[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po



Hallo Liste,

David Prévot wrote:
You are noted as the last translator of the translation for
debhelper.

I don't know if Joey intends to upload his package soon, but I guess it
would be a good idea to keep the translations up to date just in case
there is a new upload before Wheezy gets released (there are only a few
changed strings anyway).

Genaugenommen sind es elf, die ich zur Korrektur hier angehängt habe. (Das Gesamtwerk umfasst 859 Zeichenketten.)

Gruß,
Chris
#. type: textblock
#: debhelper.pod:187
msgid ""
"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
"exclude more than one thing. The \\fIitem\\fR is typically part of a "
"filename, and any file containing the specified text will be excluded."
msgstr ""
"schlieÃ?t ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
"benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschlieÃ?en. Das \\fElement\\fR ist "
"üblicherweise Teil eines Dateinamens und jede Datei, die den angegebenen Text "
"enthält, wird ausgeschlossen."

#. type: textblock
#: dh_icons:19
msgid ""
"B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
"needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
"Currently this program does not handle installation of the files, though it "
"may do so at a later date, so should be run after icons are installed in the "
"package build directories."
msgstr ""
"B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von "
"Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch "
"GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt "
"das Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später "
"vielleicht einmal tun könnte, daher sollte es ausgeführt werden, nachdem die "
"Symbole in den Paketbauverzeichnissen installiert wurden."

#. type: textblock
#: dh_icons:25
msgid ""
"It takes care of adding maintainer script fragments to call B<update-icon-"
"caches> for icon directories. (This is not done for gnome and hicolor icons, "
"as those are handled by triggers.)  These commands are inserted into the "
"maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
"Es nimmt Rücksicht auf das Hinzufügen von Betreuerskripten, um "
"B<update-icon-caches> für Symbolverzeichnisse aufzurufen. (Dies wird nicht "
"für GNOME- und Hicolor-Symbole getan, da diese von Auslösern gehandhabt "
"werden.) Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die "
"Betreuerskripte eingefügt."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:55
msgid ""
"Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
"from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question. In the "
"event that multiple doc-base files in a single source package share the same "
"doc-id, they will be installed to usr/share/doc-base/package instead of usr/"
"share/doc-base/doc-id."
msgstr ""
"sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die Doc-ID "
"vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden Doc-base-Steuerdatei bestimmt "
"wird. Im Fall, dass mehrere Doc-base-Dateien in einem einzelnen Quellpaket "
"die gleiche Doc-ID gemeinsam benutzen, werden sie nach "
"usr/share/doc-base/package statt nach usr/share/doc-base/doc-id installiert."

#. type: textblock
#: dh_installdocs:63
msgid ""
"If your package needs to register more than one document, you need multiple "
"doc-base files, and can name them like this. In the event that multiple doc-"
"base files of this style in a single source package share the same doc-id, "
"they will be installed to usr/share/doc-base/package-* instead of usr/share/"
"doc-base/doc-id."
msgstr ""
"Falls es nötig ist, dass Ihr Paket mehr als ein Dokument registriert, "
"benötigen Sie mehrere Doc-base-Dateien und können sie so wie diese benennen. "
"Im Fall, dass mehrere Doc-base-Dateien in diesem Stil in einem einzelnen "
"Quellpaket die gleiche Doc-ID gemeinsam benutzen, werden sie nach "
"usr/share/doc-base/package-* statt nach usr/share/doc-base/doc-id installiert."

#. type: textblock
#: dh_installinit:5
msgid ""
"dh_installinit - install service init files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installinit - installiert Dienstinitialisierungsdateien in "
"Paketbauverzeichnisse"

#. type: textblock
#: dh_installinit:18
msgid ""
"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
"init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files, "
"and systemd service files into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
"Init-Skripten mit zugehörigen Standarddateien sowie Upstart- und "
"Systemd-Job-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."

#. type: =item
#: dh_installinit:45
msgid "debian/I<package>.service"
msgstr "debian/I<Paket>.service"

#. type: textblock
#: dh_installinit:47
msgid ""
"If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service "
"in the package build directory."
msgstr ""
"Falls dies existiert, wird es in lib/systemd/system/I<Paket>.service im "
"Paketbauverzeichnis installiert."

#. type: textblock
#: dh_installinit:52
msgid ""
"If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in "
"the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only "
"used by systemd.)"
msgstr ""
"Falls dies existiert, wird es in usr/lib/tmpfiles.d/I<Paket>.conf im "
"Paketbauverzeichnis installiert. (Der »tmpfiles.d«-Mechanismus wird derzeit "
"nur von Systemd benutzt."

#. type: textblock
#: dh_installinit:68
msgid ""
"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
"any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be "
"useful if the init script, upstart job or systemd service file is shipped "
"and/or installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let "
"B<dh_installinit> find it."
msgstr ""
"verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert "
"tatsächlich kein Init-Skript, kein Standardskript, keinen Upstart-Job und "
"keine Systemd-Dienstdatei; kann nützlich sein, falls das Init-Skript, der "
"Upstart-Job oder die Systemd-Dienstdatei von den Originalautoren auf eine "
"Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
"macht, sie zu finden."

Reply to: