[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/getgrent.3



---
http://karibukenia.wordpress.com


Am 17. Oktober 2012 00:08 schrieb Martin Eberhard Schauer
<Martin.E.Schauer@gmx.de>:
> Diesmal sind sind es 45 (49) Meldungen, 141 Zeilen formatiertes Handbuch,
> 286 Zeilen zum Korrekturlesen.
>
> Aber das Team von der Qualitätssicherung kann noch nicht entstressen ;-)
>

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The B<getgrent>()  function returns a pointer to a structure containing the "
> "broken-out fields of a record in the group database (e.g., the local group "
> "file I</etc/group>, NIS, and LDAP).  The first time B<getgrent>()  is "
> "called, it returns the first entry; thereafter, it returns successive "
> "entries."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<getgrent>() gibt einen Zeiger auf eine Struktur zurück, "
> "welche die Felder eines Eintrags in der Gruppendatenbank enthält (z.B. "
> "die lokale Gruppendatei I</etc/group>, NIS und LDAP). Beim ersten Aufruf "
> "gibt sie den ersten Eintrag zurück, danach bei jedem weiteren Aufruf die "
> "folgenden Einträge."
Wurde hier »broken-out« absichtlich nicht übersetzt? Aber ich wüsste nicht,
wie man es übersetzen könnte.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The return value may point to a static area, and may be overwritten by "
> "subsequent calls to B<getgrent>(), B<getgrgid>(3), or B<getgrnam>(3).  (Do "
> "not pass the returned pointer to B<free>(3).)"
> msgstr ""
> "Der Rückgabewert kann auf einen statischen Bereich hinweisen und kann durch "
> "anschließende Aufrufe von B<getgrent>(), B<getgrgid>(3) oder B<getgrnam>(3) "
> "überschrieben werden. (Übergeben Sie den zurückgegebenen Zeiger nicht an B<"
> "free>(3).)"
»point to« mit »hinweisen auf« zu übersetzen, kommt mir unüblich vor:
s/hinweisen/weisen/ oder
s/hinweisen/zeigen/

> #. type: Plain text
> msgid "local group database file"
> msgstr "lokale Gruppendatenbank"
Hier ging das Wort »file« verloren. Vorschläge:
»lokale Datei einer Gruppendatenbank« oder
»lokale Guppendatenbank-Datei«

Grüße
ErikE


Reply to: