[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

isdnutils 1:3.25+dfsg1-3: Please update debconf PO translation for the package isdnutils



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
isdnutils. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against isdnutils.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 05 Sep 2012 13:20:53 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# German translation of isdnutils.
# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mathias Klein <ma_klein@gmx.de>, 2006.
# Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "Konfiguration für Internet-Einwahl existiert bereits"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"Die Dateien device.${IPPP0} und ipppd.${IPPP0} existieren bereits. Weil es "
"so aussieht, als ob ipppd bereits konfiguriert wurde, wird in der "
"Konfigurationsphase dort nichts verändert."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Wenn es noch nicht läuft und Sie die automatische Konfiguration probieren "
"wollen, stoppen Sie alle ISDN-Prozesse (benutzen Sie »/etc/init.d/isdnutils "
"stop«), entfernen Sie die oben benannten Dateien und lassen Sie »dpkg-"
"reconfigure ipppd« nochmals laufen. Danach starten Sie die ISDN-Prozesse "
"erneut mit »/etc/init.d/isdnutils start«."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Zu konfigurierende Schnittstelle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr ""
"Die Standardeinstellungen sollten für die meisten Konfigurationen gut "
"funktionieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Falls Sie allerdings besondere Anforderungen haben oder eine andere "
"Schnittstelle für die Konfiguration auswählen wollen, geben Sie das hier ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie jetzt nichts konfigurieren wollen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenname"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Gültige Schnittstellennamen beginnen mit »ippp«, gefolgt von einer Zahl "
"zwischen 0 bis 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Telefonnummer Ihres Internet-Service-Providers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Wenigstens eine Telefonnummer muss gewählt werden, um sich mit einem "
"Internet-Service-Provider(ISP) zu verbinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Bitte tragen Sie diese Telefonnummer, inklusive Vorwahl, Ortsvorwahl und so "
"weiter, aber ohne Leerzeichen, hier ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"Mehrere Telefonnummern können eingegeben werden und sollten mit Leerzeichen "
"getrennt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr ""
"Lassen Sie das Feld leer, falls Sie die Verbindung manuell konfigurieren "
"wollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Lokale MSN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Wenn ein Anruf über ISDN gemacht wird, muss in der Nachricht zur "
"Anrufeinrichtung die MSN (Telefonnummer) angegeben werden, von der der Anruf "
"ausgehen soll. Auch wenn normalerweise eine falsche MSN durch die Haupt-MSN "
"des Anschlusses ersetzt wird, kann, besonders bei Telekommunikationsanlagen "
"(PABX), eine falsche MSN (oft in diesen Fällen die Durchwahl) zu Problemen "
"führen. Es ist somit das Beste, hier die richtige lokale MSN anzugeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Dies kann ebenfalls nötig sein, wenn Sie die Telefonkosten für eine einzelne "
"MSN verbuchen lassen wollen, und Sie mehr als eine MSN haben und dies von "
"Ihrer Telefongesellschaft unterstützt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "ISP-Zugangsname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""
"Die meisten ISPs benötigen einen Zugangsnamen und ein Passwort, um eine "
"Verbindung herzustellen."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "ISP-Passwort:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Zugangspasswort für Ihren ISP an. Das Passwort wird "
"zusammen mit dem Benutzernamen in den Dateien /etc/ppp/pap-secrets und /etc/"
"ppp/chap-secrets gespreichert."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr ""
"Der Benutzername für diesen Internet Service Provider kommt in der Datei pap-"
"secrets bereits vor."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Der Benutzername, den Sie für die Anmeldung bei Ihrem ISP eingegeben haben, "
"ist bereits in der Datei /etc/ppp/pap-secrets aufgeführt. Der existierende "
"Eintrag wird auskommentiert und ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie "
"gerade eingegeben haben, wird eingefügt."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr ""
"Der Benutzername für diesen Internet Service Provider kommt in der Datei "
"chap-secrets bereits vor."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Der Benutzername, den Sie für die Anmeldung bei Ihrem ISP eingegeben haben, "
"ist bereits in der Datei /etc/ppp/chap-secrets aufgeführt. Der existierende "
"Eintrag wird auskommentiert und ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie "
"gerade eingegeben haben, wird eingefügt."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr ""
"Der Benutzername für diesen Internet Service Provider kommt in den Dateien "
"chap-secrets und pap-secrets bereits vor."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Der Benutzername, den Sie für die Anmeldung bei Ihrem ISP eingegeben haben, "
"ist bereits in den Dateien chap-secrets und pap-secrets im Verzeichnis /etc/"
"ppp/ aufgeführt. Die existierenden Einträge werden auskommentiert und neue "
"Einträge mit den Daten, die Sie gerade eingegebenhaben, werden eingefügt."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "ipppd von Hand (neu) starten"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Die Datei /etc/init.d/isdnutils gibt es in Ihrem System nicht. Deshalb "
"werden Sie jeden ipppd-Daemon von Hand starten und stoppen müssen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Fehler bei der Ausführung des isdnutils-init-Skriptes"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Das Skript /etc/init.d/isdnutils war nicht erfolgreich. Bitte überprüfen Sie "
"die Installation des Paketes isdnutils-base; installieren Sie es erneut wenn "
"nötig. Unter Umständen kann es helfen, /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (wenn "
"die Datei existiert) in /etc/init.d/isdnutils umzubenennen (überschreiben)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Frankreich"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "anderes"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "Germany"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Land aus. Dies wird verwendet, um die Kostentabelle für "
"die Berechnung von Telefonkosten aufzubauen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Country ITU code:"
msgid "Country's ISO two-letter code:"
msgstr "Landesvorwahl:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid ""
"Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
"available, this setting will be unused."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Vorwahl für eine internationale Nummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Landesvorwahl:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Bitte geben Sie die eigene Landesvorwahl ein:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Beispiel: ${default_countrycode} für ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Vorwahl, wenn zutreffend:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Ortsvorwahl, wenn zutreffend:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Soll isdnrate als Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"Das Werkzeug isdnrate berechnet die Kosten einer Verbindung zu einer "
"gegebenen Telefonnummer. Dies wird z.B. bei Least-Cost-Routern (LCR) "
"benutzt, um den günstigsten Anbieter bei jedem Anruf zu ermitteln. Weil es "
"als Daemon die gesamten Daten nur einmal laden muss, läuft es schneller."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Dies Einstellung ist nur für besondere Installationen nützlich; wie etwa für "
"ein ISDN-H.323-Gateway."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Nummer, auf der Vbox antworten soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox muss die Nummer kennen, auf der es auf Anfragen warten soll. Abhängig "
"von dem ISDN-System in Ihrem Land gehört die Ortsvorwahl dazu oder auch "
"nicht. Die führende »0« sollten meist weggelassen werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie von Hand konfigurieren wollen oder "
"wenn Sie noch eine existierende (funktionierende) Konfiguration von Vbox "
"haben, die aus der Zeit stammt, als es noch Teil von isdnutils war (solange "
"Sie keine neue Konfiguration erstellen wollen)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Anzahl von Klingeln, nachdem Vbox den Anruf entgegennehmen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Einmal Klingeln entspricht in etwa 5 Sekunden. Diese Einstellung kann später "
"für jede anrufende Telefonnummer weiter verfeinert werden, im besonderen um "
"einige eingehende Telefonnummern aggressiv herauszufiltern."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr ""
"Sie sollten die Handbuchseite vbox.conf(5) für weitere Informationen lesen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr ""
"Sollen eingehende Nachrichten an die Benachrichtigungs-E-Mails angehängt "
"werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Wenn eine Nachricht aufgezeichnet wurde, wird eine E-Mail zur "
"Benachrichtigung verschickt. Soll diese E-Mail die Nachricht als Anhang "
"enthalten, wählen Sie diese Option aus."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Benutzer, unter dem der Anrufbeantworter laufen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"Der »vboxd«-Daemon sollte mit den Rechten eines normalen Benutzers laufen. "
"Dies ist typischerweise Ihr nicht-root-Login-Name. Dieser Benutzer muss ein "
"Mitglied der Gruppe »dialout« sein."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} unbekannt"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"Der ausgewählte Benutzer ist auf diesem System nicht bekannt. Sie müssen "
"einen zulässigen Benutzernamen auswählen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Benutzer, unter dem der Anrufbeantworter laufen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Die Verbindungen zum Anrufbeantworter (unter Verwendung des Programms Vbox "
"aus dem Paket »isdnvboxclient«) benötigen Benutzernamen und Passwort."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""
"Der von Ihnen angegebene Benutzername passt zu keinem Benutzerkonto auf "
"diesem System."

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Passwort für ${User}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Verbindungsbenutzer ${User} an."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "Kein Home-Verzeichnis"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"Das Home-Verzeichnis »${DIR}« für den Benutzer »${USER}« existiert nicht. "
"Das bedeutet, dass die Datei »${DIR}/.vbox.conf« nicht erstellt werden kann."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Der Benutzer »${USER}« existiert nicht auf dem System! Bitte starten Sie die "
"Konfiguration mit »dpkg-reconfigure isdnvboxserver« erneut, um einen anderen "
"Benutzernamen anzugeben oder nachdem der Benutzer angelegt wurde."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Soll vboxgetty eingeschaltet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"Ein Aufruf von vboxgetty ist in /etc/inittab eingetragen, aber noch nicht "
"eingeschaltet. Schalten Sie diese Option ein, wird dieser eingeschaltet, "
"sobald dieses Paket voll konfiguriert ist. Lehnen Sie diese Option ab, wenn "
"Sie diese manuell anpassen wollen."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Gerät in inittab stimmt nicht mit devfs-Modus überein"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Der Eintrag für vboxgetty in /etc/inittab benutzt einen Gerätenamen, der "
"nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder wird ein devfs-"
"Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder "
"der nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Dieses Problem müssen Sie von Hand beheben."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Das Gerät in vboxgetty.conf stimmt nicht mit dem devfs-Modus überein."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Der Geräte-Eintrag in /etc/isdn/vbxgetty.conf benutzt einen Gerätenamen, der "
"nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder wird ein devfs-"
"Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder "
"der nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist."

#~ msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils existiert noch"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 00-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils aus dem älteren isdnutils-Paket "
#~ "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem Zeitpunkt verändert "
#~ "haben, müssen Sie diese Änderungen wahrscheinlich in der Datei 00-ipppd "
#~ "(dies ist der neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte "
#~ "Datei 00-isdnutils."

#~ msgid ""
#~ "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Solange sie nicht gelöscht wurde, wird sie weiter benutzt! Dies kann zu "
#~ "Konflikten führen."

#~ msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils existiert noch"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 99-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils aus dem älteren isdnutils-Paket "
#~ "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem Zeitpunkt verändert "
#~ "haben, müssen Sie diese Änderungen wahrscheinlich in der Datei 99-ipppd "
#~ "(dies ist der neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte "
#~ "Datei 99-isdnutils."

#~ msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
#~ msgstr "alte /etc/ppp/ip-up.d- und ip-down.d-Skripte existieren noch"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
#~ "files from the old isdnutils package still exist. If you changed those "
#~ "files at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd "
#~ "and 99-ipppd files (which are the new names). After that, please delete "
#~ "the old 00-isdnutils and 99-isdnutils files."
#~ msgstr ""
#~ "Die Dateien /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils und /etc/ppp/ip-down.d/99-"
#~ "isdnutilsvon dem älteren isdnutils-Paket existieren noch. Wenn Sie diese "
#~ "Dateien zu irgendeinem Zeitpunkt angepasst haben, müssen Sie diese "
#~ "Änderungen in den neuen Dateien 00-ipppd und 99-ipppd wahrscheinlich "
#~ "erneut vornehmen. Danach löschen Sie bitte die alten Dateien 00-isdnutils "
#~ "und 99-isdnutils."

#~ msgid ""
#~ "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Bis sie gelöscht werden, werden sie weiter benutzt! Dies kann zu "
#~ "Konflikten führen."

#~ msgid "none"
#~ msgstr "nichts"

#~ msgid "Firmware to load:"
#~ msgstr "Zu ladende Firmware:"

#~ msgid ""
#~ "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been "
#~ "loaded. A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#~ "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is "
#~ "necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Manche ISDN-Karten funktionieren erst, wenn eine Firmware auf die Karte "
#~ "geladen wurde. Nennenswerte Beispiele sind »Sedlbauer SpeedFax+ PCI« oder "
#~ "»Siemens I-Surf«, welche ISAR.BIN benötigen. Wählen Sie »ISAR.BIN«, wenn "
#~ "dies notwendig sein sollte."

#~ msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
#~ msgstr "ISDN-Karten-Nummern, auf denen die Firmware geladen werden soll:"

#~ msgid ""
#~ "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
#~ "firmware."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie mehrere Karten benutzen, geben Sie die Nummer der Karte(n) ein, "
#~ "die eine Firmware benötigen."

#~ msgid ""
#~ "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
#~ "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Mehrere Einträge sollten durch Kommata getrennt werden. Kartennummern "
#~ "sind ganzzahlig und »1« bezeichnet die erste Karte, »2« die zweite und so "
#~ "weiter."

Reply to: