[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/umask.2



Hallo Chris, hallo Erik,

danke für Eure Anmerkungen. Bis auf das Übersetzen von Parametern habe ich
alles übernommen.

Viele Grüße,
   Martin

P.S.: Und hier noch einmal die geänderten Abschnitte.


#. type: Plain text
# Dateiberechtigungsbits sperrig
msgid ""
"B<umask>()  sets the calling process's file mode creation mask (umask) to "
"I<mask> & 0777 (i.e., only the file permission bits of I<mask> are used), "
"and returns the previous value of the mask."
msgstr ""
"B<umask>() setzt die Dateimodus-Erstellungsmaske (Umask) des aufrufenden "
"Prozesses auf I<mask> & 0777 (d.h. nur die Dateiberechtigungsbits von "
"I<mask> werden verwendet) und liefert den vorherigen Wert der Maske zurück."

#. type: Plain text
msgid ""
"The constants that should be used to specify I<mask> are described under "
"B<stat>(2)."
msgstr ""
"Die Konstanten, die für die Angabe von I<mask> verwendet werden sollen, "
"werden in B<stat>(2) beschrieben."

#. type: Plain text
msgid ""
"(octal 0666) when creating a new file, the permissions on the resulting file "
"will be:"
msgstr ""
"(oktal 0666) bei der Erstellung einer neuen Datei angegeben wurde, werden "
"die Rechte für die entstehendene Datei"

#. type: Plain text
msgid "(because 0666 & ~022 = 0644; i.e., rw-r--r--)."
msgstr "sein (da 0666 & ~022 = 0644; d.h., rw-r--r--)."

#. type: Plain text
msgid ""
"The umask setting also affects the permissions assigned to POSIX IPC objects " "(B<mq_open>(3), B<sem_open>(3), B<shm_open>(3)), FIFOs (B<mkfifo>(3)), and "
"UNIX domain sockets (B<unix>(7))  created by the process.  The umask does "
"not affect the permissions assigned to System V IPC objects created by the "
"process (using B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2))."
msgstr ""
"Die Umask-Einstellung beeinflusst auch die Berechtigungen der vom Prozess "
"erstellten POSIX-IPC-Objekte (B<mq_open>(3), B<sem_open>(3), B<shm_open>"
"(3)), FIFOs (B<mkfifo>(3)) und UNIX-Domain-Sockets (B<unix>(7)). Die Umask " "berührt nicht die Berechtigungen, die den vom Prozess (mittels B<msgget>(2), "
"B<semget>(2) und B<shmget>(2)) erzeugten System-V-IPC-Objekten zugewiesen "
"wurden."

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1996.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011,2012.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "UMASK"
msgstr "UMASK"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2008-01-09"
msgstr "9. Januar 2008"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
# Ist sehr kompakt. Gibt es etwas, was kürzer ist als
# Maske zur Festlegung der Dateizugriffsrechte bei der Erstellung der Datei?
# Und sollte Upstream auch etwas Anderes an dieser Stelle schreiben?
msgid "umask - set file mode creation mask"
msgstr "umask - Dateimodus-Erstellungsmaske setzen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>"
msgstr "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
# Dateiberechtigungsbits sperrig
msgid ""
"B<umask>()  sets the calling process's file mode creation mask (umask) to "
"I<mask> & 0777 (i.e., only the file permission bits of I<mask> are used), "
"and returns the previous value of the mask."
msgstr ""
"B<umask>() setzt die Dateimodus-Erstellungsmaske (Umask) des aufrufenden "
"Prozesses auf I<mask> & 0777 (d.h. nur die Dateiberechtigungsbits von "
"I<mask> werden verwendet) und liefert den vorherigen Wert der Maske zurück."

#.  e.g., mkfifo(), creat(), mknod(), sem_open(), mq_open(), shm_open()
#.  but NOT the System V IPC *get() calls
#. type: Plain text
# "Die Umask wird für Systemaufrufe wie z.B. B<open>(2) und B<mkdir>(2) "
# "verwendet, die Dateien erstellen, um die Rechte für neuerstellte Dateien "
# "oder Verzeichnisse zu verändern. Insbesondere werden die Rechte in der "
# "Umask von den I<mode>-Argumenten für B<open>(2) und B<mkdir>(2) abgestellt."
msgid ""
"The umask is used by B<open>(2), B<mkdir>(2), and other system calls that "
"create files to modify the permissions placed on newly created files or "
"directories.  Specifically, permissions in the umask are turned off from the "
"I<mode> argument to B<open>(2)  and B<mkdir>(2)."
msgstr ""
"Die Umask wird für B<open>(2), B<mkdir>(2) und andere Systemaufrufe "
"verwendet, die Dateien erstellen, um die Rechte auf neu erstellte Dateien oder "
"Verzeichnisse zu verändern. Insbesondere werden die Rechte in der Umask von "
"den I<mode>-Argumenten für B<open>(2) und B<mkdir>(2) abgestellt."

#. type: Plain text
msgid ""
"The constants that should be used to specify I<mask> are described under "
"B<stat>(2)."
msgstr ""
"Die Konstanten, die für die Angabe von I<mask> verwendet werden sollen, "
"werden in B<stat>(2) beschrieben."

#. type: Plain text
# s/normalen Fall/Normalfall/ ?
msgid ""
"The typical default value for the process umask is I<S_IWGRP\\ |\\ S_IWOTH> "
"(octal 022).  In the usual case where the I<mode> argument to B<open>(2)  is "
"specified as:"
msgstr ""
"Der typische Vorgabewert für die Prozess-Umask ist I<S_IWGRP\\ |\\ S_IWOTH> "
"(oktal 022). Im normalen Fall, wenn das Argument I<mode> bei B<open>(2) als "

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IWGRP | S_IROTH | S_IWOTH\n"
msgstr "    S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IWGRP | S_IROTH | S_IWOTH\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"(octal 0666) when creating a new file, the permissions on the resulting file "
"will be:"
msgstr ""
"(oktal 0666) bei der Erstellung einer neuen Datei angegeben wurde, werden "
"die Rechte für die entstehendene Datei"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IROTH\n"
msgstr "    S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IROTH\n"

#. type: Plain text
msgid "(because 0666 & ~022 = 0644; i.e., rw-r--r--)."
msgstr "sein (da 0666 & ~022 = 0644; d.h., rw-r--r--)."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
# "Der Systemaufruf ist immer erfolgreich und gibt den vorherigen Wert der "
# "Maske zurück." ?
msgid ""
"This system call always succeeds and the previous value of the mask is "
"returned."
msgstr ""
"Der Systemaufruf hat immer Erfolg und der vorherige Wert der Maske wird "
"zurückgegeben."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
# "Ein mittels B<fork>(2) erstellter Kindprozess erbt die Umask der Eltern. â?¦"
msgid ""
"A child process created via B<fork>(2)  inherits its parent's umask.  The "
"umask is left unchanged by B<execve>(2)."
msgstr ""
"Ein Kindprozess, der mit B<fork>(2) erstellt wird, erbt die Umask der "
"Eltern. Die Umask bleibt bei B<execve>(2) unverändert."

#. type: Plain text
msgid ""
"The umask setting also affects the permissions assigned to POSIX IPC objects "
"(B<mq_open>(3), B<sem_open>(3), B<shm_open>(3)), FIFOs (B<mkfifo>(3)), and "
"UNIX domain sockets (B<unix>(7))  created by the process.  The umask does "
"not affect the permissions assigned to System V IPC objects created by the "
"process (using B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2))."
msgstr ""
"Die Umask-Einstellung beeinflusst auch die Berechtigungen der vom Prozess "
"erstellten POSIX-IPC-Objekte (B<mq_open>(3), B<sem_open>(3), B<shm_open>"
"(3)), FIFOs (B<mkfifo>(3)) und UNIX-Domain-Sockets (B<unix>(7)). Die Umask "
"berührt nicht die Berechtigungen, die den vom Prozess (mittels B<msgget>(2), "
"B<semget>(2) und B<shmget>(2)) erzeugten System-V-IPC-Objekten zugewiesen "
"wurden."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#.  FIXME . eventually: .BR acl (5)
#. type: Plain text
msgid "B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<open>(2), B<stat>(2)"
msgstr "B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<open>(2), B<stat>(2)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.42 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.42 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."


Reply to: