[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://nmap/zenmap/share/zenmap/locale/de.po



Hallo,

anbei die Änderungen und Neuerungen an der GUI von Nmap. Da das Gesamtwerk recht umfangreich ist, habe ich nur die 181 Änderungen angehängt. Die meisten Zeichenketten sind allerdings kurz, so dass sich der Aufwand beim Korrigieren in Grenzen hält.

Gruß,
Chris
#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:106
#, python-format
msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default"
msgstr "benutzt VERZ als Benutzerkonfigurationsverzeichnis. Vorgabe: %default"

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:120
msgid ""
"Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than "
"once to specify several scan result files."
msgstr ""
"gibt eine Scan-Ergebnisdatei im Nmap-XML-Ausgabeformat an; kann mehr als "
"einmal benutzt werden, um mehrere Scan-Ergebnisdateien anzugeben"

#: zenmapGUI/App.py:347
msgid "Non-root user"
msgstr "Nicht-Root-Benutzer"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:173 radialnet/gui/SaveDialog.py:97
msgid "By extension"
msgstr "nach Erweiterung"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:174
msgid "Nmap XML format (.xml)"
msgstr "Nmap-XML-Format (.xml)"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:175
msgid "Nmap text format (.nmap)"
msgstr "Nmap-Textformat (.nmap)"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:204 radialnet/gui/SaveDialog.py:134
msgid "Select File Type:"
msgstr "Dateityp auswählen:"

#: zenmapGUI/FilterBar.py:23
msgid "Host Filter:"
msgstr "Rechnerfilter:"

#: zenmapGUI/FilterBar.py:56
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against every aspect of the host.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only specific "
"fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Bei Eingabe von Text in die Suche wird eine <b>Schlüsselwortsuche</b> "
"durchgeführt â?? die Suchzeichenkette wird mit jedem Aspekt auf dem Rechner "
"verglichen.\n"
"\n"
"Sie können <b>Operatoren</b> verwenden, um die Suche zu verfeinern und nur "
"spezielle Felder auf dem Rechner zu suchen. Die meisten Operatoren haben eine "
"Kurzform, die hier aufgeführt wird.\n"
"<b>target: (t:)</b> â?? anwenderunterstütztes Ziel oder ein rDNS-Ergebnis\n"
"<b>os:</b> â?? alle betriebsystembezogenen Felder\n"
"<b>open: (op:)</b> â?? offene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
"<b>closed: (cp:)</b> â?? geschlossene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> â?? gefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> â?? ungefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt "
"wurden\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> â?? Ports mit dem Status »open|filtered«\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> â?? Ports mit dem Status »closed|filtered«\n"
"<b>service: (s:)</b> â?? alle dienstbezogenen Felder\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> â?? entspricht in der Traceroute-Ausgabe des Scans einem "
"Router\n"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:217
msgid "Save All Scans to _Directory"
msgstr "alle Scans in _Verzeichnis speichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:255
msgid "Print..."
msgstr "drucken â?¦"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:257
msgid "Print the current scan"
msgstr "druckt den aktuellen Scan aus"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:285
msgid "Search for host by criteria"
msgstr "Rechnersuche nach Kriterium"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:428
msgid "Can't save to database"
msgstr "in die Datenbank kann nicht gespeichert werden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:429
#, python-format
msgid ""
"Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nicht gesicherte Scans können nicht in die aktuelle Scan-Datenbank "
"gespeichert werden:\n"
"%s"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:891
msgid ""
"Entering the text into the search performs a <b>keyword search</b> - the "
"search string is matched against the entire output of each scan.\n"
"\n"
"To refine the search, you can use <b>operators</b> to search only within a "
"specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively "
"if you click on the <b>Expressions</b> button, or you can enter them "
"manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n"
"\n"
"<b>profile: (pr:)</b> - Profile used.\n"
"<b>target: (t:)</b> - User-supplied target, or a rDNS result.\n"
"<b>option: (o:)</b> - Scan options.\n"
"<b>date: (d:)</b> - The date when scan was performed. Fuzzy matching is "
"possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day "
"on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-"
"n\" notation which means \"n days ago\".\n"
"<b>after: (a:)</b> - Matches scans made after the supplied date (<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> - Matches scans made before the supplied date(<i>YYYY-MM-"
"DD</i> or <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> - All OS-related fields.\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> - Matches a port if it was among those scanned.\n"
"<b>open: (op:)</b> - Open ports discovered in a scan.\n"
"<b>closed: (cp:)</b> - Closed ports discovered in a scan.\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> - Filtered ports discovered in scan.\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Unfiltered ports found in a scan (using, for "
"example, an ACK scan).\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports in the \"open|filtered\" state.\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n"
"<b>service: (s:)</b> - All service-related fields.\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> - Matches a router in the scan's traceroute output.\n"
msgstr ""
"Bei Eingabe von Text in die Suche wird eine <b>Schlüsselwortsuche</b> "
"durchgeführt â?? die Suchzeichenkette wird mit der ganzen Ausgabe jedes "
"einzelnen Scans verglichen.\n"
"\n"
"Sie können <b>Operatoren</b> verwenden, um nur in einem speziellen Teil des "
"Scans zu suchen. Operatoren können der Suche interaktiv hinzugefügt werden, "
"indem Sie auf die Schaltfläche »Ausdrücke« klicken oder sie manuell in das "
"Suchfeld eingeben. Die meisten Operatoren haben eine Kurzform, die hier "
"aufgeführt wird.\n"
"<b>profile: (pr:)</b> â?? benutztes Profil\n"
"<b>target: (t:)</b> â?? anwenderunterstütztes Ziel oder ein rDNS-Ergebnis\n"
"<b>option: (o:)</b> â?? Scan-Optionen\n"
"<b>date: (d:)</b> â?? das Datum, an dem gescannt wurde. Mit der »~«-Endung ist "
"unscharfe Suche möglich. Jedes »~« erweitert die Suche um einen Tag auf "
"»jeder Seite«. Zusätzlich ist es möglich, die »date:-n«-Schreibweise zu "
"benutzen, was soviel hei�t wie »vor n Tagen«.\n"
"<b>after: (a:)</b> â?? entspricht Scans, die nach dem angegebenen Datum "
"durchgeführt wurden (<i>YYYY-MM-DD</i> oder <i>-n</i>).\n"
"<b>before (b:)</b> â?? entspricht Scans, die vor dem angegebenen Datum "
"durchgeführt wurden (<i>YYYY-MM-DD</i> oder <i>-n</i>).\n"
"<b>os:</b> â?? alle betriebsystembezogenen Felder\n"
"<b>scanned: (sp:)</b> â?? entspricht einem Port, falls er sich unter den "
"gescannten befand.\n"
"<b>open: (op:)</b> â?? offene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
"<b>closed: (cp:)</b> â?? geschlossene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
"<b>filtered: (fp:)</b> â?? gefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt wurden\n"
"<b>unfiltered: (ufp:)</b> â?? ungefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt "
"wurden\n"
"<b>open|filtered: (ofp:)</b> â?? Ports mit dem Status »open|filtered«\n"
"<b>closed|filtered: (cfp:)</b> â?? Ports mit dem Status »closed|filtered«\n"
"<b>service: (s:)</b> â?? alle dienstbezogenen Felder\n"
"<b>inroute: (ir:)</b> â?? entspricht in der Traceroute-Ausgabe des Scans einem "
"Router\n"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:344
msgid "Disallowed profile name"
msgstr "nicht erlaubter Profilname"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:345
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The "
"underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a "
"different name."
msgstr ""
"Entschuldigung, der Name »%s« ist aufgrund technischer Beschränkungen nicht "
"erlaubt. (Der zugrundeliegende ConfigParser, der zum Speichern der Profile "
"benutzt wird, erlaubt ihn nicht.) Wählen Sie einen anderen Namen."

#: zenmapGUI/ScanInterface.py:668
#, python-format
msgid "%d/%d hosts shown"
msgstr "%d/%d Rechner angezeigt"

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:114
msgid "Save Topology"
msgstr "Netzstruktur speichern"

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:166
msgid "No filename extension"
msgstr "keine Dateinamenserweiterung"

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:167
#, python-format
msgid ""
"The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type "
"was chosen.\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« hat keine Erweiterung und es wurde kein spezielle Dateityp "
"ausgewählt.\n"
"Geben Sie eine bekannte Erweiterung ein oder wählen Sie den Dateityp aus der "
"Liste."

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:173
msgid "Unknown filename extension"
msgstr "unbekannte Dateinamenserweiterung"

#: radialnet/gui/SaveDialog.py:174
#, python-format
msgid ""
"There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n"
"Enter a known extension or select the file type from the list."
msgstr ""
"Für die Dateinamenserweiterung »%s« ist kein Dateityp bekannt.\n"
"Geben Sie eine bekannte Erweiterung ein oder wählen Sie den Dateityp aus der "
"Liste."

#: radialnet/gui/Toolbar.py:196
msgid "Save Graphic"
msgstr "Grafik speichern"

#: radialnet/gui/Toolbar.py:292
msgid "Error saving snapshot"
msgstr "Fehler beim Speichern der Momentaufnahme"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10
msgid "Scripting"
msgstr "Skripte verfassen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11
msgid "Target"
msgstr "Ziel"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13
msgid "Other"
msgstr "weitere"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14
msgid "Timing"
msgstr "Zeiteinteilung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16
msgid "Scan options"
msgstr "Scan-Optionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17
msgid "Targets (optional): "
msgstr "Ziele (optional):"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18
msgid "TCP scan: "
msgstr "TCP-Scan:"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40
msgid "None"
msgstr "keins"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid ""
"Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or "
"\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets."
msgstr ""
"sendet Tests mit gesetztem ACK-Schalter. Ports werden mit »filtered« oder "
"»unfiltered« markiert. Benutzen Sie ACK-Scans, um Regelsätze von Firewalls "
"abzubilden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20
msgid "ACK scan"
msgstr "ACK-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid ""
"Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"sendet Tests mit gesetztem FIN-Bit. FIN-Scans können auf einigen Systemen "
"»closed«- und »open|filtered«-Ports unterscheiden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21
msgid "FIN scan"
msgstr "FIN-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid ""
"Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems "
"this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports."
msgstr ""
"sendet Tests mit gesetzten FIN- und ACK-Bits. Bei einigen von BSD "
"abgeleiteten System kann dies zwischen »closed«- und »open|filtered«-Ports "
"unterscheiden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22
msgid "Maimon scan"
msgstr "Maimon-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid ""
"Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can "
"differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"sendet Tests ohne gesetzte Schalter (TCP-Schalter-Header ist 0). Auf einigen "
"Systemen kann der Null-Scan zwischen »closed«- und »open|filtered«-Ports "
"unterscheiden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23
msgid "Null scan"
msgstr "Null-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid ""
"Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the "
"most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids "
"making a full TCP connection."
msgstr ""
"sendet Tests mit gesetztem SYN-Schalter. Dies ist der beliebteste und im "
"Allgemeinen nützlichste Scan . Er es als heimlicher (»stealth«) Scan bekannt, "
"da er den Aufbau einer vollständigen TCP-Verbindung vermeidet."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24
msgid "TCP SYN scan"
msgstr "TCP-SYN-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid ""
"Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy "
"because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does "
"not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks."
msgstr ""
"Scan, der den Verbindungssystemaufruf verwendet. Dies ist wie der SYN-Scan, "
"aber weniger heimlich, da es eine vollständige TCP-Verbindung herstellt. Es "
"ist Standard, falls ein Anwender keine Rechte für Rohdatenpaket hat oder "
"IPv6-Netzwerke scannt."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25
msgid "TCP connect scan"
msgstr "TCP-Verbindungs-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid ""
"Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain "
"systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always "
"printing \"unfiltered\" when a RST is returned. "
msgstr ""
"Entspricht dem ACK-Scan, auÃ?er dass es eine Implementierungseinelheit mancher "
"System ausnutzt, um offene von geschlossenen Ports zu unterscheiden, anstatt "
"»unfiltered« auszugeben, wenn ein RST zurückgegeben wird."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26
msgid "Window scan"
msgstr "Fenster-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid ""
"Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up "
"like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and "
"\"open|filtered\" ports on some systems."
msgstr ""
"sendete Tests mit gesetzten FIN-, PSH- und URG-Schaltern, die die Pakete wie "
"einen Weihnachtsbaum aufleuchten lassen. Der Weihnachtsbaum-Scan kann auf "
"einigen Systemen zwischen »closed«- und »open|filtered«-Ports unterscheiden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27
msgid "Xmas Tree scan"
msgstr "Weihnachtsbaum-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29
msgid "Non-TCP scans: "
msgstr "Nicht-TCP-Scans: "

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid ""
"Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than "
"TCP, and is often ignored by security auditors."
msgstr ""
"scannt UDP-Ports. UDP ist im Allgemeinen langsamer und schwieriger zu scannen "
"als TCP. und wird öfters von Sicherheitsrevisoren ignooriert."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31
msgid "UDP scan"
msgstr "UDP-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid ""
"Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by "
"target machines."
msgstr ""
"scannt IP-Protokolle (TCP, ICMP, IGMP, etc.), um herauszufinden, welche davon "
"von Zielrechnern unterstützt werden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32
msgid "IP protocol scan"
msgstr "IP-Protokoll-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid ""
"Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse "
"DNS names if available)."
msgstr ""
"scannt nicht irgendwelche Ziele, führt nur diejenigen auf, die gescannt "
"würden (mit aufgelösten DNS-Namen, falls verfügbar)."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33
msgid "List scan"
msgstr "Scan auflisten"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid ""
"Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, "
"traceroute) may still run."
msgstr ""
"überspringt die Portscan-Phase. Andere Phasen (Auffinden von Rechnern, "
"Skriptscan, Traceroute) können immer noch ausgeführt werden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34
msgid "No port scan"
msgstr "Kein Portscan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications.  "
"This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan."
msgstr ""
"SCTP ist ein Protokoll der Ebene 4, das meistens für Anwendungen benutzt "
"wird, die mit Telefonie zusammenhängen. Dies ist die SCTP-Entsprechung eines "
"heimlichen TCP-SYN-Scans."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35
msgid "SCTP INIT port scan"
msgstr "SCTP-INIT-Portscan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid ""
"SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications."
msgstr ""
"SCTP ist ein Protokoll der Ebene 4, das meistens für Anwendungen benutzt "
"wird, die mit Telefonie zusammenhängen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36
msgid "SCTP cookie-echo port scan"
msgstr "SCTP-Cookie-Echo-Portscan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39
msgid "Timing template: "
msgstr "Zeiteinteilungsschablone: "

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Set the timing template for IDS evasion."
msgstr "setzt die Zeiteinteilungsschablone für IDS-Ausweichen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41
msgid "Paranoid"
msgstr "paranoid"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42
msgid "Sneaky"
msgstr "raffiniert"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid ""
"Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and "
"target machine resources."
msgstr ""
"setzt die Zeiteinteilungsschablone zum Verlangsamen des Scans, um weniger "
"Bandbreite und Ressourcen auf der Zielmaschine zu benutzen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43
msgid "Polite"
msgstr "höflich"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value."
msgstr ""
"setzt die Zeiteinteilungsschablone, um den Standard-Nmap-Wert nicht zu ändern."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44
msgid "Normal"
msgstr "normal"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid ""
"Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and "
"reliable network."
msgstr ""
"setzt die Zeiteinteilungsschablone für schnelleres Scannen; wird auf einem "
"halbwegs schnellen und zuverlässigen Netzwerk benutzt."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45
msgid "Aggressive"
msgstr "aggressiv"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid ""
"Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or "
"when willing to sacrifice accuracy for speed."
msgstr ""
"setzt die Zeiteinteilungsschablone für den schnellsten Scan; wird auf einem "
"schellen Netzwerk benutzt oder wenn die Bereitschaft besteht, Genauigkeit der "
"Geschwindigkeit zu opfern."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46
msgid "Insane"
msgstr "verrückt"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid ""
"Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), "
"and traceroute (--traceroute)."
msgstr ""
"aktiviert Betriebssystemerkennung (-O), Versionserkennung (-sV), Skriptscan "
"(-sC) und Tracroute (--traceroute)."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48
msgid "Enable all advanced/aggressive options"
msgstr "aktiviert alle fortgeschrittenen/aggessiven Optionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems."
msgstr ""
"versucht das Betriebssystem herauszufinden, das auf fernen Systemen läuft."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49
msgid "Operating system detection"
msgstr "Betriebssystemerkennung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid ""
"Attempt to discover the version number of services running on remote ports."
msgstr ""
"versucht die Versionsnummer des auf fernen Ports laufenden Dienste "
"herauszufinden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50
msgid "Version detection"
msgstr "Versionserkennung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid ""
"Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive "
"no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions "
"which Nmap will check before scanning."
msgstr ""
"scannt, indem Pakets von einem Zombierechner so manipuliert werden, dass die "
"Ziele keine Pakets von Ihrer IP-Adresse empfangen. Der Zombie muss bestimmte "
"Bedingungen erfüllen, die Nmap vor dem Scannen prüfen wird."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51
msgid "Idle Scan (Zombie)"
msgstr "leerer Scan (Zombie)"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid ""
"Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each "
"interesting port of a target host."
msgstr ""
"benutzt einen FTP-Server zum Scannen der Ports anderer Rechner, indem eine "
"Datei an jeden interessanten Port des Zielrechners gesandt wird."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52
msgid "FTP bounce attack"
msgstr "FTP-Bounce-Angriff"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times."
msgstr ""
"keine DNS-Rückauflösung durchführen. Dies kann Scanzeiten drastisch "
"reduzieren."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53
msgid "Disable reverse DNS resolution"
msgstr "DNS-Rückauflösung deaktivieren"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "Enable IPv6 scanning."
msgstr "Scannen von IPv6 aktivieren"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54
msgid "IPv6 support"
msgstr "IPv6-Unterstützung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56
msgid "Ping options"
msgstr "Ping-Optionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid ""
"Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed."
msgstr ""
"prüft nicht, ob Ziele erreichbar sind, bevor sie gescannt werden; scannt "
"jedes aufgeführte Ziel"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57
msgid "Don't ping before scanning"
msgstr "pingt nicht vor dem Scannen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up."
msgstr ""
"sendet einen ICMP-Echoabfragetest (Ping), um zu sehen, ob Ziele erreichbar "
"sind."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58
msgid "ICMP ping"
msgstr "ICMP-Ping"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up."
msgstr ""
"sendet einen ICMP-Zeitstempeltest, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59
msgid "ICMP timestamp request"
msgstr "ICMP-Zeitstempelabfrage"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up."
msgstr ""
"sendet einen ICMP-Adressmaskenabfragetest, um zu sehen, ob Ziele erreichbar "
"sind."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60
msgid "ICMP netmask request"
msgstr "ICMP-Netzmaskenabfrage"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid ""
"Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"sendet einen oder mehrere ACK-Tests, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. "
"Geben Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um einen "
"Standardport zu verwenden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61
msgid "ACK ping"
msgstr "ACK-Ping"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid ""
"Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"sendet einen oder mehrere SYN-Tests, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. "
"Geben Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um einen "
"Standardport zu verwenden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62
msgid "SYN ping"
msgstr "SYN-Ping"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid ""
"Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"sendet einen oder mehrere UDP-Tests, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. "
"Geben Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um einen "
"Standardport zu verwenden."


#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63
msgid "UDP probes"
msgstr "UDP-Tests"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid ""
"Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a "
"list of protocols or leave the argument blank to use a default list"
msgstr ""
"sendet einen oder mehrere rohe IP-Protokolltests, um zu sehen, ob Ziele "
"erreichbar sind. Geben Sie eine Liste der Protokolle an oder lassen Sie das "
"Argument leer, um einen Standardliste zu verwenden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64
msgid "IPProto probes"
msgstr "IPProto-Tests"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid ""
"Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up.  Give a list of ports "
"or leave the argument blank to use a default port."
msgstr ""
"sendet SCPT-INIT-Datenblöcke, um zu sehen, ob Ziele erreichbar sind. Geben "
"Sie eine Liste der Ports an oder lassen Sie das Argument leer, um einen "
"Standardport zu verwenden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65
msgid "SCTP INIT ping probes"
msgstr "SCPT-INIT-Ping-Tests"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67
msgid "Scripting options (NSE)"
msgstr "Optionen zum Verfassen von Skripten (NSE)"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid ""
"Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after "
"scanning them."
msgstr ""
"benutzt das Nmap-Skriptprogramm, um weitere Informationen über Ziele zu "
"zu gewinnen, nachdem sie gescannt wurden."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68
msgid "Script scan"
msgstr "Skript-Scan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid ""
"Run the given scripts. Give script names, directory names, or category "
"names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", "
"\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, "
"scripts in the \"default\" category are run."
msgstr ""
"führt das angegebene Skript aus. Geben Sie Skripte, Verzeichnis- oder "
"Kategorienamen an. Kategorien sind »safe«, »intrusive«, »malware«, "
"»discovery«, »vuln«, »auth«, »external«, »default« und »all«. Falls dies "
"leer ist, werden Skripte der Kategorie »default« ausgeführt."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69
msgid "Scripts to run"
msgstr "Skripte, die ausgeführt werden sollen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid ""
"Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are "
"<name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables."
msgstr ""
"übergibt Argumente an bestimmte Skripte, die sie benutzen. Argemente sind "
"durch Kommas getrennte <Name>=<Wert>-Paare. Werte können Lua-Tabellen sein."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70
msgid "Script arguments"
msgstr "Skript-Argumente"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Show all information sent and received by the scripting engine."
msgstr "zeigt alle vom Skriptprogramm gesandten und empfangenen Informationen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71
msgid "Trace script execution"
msgstr "Verfolgungsskriptausführung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73
msgid "Target options"
msgstr "Zieloptionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan."
msgstr ""
"gibt eine durch Kommas getrennte Liste von Zielen an, die vom Scan "
"ausgeschlossen werden sollen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74
msgid "Excluded hosts/networks"
msgstr "ausgeschlossene Rechner/Netzwerke"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid ""
"Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude "
"from the scan."
msgstr ""
"gibt eine durch Zeilenumbruch, Leerzeichen oder Tabulator getrennte Datei an, "
"die vom Scan ausgeschlossen werden sollen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75
msgid "Exclusion file"
msgstr "Ausschlussdatei"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Reads target list specification from an input file."
msgstr "liest die Ziellistenangabe aus einer Eingabedatei."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76
msgid "Target list file"
msgstr "Ziellistendatei"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid ""
"Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 "
"is used for a never-ending scan."
msgstr ""
"Option, um zufällige Ziele auszuwählen. Teilt Nmap mit, wieviele IPs erzeugt "
"werden sollen. 0 wird für einen niemals endenden Scan benutzt."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77
msgid "Scan random hosts"
msgstr "zufällige Rechner scannen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid ""
"This option specifies which ports you want to scan and overrides the default."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, welche Ports Sie scannen möchtn. Sie setzt die Vorgabe "
"auÃ?er Kraft."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78
msgid "Ports to scan"
msgstr "zu scannende Ports"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid ""
"Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or "
"nmap-protocols file for -sO)."
msgstr ""
"scannt nur Ports, die in der Datei »nmap-services« stehen, die mit Nmap "
"mitgeliefert wird (oder der Datei »nmap-protocols« für -s0)."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79
msgid "Fast scan"
msgstr "Schnellscan"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81
msgid "Source options"
msgstr "Quelloptionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid ""
"Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give "
"a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME "
"to set the position of your address."
msgstr ""
"sendet gefälschte Ködertests von erschwindelten Adressen, um die Ihre eigene "
"Adresse zu verstecken; gibt Sie eine durch Kommas getrennte Adressliste an; "
"benutzt RND für eine zufallsadresse und ME, um die Position Ihrer Adresse zu "
"setzen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82
msgid "Use decoys to hide identity"
msgstr "Köder benutzen, um die Identität zu verstecken"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid ""
"Specify the IP address of the interface you wish to send packets through."
msgstr ""
"gibt die IP-Adresse der Schnittstelle an, durch die Sie Pakete senden möchten."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83
msgid "Set source IP address"
msgstr "setzt die IP-Adresse"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid ""
"Provide a port number and Nmap will send packets from that port where "
"possible."
msgstr ""
"stellt eine Portnummer bereit und Nmap wird Pakete von diesem Port senden, "
"wenn möglich."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84
msgid "Set source port"
msgstr "setzt Quellport"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on."
msgstr ""
"teilt Nmap mit, auf welcher Schnittstelle Pakete gesandt und empfangen werden "
"sollen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85
msgid "Set network interface"
msgstr "setzt die Netzwerkschnittstelle"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87
msgid "Other options"
msgstr "weitere Optionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Any extra options to add to the command line."
msgstr ""
"irgendwelche zusätzliche Optionen, die der Befehlszeile hinzugefügt werden"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88
msgid "Extra options defined by user"
msgstr "zusätzliche, vom Benutzer definierte Optionen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value."
msgstr ""
"setzt das IPv4-Feld »time-to-live« beim Senden von Paketen auf den "
"angegebenen Wert"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89
msgid "Set IPv4 time to live (ttl)"
msgstr "setzt die IPv4-Lebenszeit (»time to live«, ttl)"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid ""
"Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers "
"over several packets."
msgstr ""
"veranlasst den angeforderten Scan (einschlieÃ?lich Ping-Scans) die TCP-Header "
"über mehrere Pakete zu verteilen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90
msgid "Fragment IP packets"
msgstr "IP-Pakete fragmentieren"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid ""
"Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as "
"they are found as well as completion time estimates."
msgstr ""
"gibt weitere Informationen über den Scan-Fortschritt aus. Offene Ports werden "
"angezeigt, wenn sie gefunden werden sowie bei der geschätzten Beendigungszeit."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91
msgid "Verbosity level"
msgstr "Detailstufe"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid ""
"When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging "
"level is available to show more detailed output."
msgstr ""
"Wenn Ihnen noch nicht einmal der Modus mit detaillierter Ausgabe genug Daten "
"bereitstellt, ist eine Fehlersuchstufe verfügbar, um eine noch detailliertere "
"Ausgabe anzuzeigen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92
msgid "Debugging level"
msgstr "Fehlersuchstufe"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Print a summary of every packet sent or received."
msgstr "gibt eine Zusammenfassung jedes gesandten und empfangenen Pakets aus."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93
msgid "Packet trace"
msgstr "Paketverfolgung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Scan ports in order instead of randomizing them."
msgstr "scannt Ports der Reihen nach statt zufällig."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94
msgid "Disable randomizing scanned ports"
msgstr "deaktiviert das Scannen zufälliger Ports."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid ""
"Trace the network path to each target after scanning. This works with all "
"scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)."
msgstr ""
"verfolgt nach dem Scannen den Netzwerkpfad zu jedem Ziel. Dies funktioniert "
"mit allen Scantypen auÃ?er dem Verbindungs-Scan (-sT) und dem leeren Scan "
"(-sI)."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95
msgid "Trace routes to targets"
msgstr "verfolgt Routen zu Zielen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid ""
"Try sending a probe to each port no more than this many times before giving "
"up."
msgstr ""
"versucht, nicht öfters einen Test an jeden Port zu senden, als vorher "
"angegeben wurde."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96
msgid "Max Retries"
msgstr "maximale Anzahl neuer Versuche"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98
msgid "Timing and performance"
msgstr "Zeiteinteilung und Leistung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid ""
"Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time "
"is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for "
"milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"gibt auf einem Rechner auf, falls das Scannen in dieser langen Zeit nicht "
"beendet ist. Standardmä�ig wird die Zeit in Sekunden angegeben oder kann "
"durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, »s« für Sekunden, »m« für "
"Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99
msgid "Max time to scan a target"
msgstr "maximale Zeit, um ein Ziel zu scannen"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid ""
"Wait no longer than this for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"wartet nicht länger als diese Zeit auf die Anwort eines Tests, bevor "
"aufgegeben oder ein neuer Test gesandt wird. Standardmä�ig wird die Zeit in "
"Sekunden angegeben oder kann durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, "
"»s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100
msgid "Max probe timeout"
msgstr "maximale Zeit für Test"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid ""
"Wait at least this long for a probe response before giving up or "
"retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed "
"by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or "
"'h' for hours."
msgstr ""
"wartet mindestens diese Zeitspanne auf die Antwort eines Test, bevor "
"aufgegeben oder ein neuer Test gesandt wird. Standardmä�ig wird die Zeit in "
"Sekunden angegeben oder kann durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, "
"»s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101
msgid "Min probe timeout"
msgstr "minimale Zeit für Test"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
# FIXME s/round-trip/round trip/
msgid ""
"Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can "
"speed up scans if you know a good time for the network you're scanning."
msgstr ""
"benutzt die angegebene Zeit als anfängliche Schätzung der Durchlaufzeit. Dies "
"kann Scans beschleunigen, falls sie eine gute Zeit für das Netzwerk kennen, "
"das Sie scannen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102
msgid "Initial probe timeout"
msgstr "anfängliche Zeit für Test"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Scan no more than this many hosts in parallel."
msgstr "scannt nicht mehr als diese Zahl von Rechnern parallel."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103
msgid "Max hosts in parallel"
msgstr "maximale Rechner parallel"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Scan at least this many hosts in parallel."
msgstr "scannt mindestens soviele Rechner parallel"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104
msgid "Min hosts in parallel"
msgstr "minimale Rechner parallel"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid ""
"Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a "
"time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a "
"time to hosts."
msgstr ""
"erlaubt nie, dass mehr als die angegebene Anzahl von Tests gleichzeitig "
"ausstehen; kann auf 1 gesetzt werden, um zu verhindern, dass Nmap "
"gleichzeitig mehr als einen Test an Rechner sendet."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105
msgid "Max outstanding probes"
msgstr "maximal ausstehende Tests"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid ""
"Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a "
"scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of "
"poorly performing hosts or networks."
msgstr ""
"versucht, mindestens die angegebene Anzahl von Test zu verwalten, die während "
"eines Scans ausstehen. �blicherweise wird eine Zahl gröser als 1 gesetzt, um "
"Scans von Rechnern oder Netzwerken mit unzureichender Leistung zu "
"beschleunigen."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106
msgid "Min outstanding probes"
msgstr "minimal ausstehende Tests"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid ""
"Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow "
"larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may "
"be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for "
"minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"erlaubt nicht, dass die Scan-Verzögerung (Zeitverzögerung zwischen "
"aufeinanderfolgenden Tests) über die angegebene Zeit wachsen. Standardmä�ig "
"wird die Zeit in Sekunden angegeben oder kann durch eine Endung von »ms« für "
"Millisekunden, »s« für Sekunden, »m« für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt "
"sein."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107
msgid "Max scan delay"
msgstr "maximale Scan-Verzögerung"

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid ""
"Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given "
"host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' "
"for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours."
msgstr ""
"wartet mindestens die angegebene Zeit zwischen jedem an einen angegebenen "
"Rechner gesandten Test. Standardmä�ig wird die Zeit in Sekunden angegeben "
"oder kann durch eine Endung von »ms« für Millisekunden, »s« für Sekunden, »m« "
"für Minuten oder »h« für Stunden gefolgt sein."

#: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108
msgid "Min delay between probes"
msgstr "minimale Scan-Verzögerung"

Reply to: