[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://nmap/zenmap/share/zenmap/locale/de.po



Hallo Erik,

Pfannenstein Erik:
ich hab da ein paar Sachen gefunden. Größtenteils Schreibfehler.


#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid "Debugging level"
msgstr "Fehlersuchstufe"
Sorry, aber dieses »Fehlersuchstufe« hört sich an wie gewaltsam ins Deutsche
herübergezerrt. Ich empfehle dringend, hier »Debugging-Stufe« zu schreiben oder es
gleich unübersetzt zu lassen, denn ohne Kenntnis der Vorlage hat man (hatte ich)
keine Chance, sich (mir) unter »Fehlersuchstufe« irgendetwas vorzustellen.

Hier war leider auch die Wortliste nicht besonders hilfreich:
debugging ... - Debug- (z.B. debugging library), (interaktive) Fehlersuche

Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Da die geänderten Zeichenketten über das gesamte Werk verstreut sind, hänge ich es komplett an.

Gruß,
Chris
# Translation of nmap to German
# Copyright (C) Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the nmap package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008,2009, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nmap 6.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nmap-dev@insecure.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 07:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: zenmapCore/NmapCommand.py:107
msgid "Python 2.4 or later is required."
msgstr "Python 2.4 oder aktueller ist erforderlich."

#: zenmapCore/NmapParser.py:361
msgid "Unknown Host"
msgstr "unbekannter Rechner"

#: zenmapCore/NmapParser.py:400
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: zenmapCore/NmapParser.py:403
msgid "Unknown version"
msgstr "unbekannte Version"

#: zenmapCore/NmapParser.py:406 zenmapGUI/SearchGUI.py:481
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:354 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:362
msgid "Unknown"
msgstr "unbekannt"

#: zenmapCore/NmapParser.py:684
#, python-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s auf %s"

#: zenmapCore/UmitDB.py:106
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
msgstr "kein Modul mit Namen dbapi2.pysqlite2 oder sqlite3"

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:106
#, python-format
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
msgstr "benutzt VERZ als Benutzerkonfigurationsverzeichnis. Vorgabe: %default"

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:120
msgid ""
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
"once to specify several scan result files."
msgstr ""
"gibt eine Scan-Ergebnisdatei im Nmap-XML-Ausgabeformat an; kann mehr als "
"einmal benutzt werden, um mehrere Scan-Ergebnisdateien anzugeben"

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:131
#, python-format
msgid "Run %s with the specified args."
msgstr "führt %s mit angegebenen Argumenten aus."

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:138
msgid ""
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
msgstr ""
"beginnt mit angegebenem ausgewählten Profil. In Kombination mit der Option -t "
"(--target) wird das Profil automatisch für das angegebene Ziel ausgeführt."

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:149
msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr ""
"gibt ein Ziel an, das mit weiteren Optionen benutzt werden soll. Wenn es "
"allein angegeben wird, wird das Zielfeld geöffnet, das mit dem angegebenen "
"Ziel gefüllt ist."

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:157
msgid ""
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
"more verbosity"
msgstr ""
"erhöht den Umfang der Ausgabe. Dies kann mehrfach benutzt werden, um den "
"Umfang weiter zu erhöhen."

#: zenmapGUI/About.py:154
#, python-format
msgid "About %s and %s"
msgstr "über %s und %s"

#: zenmapGUI/About.py:170
#, python-format
msgid ""
"%s is a free and open source utility for network exploration and security "
"auditing."
msgstr ""
"%s ist ein freies und offenes Quellwerkzeug zur Netzwerkuntersuchung und "
"Sicherheitsauditierung."

#: zenmapGUI/About.py:175
#, python-format
msgid ""
"%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was "
"originally derived from %s."
msgstr ""
"%s ist eine plattformunabhängige grafische Oberfläche und Ergebnisanzeige "
"für %s. Es basiert ursprünglich auf %s."

#: zenmapGUI/About.py:181
#, python-format
msgid ""
"%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program."
msgstr ""
"%s ist eine grafische %s-Oberfläche, die als Teil des »Nmap/Google Summer of "
"Code«-Programms erstellt wurde."

#: zenmapGUI/About.py:184 zenmapGUI/About.py:224
#, python-format
msgid "%s credits"
msgstr "%s-Danksagungen"

#: zenmapGUI/About.py:265
msgid "Written by"
msgstr "Geschrieben von"

#: zenmapGUI/About.py:266
msgid "Design"
msgstr "Gestaltung"

#: zenmapGUI/About.py:267
msgid "SoC 2007"
msgstr "SoC 2007"

#: zenmapGUI/About.py:268
msgid "Contributors"
msgstr "Beitragende"

#: zenmapGUI/About.py:269
msgid "Translation"
msgstr "Ã?bersetzung"

#: zenmapGUI/About.py:270
msgid "Maemo"
msgstr "Maemo"

#: zenmapGUI/BugReport.py:104
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "Wie ein Fehler gemeldet wird"

#: zenmapGUI/BugReport.py:123
#, python-format
msgid ""
"<big><b>How to report a bug</b></big>\n"
"\n"
"Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help "
"make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s "
"doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version "
"available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some "
"research to determine whether it has already been discovered and addressed. "
"Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at http://";
"seclists.org/. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, "
"mail a bug report to <b>&lt;nmap-dev@insecure.org&gt;</b>. Please include "
"everything you have learned about the problem, as well as what version of "
"Nmap you are running and what operating system version it is running on. "
"Problem reports and %(nmap)s usage questions sent to nmap-dev@insecure.org "
"are far more likely to be answered than those sent to Fyodor directly.\n"
"\n"
"Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic "
"instructions for creating patch files with your changes are available at "
"http://nmap.org/data/HACKING. Patches may be sent to nmap-dev (recommended) "
"or to Fyodor directly.\n"
msgstr ""
"<big><b>Wie ein Fehler gemeldet wird</b></big>\n"
"\n"
"Wie ihr Autor sind %(nmap)s und %(app)s nicht perfekt. Aber Sie können "
"helfen, es durch Senden von Fehlerberichten (auf Englisch) und Schreiben von "
"Patches zu verbessern. Wenn %(nmap)s sich nicht so verhält, wie Sie es "
"erwarten, führen Sie zuerst ein Upgrade auf die neueste Version durch, die "
"auf <b>%(nmap_web)s</b> verfügbar ist. Wenn das Problem weiterhin besteht, "
"recherchieren Sie, ob das Problem bereits entdeckt und angesprochen wurde. "
"Versuchen Sie, die Fehlermeldung mit einer Suchmaschine zu finden oder "
"durchstöbern Sie die Nmap-dev-Archive unter http://seclists.org/. Lesen Sie "
"au�erdem die vollständige Handbuchseite. Wenn dabei nichts herauskommt, "
"senden Sie einen Fehlerbericht per E-Mail an "
"<b>&lt;nmap-dev@insecure.org&gt;</b>. Bitte fügen Sie alles hinzu, was Sie "
"über das Problem in Erfahrung gebracht haben, auch Ihre Version von Nmap und "
"auf welcher Betriebssystemversion Sie es ausführen. Problemberichte und "
"Fragen zum Aufruf von %(nmap)s, die an nmap-dev@insecure.org geschickt "
"werden, werden viel lieber beantwortet als solche, die direkt an Fyodor "
"geschickt werden.\n"
"\n"
"Code-Patches zum Beheben von Fehlern sind sogar besser als Fehlerberichte. "
"Grundsätzliche Anleitungen zum Erstellen von Patches mit Ihren �nderungen "
"finden Sie unter http://nmap.org/data/HACKING. Patches können an nmap-dev "
"(empfohlen) oder direkt an Fyodor gesandt werden.\n"

#: zenmapGUI/App.py:191
msgid "Import error"
msgstr "Importfehler"

#: zenmapGUI/App.py:192
msgid ""
"A required module was not found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ein benötigtes Modul wurde nicht gefunden.\n"
"\n"

#: zenmapGUI/App.py:216 zenmapGUI/CrashReport.py:220
msgid "Bug not reported"
msgstr "Fehler nicht gemeldet"

#: zenmapGUI/App.py:217
#, python-format
msgid ""
"A critical error occurred during %s execution,\n"
"and it was not properly reported to our bug tracker. Please,\n"
"copy the error message bellow and report it on our bug tracker.\n"
"\n"
"The following error message was NOT reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei der Ausführung von %s ist ein kritischer Fehler aufgetreten, und er\n"
"wurde nicht ordentlich an die Fehlerdatenbank gemeldet. Bitte\n"
"kopieren Sie die Nachricht unten und melden Sie sie der Fehlerdatenbank.\n"
"\n"
"Die folgende Fehlermeldung wurde NICHT versandt:\n"
"%s"

#: zenmapGUI/App.py:260
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
msgstr "Fehler beim Erstellen des benutzereigenen Konfigurationsverzeichnisses"

#: zenmapGUI/App.py:261
#, python-format
msgid ""
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
msgstr ""
"Beim Erstellen des Verzeichnisses %s oder einer darin enthaltenen Datei trat "
"ein Fehler auf. Das Verzeichnis ist durch Kopieren des Inhalts von %s "
"erstellt worden. Der genaue Fehler war:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s verlangt die Erzeugung des Verzeichnisses um Informationen, wie die Liste "
"der Scan-Profile zu speichern. Prüfen Sie den Zugriff auf das Verzeichnis "
"und versuchen Sie es erneut."

#: zenmapGUI/App.py:279
msgid "Error parsing the configuration file"
msgstr "Fehler beim Auswerten der Konfigurationsdatei"

#: zenmapGUI/App.py:280
#, python-format
msgid ""
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
"was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
"until it is repaired."
msgstr ""
"Beim Auswerten der Einrichtungsdatei %s ist ein Fehler aufgetreten. Der "
"genaue Fehler war:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s kann ohne diese Datei fortfahren, aber jedwede Information darin wird "
"nicht zur Kenntnis genommen, bis sie repariert ist."

#: zenmapGUI/App.py:344
#, python-format
msgid ""
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
"\n"
"Some %s options need root privileges to work."
msgstr ""
"Sie versuchen, %s als Nicht-Root-Benutzer zu starten!\n"
"\n"
"Einige %s-Optionen benötigen zum Funktionieren Root-Rechte."

#: zenmapGUI/App.py:347
msgid "Non-root user"
msgstr "Nicht-Root-Benutzer"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:105
msgid "Nmap Output Properties"
msgstr "Nmap-Ausgabeeigenschaften"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:132
msgid "details"
msgstr "Einzelheiten"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:133
msgid "port listing title"
msgstr "Titel der Port-Liste"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:134
msgid "open port"
msgstr "offener Port"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:135
msgid "closed port"
msgstr "geschlossener Port"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:136
msgid "filtered port"
msgstr "gefilterter Port"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:137
msgid "date"
msgstr "Datum"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:138
msgid "hostname"
msgstr "Rechnername"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139
msgid "ip"
msgstr "IP"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:178
msgid "Highlight definitions"
msgstr "Definitionen hervorheben"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:204
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:205
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:220
msgid "text color"
msgstr "Textfarbe"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:246
msgid "highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:109
msgid "Crash Report"
msgstr "Absturzbericht"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:125
msgid ""
"An email address is optional. Sometimes we use it to get more information. "
"If you provide an email address your report will be marked private so only "
"project developers can read it."
msgstr ""
"Eine E-Mail-Adresse ist optional. Manchmal benutzen wir sie, wenn wir mehr "
"Informationen benötigen. Wenn Sie eine E-Mailadresse angeben, wird Ihr "
"Bericht als »privat« markiert, so dass nur Projektentwickler sie lesen können."

#: zenmapGUI/CrashReport.py:134
msgid "What were you doing when the crash happened?"
msgstr "Was haben Sie getan, bevor es zum Absturz kam?"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:140
msgid ""
"An unhandled exception has crashed Zenmap. This dialog allows you to tell us "
"what you did to cause the crash and help us to fix it. Submitting the report "
"will open a description of the new bug at the bug tracker. Feel free to edit "
"the report to remove any identifying information such as your home directory."
msgstr ""
"Eine nicht behandelte Ausnahme hat Zenmap zum Absturz gebracht. Dieser "
"Dialog ermöglicht es Ihnen, uns mitzuteilen, wie Sie den Absturz verursacht "
"haben und uns bei der Behebung zu helfen. Das Absenden des Berichts wird die "
"Beschreibung eines neuen Fehlers in der Fehlerdatenbank öffnen. Sie können "
"gerne vertrauliche Informationen wie den Namen Ihres Home-Verzeichnisses aus "
"dem Bericht entfernen."

#: zenmapGUI/CrashReport.py:169
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:176
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:214
msgid "Bug reported"
msgstr "Fehler gemeldet"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:215
msgid "The bug was successfully reported."
msgstr "Der Fehler wurde erfolgreich gemeldet."

#: zenmapGUI/CrashReport.py:221
msgid ""
"This error occurred while trying to report the bug:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Problem trat auf, während der Fehler gemeldet wurde:\n"
"\n"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:154
msgid "Scan Output"
msgstr "Scan-Ausgabe"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:205
msgid "Select Scan Result"
msgstr "Scan-Ergebnis auswählen"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:216
msgid "Error parsing file"
msgstr "Fehler beim Auswerten der Datei"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:217
#, python-format
msgid ""
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
"was\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Datei ist keine Nmap-XML-Ausgabedatei. Der aufgetretene "
"Auswertungsfehler war\n"
"%s"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:224
msgid "Cannot open selected file"
msgstr "ausgewählte Datei kann nicht geöffnet werden"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:225
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while trying to open the file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dieser Fehler trat beim Versuch auf, die Datei zu öffnen:\n"
"%s"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:275 zenmapGUI/MainWindow.py:300
msgid "Compare Results"
msgstr "Ergebnisse vergleichen"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:301
msgid "A Scan"
msgstr "Scan A"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:302
msgid "B Scan"
msgstr "Scan B"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:352 zenmapGUI/DiffCompare.py:399
msgid "Error running ndiff"
msgstr "Fehler beim Ausführen von ndiff"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:353
msgid ""
"There was an error running the ndiff program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Beim Ausführen von ndiff trat ein Fehler auf.\n"
"\n"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:386
msgid "Error parsing ndiff output"
msgstr "Fehler beim Auswerten der ndiff-Ausgabe"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:394
#, python-format
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
msgstr "Der ndiff-Prozess endete mit Rückgabewert %d."

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:103
#, python-format
msgid "All files (%s)"
msgstr "alle Dateien (%s)"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:112
#, python-format
msgid "Nmap XML files (%s)"
msgstr "Nmap-XML-Dateien (%s)"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:173 radialnet/gui/SaveDialog.py:97
msgid "By extension"
msgstr "nach Erweiterung"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:174
msgid "Nmap XML format (.xml)"
msgstr "Nmap-XML-Format (.xml)"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:175
msgid "Nmap text format (.nmap)"
msgstr "Nmap-Textformat (.nmap)"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:204 radialnet/gui/SaveDialog.py:134
msgid "Select File Type:"
msgstr "Dateityp auswählen:"

#: zenmapGUI/FilterBar.py:23
msgid "Host Filter:"
msgstr "Rechnerfilter:"

#: zenmapGUI/FilterBar.py:56
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Bei Eingabe von Text in die Suche wird eine <b>Schlüsselwortsuche</b> "
"durchgeführt â?? die Suchzeichenkette wird mit jedem Aspekt auf dem Rechner "
"verglichen.\n"
"\n"
"Sie können <b>Operatoren</b> verwenden, um die Suche zu verfeinern und nur "
"spezielle Felder auf dem Rechner zu suchen. Die meisten Operatoren haben eine "
"Kurzform, die hier aufgeführt wird.\n"
"<b>target: (t:)</b> â?? anwenderunterstütztes Ziel oder ein rDNS-Ergebnis\n"
"<b>os:</b> â?? alle betriebssystembezogenen Felder\n"
"<b>open: (op:)</b> â?? offene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
"<b>closed: (cp:)</b> â?? geschlossene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> â?? gefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> â?? ungefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt "
"wurden\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> â?? Ports mit dem Status »open|filtered«\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> â?? Ports mit dem Status »closed|filtered«\n"
"<b>service: (s:)</b> â?? alle dienstbezogenen Felder\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> â?? entspricht in der Traceroute-Ausgabe des Scans einem "
"Router\n"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:206
msgid "Sc_an"
msgstr "Sc_an"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:210
msgid "_Save Scan"
msgstr "Scan s_peichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:212
msgid "Save current scan results"
msgstr "aktuelle Scan-Ergebnisse speichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:217
msgid "Save All Scans to _Directory"
msgstr "alle Scans in _Verzeichnis speichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:219
msgid "Save all scans into a directory"
msgstr "alle Scans in ein Verzeichnis speichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:224
msgid "_Open Scan"
msgstr "Scan ö_ffnen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:226
msgid "Open the results of a previous scan"
msgstr "Ergebnisse eines vorherigen Scans öffnen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:231
msgid "_Open Scan in This Window"
msgstr "Scan in diesem Fenster _öffnen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:233
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
msgstr "einen gespeicherten Scan an die Liste in diesem Fenster anhängen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:237
msgid "_Tools"
msgstr "Werk_zeuge"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:241
msgid "_New Window"
msgstr "_neues Fenster"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:243
msgid "Open a new scan window"
msgstr "neues Scan-Fenster öffnen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:248
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schlieÃ?en"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:250
msgid "Close this scan window"
msgstr "dieses Scan-Fenster schlieÃ?en"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:255
msgid "Print..."
msgstr "drucken â?¦"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:257
msgid "Print the current scan"
msgstr "druckt den aktuellen Scan aus"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:262
msgid "Quit"
msgstr "beenden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:264
msgid "Quit the application"
msgstr "dieses Programm beenden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:269
msgid "New _Profile or Command"
msgstr "neues _Profil oder Befehl"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:271
msgid "Create a new scan profile using the current command"
msgstr "benutzt den aktuellen Befehl, um ein neues Scan-Profil zu erstellen."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:276
msgid "Search Scan Results"
msgstr "Scan-Ergebnisse suchen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:278
msgid "Search for a scan result"
msgstr "nach einem Scan-Ergebnis suchen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:283 zenmapGUI/ScanInterface.py:826
msgid "Filter Hosts"
msgstr "Rechner filtern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:285
msgid "Search for host by criteria"
msgstr "Rechnersuche nach Kriterium"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:290
msgid "_Edit Selected Profile"
msgstr "ausgewähltes Profil _bearbeiten"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:292
msgid "Edit selected scan profile"
msgstr "ausgewähltes Scan-Profil bearbeiten"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:296
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:302
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "Diffies zum Vergleich von Scanergebnissen benutzen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:307 zenmapGUI/MainWindow.py:327
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:311
msgid "_Report a bug"
msgstr "_einen Fehler melden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:313
msgid "Report a bug"
msgstr "einen Fehler melden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:319
msgid "_About"
msgstr "ü_ber"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:321
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "über %s"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:329
msgid "Shows the application help"
msgstr "Programmhilfe anzeigen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:428
msgid "Can't save to database"
msgstr "in die Datenbank kann nicht gespeichert werden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:429
#, python-format
msgid ""
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nicht gesicherte Scans können nicht in die aktuelle Scan-Datenbank "
"gespeichert werden:\n"
"%s"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:544
msgid "Error loading file"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:566 zenmapGUI/MainWindow.py:640
msgid "Nothing to save"
msgstr "nichts zu speichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:567
msgid ""
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
"button first."
msgstr ""
"Es sind keine Scan-Ergebnisse zum Speichern vorhanden. Scannen Sie zuerst "
"mit dem »Scan«-Knopf."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:576 zenmapGUI/MainWindow.py:649
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
msgstr "Ein Scan läuft noch. Warten Sie bis er endet, und speichern Sie dann."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:578 zenmapGUI/MainWindow.py:651
#, python-format
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
msgstr ""
"Es laufen noch immer %u Scans. Warten Sie bis sie enden und speichern Sie "
"dann."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:580 zenmapGUI/MainWindow.py:653
msgid "Scan is running"
msgstr "Scan läuft"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:619
msgid "Save Scan"
msgstr "Scan speichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:641
msgid ""
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
"first."
msgstr ""
"Der Scan wurde noch nicht ausgeführt. Starten Sie den Scan zuerst mit dem "
"»Scan«-Knopf."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:661
msgid "Choose a directory to save scans into"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis, um Scans darin zu speichern."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:680 zenmapGUI/MainWindow.py:700
msgid "Can't save file"
msgstr "Datei kann nicht gespeichert werden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:701
#, python-format
msgid ""
"Can't open file to write.\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
"%s"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:747 zenmapGUI/MainWindow.py:785
msgid "Close anyway"
msgstr "trotzdem schlieÃ?en"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:750
msgid "Unsaved changes"
msgstr "ungespeicherte Ã?nderungen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:752
msgid ""
"The given scan has unsaved changes.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Der angegebene Scan hat ungespeicherte Ã?nderungen.\n"
"Was möchten Sie tun?"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:788
msgid "Trying to close"
msgstr "Es wird versucht, zu schlieÃ?en"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:790
msgid ""
"The window you are trying to close has a scan running at the background.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Im Hintergrund des Fensters, das Sie schlie�en möchten, läuft ein Scan.\n"
"Was möchten Sie tun?"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:872
msgid "Can't find documentation files"
msgstr "Es wurden keine Dokumentationsdateien gefunden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:873
#, python-format
msgid ""
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
"documentation at %s."
msgstr ""
"Beim Laden der Dokumentationsdatei %s (%s) trat ein Fehler auf. Schauen Sie "
"in der Online-Dokumentation unter %s."

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:280
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:282
msgid "Expressions "
msgstr "Ausdrücke "

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:294 zenmapGUI/ProfileEditor.py:199
#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:139 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8
msgid "Scan"
msgstr "Scan"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:295
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:429
msgid "No search method selected!"
msgstr "keine Suchmethode ausgewählt!"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:430
#, python-format
msgid ""
"%s can search results on directories or inside it's own database. Please, "
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
"option at the 'Search options' tab before start the search"
msgstr ""
"%s kann Ergebnisse in Verzeichnissen oder seiner eigenen Datenbank suchen. "
"Bitte wählen Sie eine Methode durch die Auswahl eines Verzeichnisses oder "
"durch Anwahl der Suchdatenbankoption auf dem »Search options«-Reiter, bevor "
"Sie die Suche starten."

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:891
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Bei Eingabe von Text in die Suche wird eine <b>Schlüsselwortsuche</b> "
"durchgeführt â?? die Suchzeichenkette wird mit der ganzen Ausgabe jedes "
"einzelnen Scans verglichen.\n"
"\n"
"Sie können <b>Operatoren</b> verwenden, um nur in einem speziellen Teil des "
"Scans zu suchen. Operatoren können der Suche interaktiv hinzugefügt werden, "
"indem Sie auf die Schaltfläche »Ausdrücke« klicken oder sie manuell in das "
"Suchfeld eingeben. Die meisten Operatoren haben eine Kurzform, die hier "
"aufgeführt wird.\n"
"<b>profile: (pr:)</b> â?? benutztes Profil\n"
"<b>target: (t:)</b> â?? anwenderunterstütztes Ziel oder ein rDNS-Ergebnis\n"
"<b>option: (o:)</b> â?? Scan-Optionen\n"
"<b>date: (d:)</b> â?? das Datum, an dem gescannt wurde. Mit der »~«-Endung ist "
"unscharfe Suche möglich. Jedes »~« erweitert die Suche um einen Tag auf "
"»jeder Seite« des Datums. Zusätzlich ist es möglich, die "
"»date:-n«-Schreibweise zu benutzen, was soviel hei�t wie »vor n Tagen«.\n"
"<b>after: (a:)</b> â?? entspricht Scans, die nach dem angegebenen Datum "
"durchgeführt wurden (<i>YYYY-MM-DD</i> oder <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> â?? entspricht Scans, die vor dem angegebenen Datum "
"durchgeführt wurden (<i>YYYY-MM-DD</i> oder <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> â?? alle betriebssystembezogenen Felder\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> â?? entspricht einem Port, falls er sich unter den "
"gescannten befand.\n"
"<b>open: (op:)</b> â?? offene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
"<b>closed: (cp:)</b> â?? geschlossene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> â?? gefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> â?? ungefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt "
"wurden (benutzen zum Beispiel einen ACK-Scan)\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> â?? Ports mit dem Status »open|filtered«\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> â?? Ports mit dem Status »closed|filtered«\n"
"<b>service: (s:)</b> â?? alle dienstbezogenen Felder\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> â?? entspricht in der Traceroute-Ausgabe des Scans einem "
"Router\n"

#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:254
msgid "Choose file"
msgstr "Datei auswählen"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:112
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profileditor"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:206
msgid "Profile Information"
msgstr "Profilinformation"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:207
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:210
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:225
msgid "Save Changes"
msgstr "Ã?nderungen speichern"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:230
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:323
msgid "Unnamed profile"
msgstr "Namenloses Profil"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:324
msgid "You must provide a name for this profile."
msgstr "Sie müssen einen Namen für dieses Profil vergeben."

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:344
msgid "Disallowed profile name"
msgstr "nicht erlaubter Profilname"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:345
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
"different name."
msgstr ""
"Entschuldigung, der Name »%s« ist aufgrund technischer Beschränkungen nicht "
"erlaubt. (Der zugrundeliegende ConfigParser, der zum Speichern der Profile "
"benutzt wird, erlaubt ihn nicht.) Wählen Sie einen anderen Namen."

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:370
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Profil wird gelöscht"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:371
msgid ""
"Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go "
"back to Profile Editor."
msgstr ""
"Ihr Profil wird gelöscht! Klicken Sie auf »OK« um fortzufahren oder "
"»Abbrechen«, um zum Profileditor zurückzukehren."

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:99 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:100
msgid "Not available"
msgstr "nicht verfügbar"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:149
msgid "Host Status"
msgstr "Rechnerstatus"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:150
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:151
msgid "Hostnames"
msgstr "Rechnernamen"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:152 radialnet/gui/NodeNotebook.py:413
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:153
msgid "Ports used"
msgstr "benutzte Ports"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:154
msgid "OS Class"
msgstr "Betriebssystemklasse"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:155
msgid "TCP Sequence"
msgstr "TCP-Sequenz"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:156
msgid "IP ID Sequence"
msgstr "IP-ID-Sequenz"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:157
msgid "TCP TS Sequence"
msgstr "TCP-TS-Sequenz"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:158
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:163
msgid "State:"
msgstr "Status:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:166 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:159
msgid "Open ports:"
msgstr "offene Ports:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:169 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:162
msgid "Filtered ports:"
msgstr "gefilterte Ports:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:172 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:165
msgid "Closed ports:"
msgstr "geschlossene Ports:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:175
msgid "Scanned ports:"
msgstr "gescannte Ports:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:178
msgid "Up time:"
msgstr "Laufzeit:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:181 radialnet/gui/NodeNotebook.py:463
msgid "Last boot:"
msgstr "letzter Systemstart:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189
msgid "IPv6:"
msgstr "IPv6:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:195
msgid "Vendor:"
msgstr "Anbieter"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:333
msgid "Name - Type:"
msgstr "Name - Typ:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:351
msgid "Not Available"
msgstr "nicht verfügbar"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:353
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:356
msgid "Accuracy:"
msgstr "Genauigkeit:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:383
msgid "Port-Protocol-State:"
msgstr "Port-Protokoll-Status:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:395 radialnet/gui/NodeNotebook.py:123
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:396 radialnet/gui/NodeNotebook.py:123
msgid "Vendor"
msgstr "Anbieter"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:397
msgid "OS Family"
msgstr "Betriebssystemfamilie"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:398
msgid "OS Generation"
msgstr "Betriebssystemgeneration"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:399
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426
msgid "Difficulty:"
msgstr "Schwierigkeit:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:429
msgid "Index:"
msgstr "Index:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:432 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:451
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:470
msgid "Values:"
msgstr "Werte:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:448 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:467
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:132
msgid "Hosts"
msgstr "Rechner"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:162
msgid "Services"
msgstr "Dienste"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:144
msgid "OS"
msgstr "Betriebssystem"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:145 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:185
msgid "Host"
msgstr "Rechner"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:152 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:190
#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:211 radialnet/gui/NodeNotebook.py:98
msgid "Service"
msgstr "Dienst"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:392
msgid "Empty Nmap Command"
msgstr "leerer Nmap-Befehl"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:393
msgid ""
"There is no command to  execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
"exist. Please, check the profile name or type the nmap command you would "
"like to execute."
msgstr ""
"Es wurde kein Befehl zur Ausführung angegeben. Möglicherweise gibt es das "
"ausgewählte/eingegebene Profil nicht. Bitte prüfen Sie den Namen des "
"Profils, oder geben Sie den nmap-Befehl ein, den Sie ausführen möchten."

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:494
msgid ""
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
"is"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass die Nmap-Programmdatei nicht im Systempfad gefunden "
"wurde, der lautet:"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:494
msgid "<undefined>"
msgstr "<unbestimmt>"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:504
msgid "plus the extra directory"
msgstr "zuzüglich des Extraverzeichnisses"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:506
msgid "plus the extra directories"
msgstr "zuzüglich der Extraverzeichnisse"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:508
msgid "Error executing command"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:576
msgid "Parse error"
msgstr "Auswertungsfehler"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:577
#, python-format
msgid ""
"There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Auswerten der aus dem Scan generierten XML-Datei ist ein Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
"%s"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:668
#, python-format
msgid "%d/%d hosts shown"
msgstr "%d/%d Rechner angezeigt"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:875
msgid "Nmap Output"
msgstr "Nmap-Ausgabe"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:876
msgid "Ports / Hosts"
msgstr "Ports / Rechner"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:877
msgid "Topology"
msgstr "Netzstruktur"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:878
msgid "Host Details"
msgstr "Rechnereinzelheiten"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:879
msgid "Scans"
msgstr "Scans"

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:900
msgid "No host selected."
msgstr "kein Rechner ausgewählt."

#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:180
msgid "Details"
msgstr "Einzelheiten"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:187 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:215
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:98
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:188 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:214
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:98
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:216
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:98 radialnet/gui/NodeNotebook.py:99
msgid "State"
msgstr "Status"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:191 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:217
#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:123
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:213 radialnet/gui/NodeNotebook.py:109
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:103 zenmapGUI/ScanToolbar.py:107
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:106
msgid "Nmap Version:"
msgstr "Nmap-Version:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:109
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Ausführlichkeit der Ausgabe:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:112
msgid "Debug level:"
msgstr "Tiefe der Fehlersuche:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:115
msgid "Command Info"
msgstr "Befehlsinformation"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144
msgid "Started on:"
msgstr "gestartet auf:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147
msgid "Finished on:"
msgstr "beendet auf:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:150
msgid "Hosts up:"
msgstr "erreichbare Rechner:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:153
msgid "Hosts down:"
msgstr "nicht erreichbare Rechner:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:156
msgid "Hosts scanned:"
msgstr "gescannte Rechner:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:168
msgid "General Info"
msgstr "allgemeine Informationen"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:229
msgid "Scan Info"
msgstr "Scan-Informationen"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:246
msgid "Scan type:"
msgstr "Scantyp:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:249
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:252
msgid "# scanned ports:"
msgstr "# gescannte Ports:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:255
msgid "Services:"
msgstr "Dienste:"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:100
msgid "Running"
msgstr "wird ausgeführt"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:103
msgid "Unsaved"
msgstr "ungespeichert"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:107
msgid "Failed"
msgstr "fehlgeschlagen"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:109
msgid "Canceled"
msgstr "abgebrochen"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:130
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:136
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:153
msgid "Append Scan"
msgstr "Scan anhängen"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:156
msgid "Remove Scan"
msgstr "Scan löschen"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:159
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Scan abbrechen"

#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141
msgid "Cancel"
msgstr "abbrechen"

#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:163
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"

#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:170
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: zenmapGUI/SearchWindow.py:114
msgid "Search Scans"
msgstr "Scans suchen"

#: zenmapGUI/SearchWindow.py:140
msgid "Append"
msgstr "anhängen"

#: radialnet/bestwidgets/windows.py:109
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:148
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:166
msgid "Change focus"
msgstr "Fokus ändern"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:176
msgid "Info"
msgstr "Informationen"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:179
msgid "Show information"
msgstr "Informationen anzeigen"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:185
msgid "Group children"
msgstr "Kindprozesse gruppieren"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:192
msgid "Fill region"
msgstr "Bereich füllen"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:198
msgid "Red"
msgstr "rot"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:199
msgid "Yellow"
msgstr "glb"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:200
msgid "Green"
msgstr "grün"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:530
msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
msgstr "<b>Fischauge</b> auf Ring"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:545
msgid "with interest factor"
msgstr "mit Aufmerksamkeitsfaktor"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:550
msgid "and spread factor"
msgstr "und Ausbreitungsfaktor"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:662
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:674
msgid "Cartesian"
msgstr "Kartesisch"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:675
msgid "Polar"
msgstr "Polar"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:688
msgid "Frames"
msgstr "Einzelbilder"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:749
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:762
msgid "Symmetric"
msgstr "symmetrisch"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:763
msgid "Weighted"
msgstr "gewichtet"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:823
msgid "Ring gap"
msgstr "Ringlücke"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:827
msgid "Lower ring gap"
msgstr "untere Ringlücke"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:960
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:973
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrö�erung"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:1207
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: radialnet/gui/HostsViewer.py:115 radialnet/gui/Toolbar.py:199
msgid "Hosts Viewer"
msgstr "Rechnerbetrachter"

#: radialnet/gui/HostsViewer.py:119
msgid "No node selected"
msgstr "kein Knoten ausgewählt"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:98
msgid "Method"
msgstr "Methode"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:99
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:99
msgid "Reasons"
msgstr "Gründe"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:109
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:109
msgid "RTT"
msgstr "RTT"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:109
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:111
#, python-format
msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
msgstr "Traceroute auf Port <b>%s/%s</b> summiert <b>%d</b> bekannte Hops."

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:115
msgid "No traceroute information available."
msgstr "keine Traceroute-Informationen verfügbar"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:122
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:122
msgid "DB Line"
msgstr "DB-Linie"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:123
msgid "Family"
msgstr "Familie"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:127
#, python-format
msgid ""
"<b>*</b> TCP sequence <i>index</i> equal to %d and <i>difficulty</i> is \"%s"
"\"."
msgstr ""
"<b>*</b> TCP-Reihe <i>index</i> entspricht %d und <i>Schwierigkeit</i> ist »%"
"s«."

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161
msgid "General"
msgstr "allgemein"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:163
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:207
#, python-format
msgid "Ports (%s)"
msgstr "Ports (%s)"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:229 radialnet/gui/NodeNotebook.py:769
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:235
msgid "<none>"
msgstr "<keins>"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:260
#, python-format
msgid "[%d] service: %s"
msgstr "[%d] Dienst: %s"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:265
msgid "<special field>"
msgstr "<Spezialfeld>"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:368
#, python-format
msgid "Extraports (%s)"
msgstr "Extraports (%s)"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:375
msgid "Special fields"
msgstr "Spezialfelder"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:411
msgid "General information"
msgstr "allgemeine Informationen"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:412
msgid "Sequences"
msgstr "Reihen"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:415
msgid "No sequence information."
msgstr "keine Reiheninformationen"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:416
msgid "No OS information."
msgstr "keine Betriebssysteminformationen"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:421
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:444
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:468
#, python-format
msgid "%s (%s seconds)."
msgstr "%s (%s Sekunden)"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:534
msgid "Match"
msgstr "Ã?bereinstimmung"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:584 radialnet/gui/NodeNotebook.py:634
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:592
msgid "Used ports:"
msgstr "benutzte Ports:"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:615
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:635
msgid "Values"
msgstr "Werte"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:637
msgid "TCP *"
msgstr "TCP *"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:638
msgid "IP ID"
msgstr "IP-ID"

#: radialnet/gui/NodeNotebook.py:639
msgid "TCP Timestamp"
msgstr "TCP-Zeitstempel"

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:98
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:99
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:100
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:101
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:114
msgid "Save Topology"
msgstr "Netzstruktur speichern"

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:166
msgid "No filename extension"
msgstr "keine Dateinamenserweiterung"

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:167
#, python-format
msgid ""
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
"was chosen.\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« hat keine Erweiterung und es wurde kein spezielle Dateityp "
"ausgewählt.\n"
"Geben Sie eine bekannte Erweiterung ein oder wählen Sie den Dateityp aus der "
"Liste."

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:173
msgid "Unknown filename extension"
msgstr "unbekannte Dateinamenserweiterung"

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:174
#, python-format
msgid ""
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"Für die Dateinamenserweiterung »%s« ist kein Dateityp bekannt.\n"
"Geben Sie eine bekannte Erweiterung ein oder wählen Sie den Dateityp aus der "
"Liste."

#: radialnet/gui/Toolbar.py:122
msgid "Hosts viewer"
msgstr "Rechnerbetrachter"

#: radialnet/gui/Toolbar.py:196
msgid "Save Graphic"
msgstr "Grafik speichern"

#: radialnet/gui/Toolbar.py:202
msgid "Controls"
msgstr "Steuerungen"

#: radialnet/gui/Toolbar.py:206
msgid "Fisheye"
msgstr "Fischauge"

#: radialnet/gui/Toolbar.py:292
msgid "Error saving snapshot"
msgstr "Fehler beim Speichern der Momentaufnahme"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10
msgid "Scripting"
msgstr "Skripte verfassen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11
msgid "Target"
msgstr "Ziel"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13
msgid "Other"
msgstr "weitere"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
msgid "Timing"
msgstr "Zeiteinteilung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
msgid "Scan options"
msgstr "Scan-Optionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17
msgid "Targets (optional): "
msgstr "Ziele (optional):"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18
msgid "TCP scan: "
msgstr "TCP-Scan:"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40
msgid "None"
msgstr "keins"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid ""
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
msgstr ""
"sendet Tests mit gesetztem ACK-Schalter. Ports werden mit »filtered« oder "
"»unfiltered« markiert. Benutzen Sie ACK-Scans, um Regelsätze von Firewalls "
"abzubilden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid "ACK scan"
msgstr "ACK-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid ""
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"sendet Tests mit gesetztem FIN-Bit. FIN-Scans können auf einigen Systemen "
"»closed«- und »open|filtered«-Ports unterscheiden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid "FIN scan"
msgstr "FIN-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid ""
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
msgstr ""
"sendet Tests mit gesetzten FIN- und ACK-Bits. Bei einigen von BSD "
"abgeleiteten System kann dies zwischen »closed«- und »open|filtered«-Ports "
"unterscheiden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid "Maimon scan"
msgstr "Maimon-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid ""
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"sendet Tests ohne gesetzte Schalter (TCP-Schalter-Header ist 0). Auf einigen "
"Systemen kann der Null-Scan zwischen »closed«- und »open|filtered«-Ports "
"unterscheiden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid "Null scan"
msgstr "Null-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid ""
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
"making a full TCP connection."
msgstr ""
"sendet Tests mit gesetztem SYN-Schalter. Dies ist der beliebteste und im "
"Allgemeinen nützlichste Scan . Er ist als heimlicher (»stealth«) Scan "
"bekannt, da er den Aufbau einer vollständigen TCP-Verbindung vermeidet."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid "TCP SYN scan"
msgstr "TCP-SYN-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid ""
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
msgstr ""
"Scan, der den Verbindungssystemaufruf verwendet. Dies ist wie der SYN-Scan, "
"aber weniger heimlich, da er eine vollständige TCP-Verbindung herstellt. Er "
"ist Standard, falls ein Anwender keine Rechte für Rohdatenpakete hat oder "
"IPv6-Netzwerke scannt."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid "TCP connect scan"
msgstr "TCP-Verbindungs-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid ""
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
msgstr ""
"Entspricht dem ACK-Scan, auÃ?er dass es eine Implementierungseinzelheit "
"mancher System ausnutzt, um offene von geschlossenen Ports zu unterscheiden, "
"anstatt »unfiltered« auszugeben, wenn ein RST zurückgegeben wird."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid "Window scan"
msgstr "Fenster-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid ""
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"sendete Tests mit gesetzten FIN-, PSH- und URG-Schaltern, die die Pakete wie "
"einen Weihnachtsbaum aufleuchten lassen. Der Weihnachtsbaum-Scan kann auf "
"einigen Systemen zwischen »closed«- und »open|filtered«-Ports unterscheiden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid "Xmas Tree scan"
msgstr "Weihnachtsbaum-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29
msgid "Non-TCP scans: "
msgstr "Nicht-TCP-Scans: "

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid ""
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
"TCP, and is often ignored by security auditors."
msgstr ""
"scannt UDP-Ports. UDP ist im Allgemeinen langsamer und schwieriger zu scannen "
"als TCP und wird öfters von Sicherheitsrevisoren ignoriert."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid "UDP scan"
msgstr "UDP-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid ""
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
"target machines."
msgstr ""
"scannt IP-Protokolle (TCP, ICMP, IGMP, etc.), um herauszufinden, welche davon "
"von Zielrechnern unterstützt werden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid "IP protocol scan"
msgstr "IP-Protokoll-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid ""
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
"DNS names if available)."
msgstr ""
"scannt nicht irgendwelche Ziele, führt nur diejenigen auf, die gescannt "
"würden (mit aufgelösten DNS-Namen, falls verfügbar)."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid "List scan"
msgstr "Scan auflisten"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid ""
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
"traceroute) may still run."
msgstr ""
"überspringt die Portscan-Phase. Andere Phasen (Auffinden von Rechnern, "
"Skriptscan, Traceroute) können immer noch ausgeführt werden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid "No port scan"
msgstr "Kein Portscan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications.  "
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
msgstr ""
"SCTP ist ein Protokoll der Schicht 4, das meistens für Anwendungen benutzt "
"wird, die mit Telefonie zusammenhängen. Dies ist die SCTP-Entsprechung eines "
"heimlichen TCP-SYN-Scans."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid "SCTP INIT port scan"
msgstr "SCTP-INIT-Portscan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
msgstr ""
"SCTP ist ein Protokoll der Schicht 4, das meistens für Anwendungen benutzt "
"wird, die mit Telefonie zusammenhängen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
msgstr "SCTP-Cookie-Echo-Portscan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39
msgid "Timing template: "
msgstr "Zeiteinteilungsschablone: "

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
msgstr "setzt die Zeiteinteilungsschablone für IDS-Ausweichen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
msgid "Paranoid"
msgstr "paranoid"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Sneaky"
msgstr "raffiniert"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid ""
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
"target machine resources."
msgstr ""
"setzt die Zeiteinteilungsschablone zum Verlangsamen des Scans, um weniger "
"Bandbreite und Ressourcen auf der Zielmaschine zu benutzen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid "Polite"
msgstr "höflich"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
msgstr ""
"setzt die Zeiteinteilungsschablone, um den Standard-Nmap-Wert nicht zu ändern."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Normal"
msgstr "normal"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid ""
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
"reliable network."
msgstr ""
"setzt die Zeiteinteilungsschablone für schnelleres Scannen; wird auf einem "
"halbwegs schnellen und zuverlässigen Netzwerk benutzt."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid "Aggressive"
msgstr "aggressiv"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid ""
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
msgstr ""
"setzt die Zeiteinteilungsschablone für den schnellsten Scan; wird auf einem "
"schellen Netzwerk benutzt oder wenn die Bereitschaft besteht, Genauigkeit der "
"Geschwindigkeit zu opfern."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid "Insane"
msgstr "verrückt"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid ""
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
"and traceroute (--traceroute)."
msgstr ""
"aktiviert Betriebssystemerkennung (-O), Versionserkennung (-sV), Skriptscan "
"(-sC) und Tracroute (--traceroute)."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
msgstr "aktiviert alle fortgeschrittenen/aggressiven Optionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
msgstr ""
"versucht das Betriebssystem herauszufinden, das auf fernen Systemen läuft."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Operating system detection"
msgstr "Betriebssystemerkennung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid ""
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
msgstr ""
"versucht die Versionsnummer des auf fernen Ports laufenden Dienste "
"herauszufinden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid "Version detection"
msgstr "Versionserkennung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid ""
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
"which Nmap will check before scanning."
msgstr ""
"scannt, indem Pakets von einem Zombierechner so manipuliert werden, dass die "
"Ziele keine Pakete von Ihrer IP-Adresse empfangen. Der Zombie muss bestimmte "
"Bedingungen erfüllen, die Nmap vor dem Scannen prüfen wird."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid "Idle Scan (Zombie)"
msgstr "leerer Scan (Zombie)"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid ""
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
"interesting port of a target host."
msgstr ""
"benutzt einen FTP-Server zum Scannen der Ports anderer Rechner, indem eine "
"Datei an jeden interessanten Port des Zielrechners gesandt wird."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid "FTP bounce attack"
msgstr "FTP-Bounce-Angriff"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
msgstr ""
"keine DNS-Rückauflösung durchführen. Dies kann Scanzeiten drastisch "
"reduzieren."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Disable reverse DNS resolution"
msgstr "DNS-Rückauflösung deaktivieren"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "Enable IPv6 scanning."
msgstr "Scannen von IPv6 aktivieren"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "IPv6 support"
msgstr "IPv6-Unterstützung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56
msgid "Ping options"
msgstr "Ping-Optionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid ""
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
msgstr ""
"prüft nicht, ob Ziele erreichbar sind, bevor sie gescannt werden; scannt "
"jedes aufgeführte Ziel"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid "Don't ping before scanning"
msgstr "pingt nicht vor dem Scannen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
msgstr ""
"sendet einen ICMP-Echoabfragetest (Ping), um zu sehen, ob Ziele erreichbar "
"sind."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "ICMP ping"
msgstr "ICMP-Ping"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
msgstr ""
"sendet einen ICMP-Zeitstempeltest, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "ICMP timestamp request"
msgstr "ICMP-Zeitstempelabfrage"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
msgstr ""
"sendet einen ICMP-Adressmaskenabfragetest, um zu sehen, ob Ziele erreichbar "
"sind."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "ICMP netmask request"
msgstr "ICMP-Netzmaskenabfrage"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid ""
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"sendet einen oder mehrere ACK-Tests, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. "
"Geben Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um einen "
"Standardport zu verwenden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid "ACK ping"
msgstr "ACK-Ping"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid ""
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"sendet einen oder mehrere SYN-Tests, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. "
"Geben Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um einen "
"Standardport zu verwenden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid "SYN ping"
msgstr "SYN-Ping"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid ""
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"sendet einen oder mehrere UDP-Tests, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. "
"Geben Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um einen "
"Standardport zu verwenden."


#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid "UDP probes"
msgstr "UDP-Tests"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid ""
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
msgstr ""
"sendet einen oder mehrere rohe IP-Protokolltests, um zu sehen, ob Ziele "
"erreichbar sind. Geben Sie eine Liste der Protokolle an oder lassen Sie das "
"Argument leer, um eine Standardliste zu verwenden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid "IPProto probes"
msgstr "IPProto-Tests"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid ""
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up.  Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"sendet SCPT-INIT-Datenblöcke, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. Geben "
"Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um einen "
"Standardport zu verwenden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid "SCTP INIT ping probes"
msgstr "SCPT-INIT-Ping-Tests"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67
msgid "Scripting options (NSE)"
msgstr "Optionen zum Verfassen von Skripten (NSE)"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid ""
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
"scanning them."
msgstr ""
"benutzt das Nmap-Skriptprogramm, um weitere Informationen über Ziele zu "
"zu gewinnen, nachdem sie gescannt wurden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid "Script scan"
msgstr "Skript-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid ""
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
"scripts in the \"default\" category are run."
msgstr ""
"führt das angegebene Skript aus. Geben Sie Skripte, Verzeichnis- oder "
"Kategorienamen an. Kategorien sind »safe«, »intrusive«, »malware«, "
"»discovery«, »vuln«, »auth«, »external«, »default« und »all«. Falls dies "
"leer ist, werden Skripte der Kategorie »default« ausgeführt."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid "Scripts to run"
msgstr "Skripte, die ausgeführt werden sollen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid ""
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
msgstr ""
"übergibt Argumente an bestimmte Skripte, die sie benutzen. Argemente sind "
"durch Kommas getrennte <Name>=<Wert>-Paare. Werte können Lua-Tabellen sein."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid "Script arguments"
msgstr "Skript-Argumente"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
msgstr "zeigt alle vom Skriptprogramm gesandten und empfangenen Informationen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Trace script execution"
msgstr "Verfolgungsskriptausführung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73
msgid "Target options"
msgstr "Zieloptionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
msgstr ""
"gibt eine durch Kommas getrennte Liste von Zielen an, die vom Scan "
"ausgeschlossen werden sollen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Excluded hosts/networks"
msgstr "ausgeschlossene Rechner/Netzwerke"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid ""
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
"from the scan."
msgstr ""
"gibt eine durch Zeilenumbruch, Leerzeichen oder Tabulator getrennte Datei an, "
"die vom Scan ausgeschlossen werden sollen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid "Exclusion file"
msgstr "Ausschlussdatei"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Reads target list specification from an input file."
msgstr "liest die Ziellistenangabe aus einer Eingabedatei."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Target list file"
msgstr "Ziellistendatei"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid ""
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
"is used for a never-ending scan."
msgstr ""
"Option, um zufällige Ziele auszuwählen. Teilt Nmap mit, wie viele IPs erzeugt "
"werden sollen. 0 wird für einen niemals endenden Scan benutzt."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid "Scan random hosts"
msgstr "zufällige Rechner scannen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid ""
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, welche Ports Sie scannen möchten. Sie setzt die Vorgabe "
"auÃ?er Kraft."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid "Ports to scan"
msgstr "zu scannende Ports"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid ""
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
"nmap-protocols file for -sO)."
msgstr ""
"scannt nur Ports, die in der Datei »nmap-services« stehen, die mit Nmap "
"mitgeliefert wird (oder der Datei »nmap-protocols« für -s0)."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid "Fast scan"
msgstr "Schnellscan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81
msgid "Source options"
msgstr "Quelloptionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid ""
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
"to set the position of your address."
msgstr ""
"sendet gefälschte Ködertests von erschwindelten Adressen, um Ihre eigene "
"Adresse zu verstecken. Geben Sie eine durch Kommas getrennte Adressliste an. "
"Benutzen Sie RND für eine zufällige Adresse und ME, um die Position Ihrer "
"Adresse zu setzen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid "Use decoys to hide identity"
msgstr "Köder benutzen, um die Identität zu verstecken"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid ""
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
msgstr ""
"gibt die IP-Adresse der Schnittstelle an, durch die Sie Pakete senden möchten."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid "Set source IP address"
msgstr "setzt die IP-Adresse"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid ""
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
"possible."
msgstr ""
"stellt die Nummer eines Ports bereit, durch den Nmap Pakete senden wird, wenn "
"möglich."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid "Set source port"
msgstr "setzt Quellport"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
msgstr ""
"teilt Nmap mit, auf welcher Schnittstelle Pakete gesandt und empfangen werden "
"sollen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Set network interface"
msgstr "setzt die Netzwerkschnittstelle"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87
msgid "Other options"
msgstr "weitere Optionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Any extra options to add to the command line."
msgstr ""
"irgendwelche zusätzliche Optionen, die der Befehlszeile hinzugefügt werden"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Extra options defined by user"
msgstr "zusätzliche, vom Benutzer definierte Optionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
msgstr ""
"setzt das IPv4-Feld »time-to-live« beim Senden von Paketen auf den "
"angegebenen Wert"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
msgstr "setzt die IPv4-Lebenszeit (»time to live«, ttl)"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid ""
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
"over several packets."
msgstr ""
"veranlasst den angeforderten Scan (einschlieÃ?lich Ping-Scans), die TCP-Header "
"über mehrere Pakete zu verteilen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid "Fragment IP packets"
msgstr "IP-Pakete fragmentieren"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid ""
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
"they are found as well as completion time estimates."
msgstr ""
"gibt weitere Informationen über den Scan-Fortschritt aus. Offene Ports werden "
"angezeigt, wenn sie gefunden werden, sowie die geschätzte Beendigungszeit."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid "Verbosity level"
msgstr "Detailstufe"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid ""
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
"level is available to show more detailed output."
msgstr ""
"Wenn Ihnen noch nicht einmal der Modus mit detaillierter Ausgabe genug Daten "
"bereitstellt, ist eine Fehlersuchstufe verfügbar, um eine noch detailliertere "
"Ausgabe anzuzeigen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid "Debugging level"
msgstr "Debugging-Stufe"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
msgstr "gibt eine Zusammenfassung jedes gesandten und empfangenen Pakets aus."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Packet trace"
msgstr "Paketverfolgung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
msgstr "scannt Ports der Reihen nach statt zufällig."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Disable randomizing scanned ports"
msgstr "deaktiviert das Scannen zufälliger Ports."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid ""
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
msgstr ""
"verfolgt nach dem Scannen den Netzwerkpfad zu jedem Ziel. Dies funktioniert "
"mit allen Scantypen auÃ?er dem Verbindungs-Scan (-sT) und dem leeren Scan "
"(-sI)."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid "Trace routes to targets"
msgstr "verfolgt Routen zu Zielen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid ""
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
"up."
msgstr ""
"versucht, nicht öfters einen Test an jeden Port zu senden, als vorher "
"angegeben wurde."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid "Max Retries"
msgstr "maximale Anzahl neuer Versuche"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98
msgid "Timing and performance"
msgstr "Zeiteinteilung und Leistung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid ""
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"gibt auf einem Rechner auf, falls das Scannen in dieser Zeit nicht beendet "
"ist. Standardmä�ig wird die Zeit in Sekunden angegeben oder kann durch eine "
"Endung von »ms« für Millisekunden, »s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« "
"für Stunden gefolgt sein."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid "Max time to scan a target"
msgstr "maximale Zeit, um ein Ziel zu scannen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid ""
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"wartet nicht länger als diese Zeit auf die Anwort eines Tests, bevor "
"aufgegeben oder ein neuer Test gesandt wird. Standardmä�ig wird die Zeit in "
"Sekunden angegeben oder kann durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, "
"»s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid "Max probe timeout"
msgstr "maximale Zeit für Test"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid ""
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"wartet mindestens diese Zeitspanne auf die Antwort eines Tests, bevor "
"aufgegeben oder ein neuer Test gesandt wird. Standardmä�ig wird die Zeit in "
"Sekunden angegeben oder kann durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, "
"»s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid "Min probe timeout"
msgstr "minimale Zeit für Test"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
# FIXME s/round-trip/round trip/
msgid ""
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
msgstr ""
"benutzt die angegebene Zeit als anfängliche Schätzung der Durchlaufzeit. Dies "
"kann Scans beschleunigen, falls Sie eine gute Zeit für das Netzwerk kennen, "
"das Sie scannen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
msgid "Initial probe timeout"
msgstr "anfängliche Zeit für Test"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
msgstr "scannt nicht mehr als diese Zahl von Rechnern parallel."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Max hosts in parallel"
msgstr "maximale Rechner parallel"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
msgstr "scannt mindestens so viele Rechner parallel"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Min hosts in parallel"
msgstr "minimale Rechner parallel"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid ""
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
"time to hosts."
msgstr ""
"erlaubt nie, dass mehr als die angegebene Anzahl von Tests gleichzeitig "
"ausstehen; kann auf 1 gesetzt werden, um zu verhindern, dass Nmap "
"gleichzeitig mehr als einen Test an Rechner sendet."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid "Max outstanding probes"
msgstr "maximal ausstehende Tests"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid ""
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
"poorly performing hosts or networks."
msgstr ""
"versucht, mindestens die angegebene Anzahl von Test zu verwalten, die während "
"eines Scans ausstehen. �blicherweise wird eine Zahl grö�er als 1 gesetzt, um "
"Scans von Rechnern oder Netzwerken mit unzureichender Leistung zu "
"beschleunigen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid "Min outstanding probes"
msgstr "minimal ausstehende Tests"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid ""
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
"minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"erlaubt nicht, dass die Scan-Verzögerung (Zeitverzögerung zwischen "
"aufeinanderfolgenden Tests) über die angegebene Zeit wächst. Standardmä�ig "
"wird die Zeit in Sekunden angegeben oder kann durch eine Endung von »ms« für "
"Millisekunden, »s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt "
"sein."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid "Max scan delay"
msgstr "maximale Scan-Verzögerung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid ""
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"wartet mindestens die angegebene Zeit zwischen jedem an einen angegebenen "
"Rechner gesandten Test. Standardmä�ig wird die Zeit in Sekunden angegeben "
"oder kann durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, »s« für Sekunden, »m« "
"für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid "Min delay between probes"
msgstr "minimale Scan-Verzögerung"

Reply to: