[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/{charmap.5,networks.5}



Das sind jetzt zwei kleine Erstübersetzungen:

charmap.5.po: 44 Meldungen, 92 Zeilen formatiert
networks.5.po: 25 Meldungen, 55 Zeilen formatiert

Tatsächlich sind es nicht 69, sondern 61 Meldungen. "Siehe auch"
und das "Kolophon" habe ich weggelassen, weil das nicht wirklich
interessant ist. Die Liste der Handbuchseiten wird kopiert, das
Kolophon ist ein fertiger Textbaustein.

Viele Grüße,
   Martin



# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#: source/charmap.5:21
#, no-wrap
msgid "CHARMAP"
msgstr "CHARMAP"

#. type: TH
#: source/charmap.5:21
#, no-wrap
msgid "1994-11-28"
msgstr "11. April 1994"

#. type: TH
#: source/charmap.5:21
#, no-wrap
msgid "Linux User Manual"
msgstr "Linux-Anwenderhandbuch"

#. type: SH
#: source/charmap.5:22
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:24
msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
msgstr "charmap - Zeichensymbole zur Definition von Zeichencodierungen"

#. type: SH
#: source/charmap.5:24
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME: Why no hint in the written Text
#.  Not true anymore:
#.  The portable character set is defined in the file
#.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
#.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
#.  for reference purposes.
#. type: Plain text
#: source/charmap.5:36
msgid ""
"A character set description (charmap) defines a character set of "
"available characters and their encodings.  All supported character sets "
"should have the B<portable character set> as a proper subset."
msgstr ""
"Die Beschreibung eines Zeichensatzes (charmap) definiert einen Satz von "
"verfügbaren Zeichen und dessen Codierung. Alle unterstützten "
"Zeichensätze sollten den B<portablen Zeichensatz> als exakte Teilmenge "
"enthalten."

#. type: SS
#: source/charmap.5:36
#, no-wrap
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:39
msgid ""
"The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
"keywords:"
msgstr ""
"Die Zeichensatz-Beschreibungsdatei (charmap) beginnt mit einem Vorspann, der "
"aus den folgenden Schlüsselworten bestehen kann:"

#. type: TP
#: source/charmap.5:39
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:42
msgid "is followed by the name of the codeset."
msgstr "Ihm folgt der Name des Zeichensatzes."

#. type: TP
#: source/charmap.5:42
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"

# FIXME: UTF-8 in Squeeze.
#. type: Plain text
#: source/charmap.5:48
msgid ""
"is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  "
"Multibyte characters are currently not supported.  The default value is "
"1."
msgstr ""
"Hier folgt die maximale Anzahl von Bytes für ein Zeichen, das mit "
"mehreren Bytes codiert wird. Multibyte-Zeichen werden derzeit nicht "
"unterstützt. Der Vorgabewert ist 1."

#. type: TP
#: source/charmap.5:48
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:56
msgid ""
"is followed by the min number of bytes for a character.  This value must "
"be less or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
"B<mb_cur_max>."
msgstr ""
"Hier schlieÃ?t sich die minimale Anzahl von Bytes pro Zeichen an. Dieser "
"Wert muss kleiner oder gleich als B<mb_cur_max> sein. Wird kein Wert "
"angegeben, greift der Vorgabewert B<mb_cur_max>."

#. type: TP
#: source/charmap.5:56
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:65
msgid ""
"is followed by a character that should be used as the escape-character "
"for the rest of the file to mark characters that should be interpreted "
"in a special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
msgstr ""
"gibt das Zeichen an, das für den Rest der Datei Zeichen markiert, die "
"auf besondere Weise interpretiert werden sollten. Standardwert ist der "
"umgekehrte Schrägstrich ( B<\\e> )."

#. type: TP
#: source/charmap.5:65
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:73
msgid ""
"is followed by a character that will be used as the comment-character "
"for the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
msgstr ""
"Hier folgt ein Zeichen, das für den Rest der Datei als Kommentarzeichen "
"verwendet wird."

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:77
msgid ""
"The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in "
"column 1."
msgstr ""
"Die eigentliche Definition des Zeichensatzes beginnt mit dem "
"Schlüsselwort B<CHARMAP> in Spalte 1."

# FIXME: Wie passt das zu zless /usr/share/i18n/charmaps/ISO-8859-1.gz?
#. type: Plain text
#: source/charmap.5:80
msgid ""
"The following lines may have one of the two following forms to define "
"the character-encodings:"
msgstr ""
"Die folgenden Zeilen zur Definition der Zeichencodierung können eine der "
"beiden folgenden Formen annehmen:"

#. type: TP
#: source/charmap.5:80
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>symbolischer NameE<gt> E<lt>CodierungE<gt> E<lt>KommentareE<gt>>"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:83
msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
msgstr "Diese Form beschreibt genau ein Zeichen und seine Codierung."

#. type: TP
#: source/charmap.5:83
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>symbolischer NameE<gt>...E<lt>symbolischer NameE<gt> E<lt>CodierungE<gt> E<lt>KommentareE<gt>>"

# FIXME: siehe oben. UTF-8 ist Multi-Byte.
#. type: Plain text
#: source/charmap.5:88
msgid ""
"This form defines a couple of characters.  This is only useful for "
"multibyte-characters, which are currently not implemented."
msgstr ""
"Diese Form definiert ein Paar von Zeichen. Das ist nur für die derzeit "
"nicht implementierten Multibyte-Zeichen von Nutzen."

# FIXME:  B<END CHARMAP>. ?
# Stimmt auch nicht: siehe UTF-8
#. type: Plain text
#: source/charmap.5:91
msgid ""
"The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
msgstr ""
"Die letzte Zeile einer Zeichensatz-Definitionsdatei muss B<END CHARMAP> "
"enthalten."

#. type: SS
#: source/charmap.5:91
#, no-wrap
msgid "Symbolic Names"
msgstr "Symbolische Namen"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:104
msgid ""
"A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
"B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
"brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are "
"interpreted as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e"
"\\eE<gt>E<gt>> represents the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in "
"angle brackets."
msgstr ""
"Ein B<symbolischer Name> für ein Zeichen besteht nur aus Zeichen des "
"B<portablen Zeichensatzes>. Der Name selbst ist in spitze Klammern "
"eingeschlossen. Zeichen, die einem B<E<lt>Escape-ZeichenE<gt>> folgen, "
"werden als das Zeichen selbst interpretiert; z.B. steht die Sequenz "
"B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> für den symbolischen Namen B<\\eE<gt>>, "
"eingeschlossen in spitze Klammern."

#. type: SS
#: source/charmap.5:104
#, no-wrap
msgid "Character Encoding"
msgstr "Zeichencodierung"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:107
msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
msgstr "Die Codierung kann in einer der drei folgenden Formen auftreten:"

#. type: TP
#: source/charmap.5:107
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>Escape-ZeichenE<gt>dE<lt>ZahlE<gt>>"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:110
msgid "with a decimal number"
msgstr "mit einer Dezimalzahl"

#. type: TP
#: source/charmap.5:110
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>Escape-ZeichenE<gt>xE<lt>ZahlE<gt>>"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:113
msgid "with a hexadecimal number"
msgstr "mit einer Hexadezimalzahl"

#. type: TP
#: source/charmap.5:113
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>Escape-ZeichenE<gt>E<lt>ZahlE<gt>>"

#.  FIXME comments
#.  FIXME char ... char
#. type: Plain text
#: source/charmap.5:118
msgid "with an octal number."
msgstr "mit einer Oktalzahl"

#. type: SH
#: source/charmap.5:118
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#.  .SH AUTHOR
#.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
#. type: Plain text
#: source/charmap.5:122
msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"

#. type: SH
#: source/charmap.5:122
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:124
msgid "POSIX.2."
msgstr "POSIX.2."

#. type: SH
#: source/charmap.5:124
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: source/charmap.5:130
msgid ""
"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
"B<locale>(5)"
msgstr ""
"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
"B<locale>(5)"

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#: source/networks.5:24
#, no-wrap
msgid "NETWORKS"
msgstr "NETWORKS"

#. type: TH
#: source/networks.5:24
#, no-wrap
msgid "2008-09-04"
msgstr "4. September 2008"

#. type: TH
#: source/networks.5:24
#, no-wrap
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#. type: TH
#: source/networks.5:24
#, no-wrap
msgid "Linux System Administration"
msgstr "Linux-Systemverwaltung"

#. type: SH
#: source/networks.5:25
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: source/networks.5:27
msgid "networks - network name information"
msgstr "networks - Information zu Netzwerknamen"

#. type: SH
#: source/networks.5:27
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: source/networks.5:33
msgid ""
"The file I</etc/networks> is a plain ASCII file that describes known "
"DARPA networks and symbolic names for these networks.  Each line "
"represents a network and has the following structure:"
msgstr ""
"Die ASCII-Datei I</etc/networks> beschreibt bekannte DARPA-Netzwerke und "
"symbolische Namen für diese Netzwerke. Jede Zeile beschreibt ein "
"Netzwerk. Die Struktur ist wie folgt:"

#. type: Plain text
#: source/networks.5:36
msgid "I<name number aliases ...>"
msgstr "I<Name Nummer Aliasse â?¦>"

#. type: Plain text
#: source/networks.5:44
msgid ""
"where the fields are delimited by spaces or tabs.  Empty lines are "
"ignored.  The hash character (B<#>) indicates the start of a comment: "
"this character, and the remaining characters up to the end of the "
"current line, are ignored by library functions that process the file."
msgstr ""
"Die Felder sind durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt. Leere "
"Zeilen werden ignoriert. Das Rautenzeichen (B<#>) zeigt den Anfang eines "
"Kommentars an: Dieses und die restlichen Zeichen bis zum Ende der "
"aktuellen Zeile werden von Bibliotheksfunktionen, welche die Datei "
"verarbeiten, ignoriert."

#. type: Plain text
#: source/networks.5:46
msgid "The field descriptions are:"
msgstr "Es folgt die Beschreibung der Felder:"

#. type: TP
#: source/networks.5:47
#, no-wrap
msgid "I<name>"
msgstr "I<Name>"

# FIXME: Typo Original execept
#. type: Plain text
#: source/networks.5:52
msgid ""
"The symbolic name for the network.  Network names can contain any "
"printable characters execept white-space characters or the comment "
"character."
msgstr ""
"ist der symbolische Netzwerkname. Netzwerknamen können alle druckbaren "
"Zeichen auÃ?er Leerraumzeichen oder dem Kommentarzeichen enthalten."

#. type: TP
#: source/networks.5:52
#, no-wrap
msgid "I<number>"
msgstr "I<Nummer>"

#. type: Plain text
#: source/networks.5:57
msgid ""
"The official number for this network in numbers-and-dots notation (see "
"B<inet>(3)).  The trailing \".0\" (for the host component of the network "
"address) may be omitted."
msgstr ""
"ist die offizielle Netzwerknummer in der »Zahlen-und-Punkt«-Notation "
"(siehe B<inet>(3)). Das abschlie�ende ».0« (für die Wirtskomponente der "
"Netzwerkadresse) kann weggelassen werden."

#. type: TP
#: source/networks.5:57
#, no-wrap
msgid "I<aliases>"
msgstr "I<Aliasse>"

#. type: Plain text
#: source/networks.5:60
msgid "Optional aliases for the network."
msgstr "optionale Aliasse für das Netzwerk"

# Was ist this facility?
#. type: Plain text
#: source/networks.5:69
msgid ""
"This file is read by the B<route>(8)  and B<netstat>(8)  utilities.  "
"Only Class A, B or C networks are supported, partitioned networks (i.e., "
"network/26 or network/28) are not supported by this facility."
msgstr ""
"Diese Datei wird von den Dienstprogrammen B<route>(8) und B<netstat>(8) "
"gelesen. Es werden nur Netzwerke der Klassen A, B oder C unterstützt; "
"partitionierte Netzwerke (d.h. network/26 oder network/28) werden nicht "
"unterstützt."

#. type: SH
#: source/networks.5:69
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: source/networks.5:70
#, no-wrap
msgid "I</etc/networks>"
msgstr "I</etc/networks>"

#. type: Plain text
#: source/networks.5:73
msgid "The networks definition file."
msgstr "die Netzwerkdefinitionsdatei"


Reply to: