corresponds to a I<size_t> or I<ssize_t> "
"argument.  (Linux libc5 has B<Z> with this meaning.  Don't use it.)"
msgstr ""
"Eine folgende Ganzzahlumwandlung entspricht einem Argument vom Typ "
"I<size_t> oder I<ssize_t.> (Linux Libc5 verwendet B<Z> mit dieser "
"Bedeutung. Nicht benutzen.)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#. type: Plain text
msgid "A following integer conversion corresponds to a I<ptrdiff_t> argument."
msgstr ""
"Eine folgende Ganzzahlumwandlung entspricht einem Argument vom Typ "
"I<ptrdiff_t>."

#. type: Plain text
msgid ""
"The SUSv2 only knows about the length modifiers B<h> (in B<hd>, B<hi>, "
"B<ho>, B<hx>, B<hX>, B<hn>) and B<l> (in B<ld>, B<li>, B<lo>, B<lx>, B<lX>, "
"B<ln>, B<lc>, B<ls>)  and B<L> (in B<Le>, B<LE>, B<Lf>, B<Lg>, B<LG>)."
msgstr ""
"SUSv2 kennt nur die Längenmodifikatoren B<h> (in B<hd>, B<hi>, B<ho>, B<hx>, " "B<hX>, B<hn>) und B<l> (in B<ld>, B<li>, B<lo>, B<lx>, B<lX>, B<ln>, B<lc>, "
"B<ls>) und B<L> (in B<Le>, B<LE>, B<Lf>, B<Lg>, B<LG>)."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "The conversion specifier"
msgstr "Das Umwandlungssymbol"

#. type: Plain text
msgid ""
"A character that specifies the type of conversion to be applied.  The "
"conversion specifiers and their meanings are:"
msgstr ""
"Ein Zeichen, das den Typ der anzuwendenden Umwandlung angibt. Die "
"Umwandlungssymbole und ihre Bedeutung sind:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<d>, B<i>"
msgstr "B<d>, B<i>"

## Letzte Meldung von Teil 2, letzte Zeile: 261
#. type: Plain text
msgid ""
"The I<int> argument is converted to signed decimal notation. The precision, "
"if any, gives the minimum number of digits that must appear; if the "
"converted value requires fewer digits, it is padded on the left with zeros. " "The default precision is 1. When 0 is printed with an explicit precision 0, "
"the output is empty."
msgstr ""
"Das I<int>-Argument wird umgewandelt in eine vorzeichenbehaftete "
"Dezimalzahl. Die Genauigkeit, sofern vorhanden, gibt die minimale Anzahl von " "Ziffern an, die auftreten muss; wenn der umgewandelte Wert weniger Ziffern "
"benötigt, wird er links mit Nullen aufgefüllt. Die voreingestellte "
"Genauigkeit ist 1. Wird 0 mit einer expliziten Genauigkeit 0 gedruckt, so "
"ist die Ausgabe leer."


Reply to: