[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

linux-base 3.6: Please update debconf PO translation for the package linux-base



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
linux-base. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against linux-base.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 05 Sep 2012 14:00:58 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# Translation of linux-2.6 templates to german.
# Copyright (C) 2010 Holger Wansing.
# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Laufwerk-Geräte-IDs in der Systemkonfiguration aktualisieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Die neue Version des Linux-Kernels stellt andere Treiber für einige PATA-"
"(IDE-)Controller zur Verfügung. Die Namen einiger Festplatten-, CD-ROM- und "
"Bandspeichergeräte könnten sich ändern."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Es wird jetzt empfohlen, solche Geräte in Konfigurationsdateien über die "
"Kennung (Label) oder die UUID (Unique Identifier) zu identifizieren statt "
"über den Gerätenamen, was sowohl mit alten wie auch neuen Kernel-Versionen "
"funktionieren wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Falls Sie sich entscheiden, die Systemkonfiguration nicht automatisch "
"aktualisieren zu lassen, müssen Sie die Geräte-IDs selbst aktualisieren, "
"bevor Sie das System das nächste Mal neu starten; andernfalls könnte es "
"sein, dass Ihr System nicht mehr startfähig ist."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Konfigurationsänderungen für Laufwerk-Geräte-IDs anwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Diese Geräte werden über UUIDs oder Kennungen identifiziert:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Diese Konfigurationsdateien werden aktualisiert:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Die Geräte-IDs werden wie folgt geändert:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Konfigurationsdateien enthalten noch veraltete Gerätenamen"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Die folgenden Konfigurationsdateien enthalten noch einige Gerätenamen, die "
"sich ändern könnten, wenn der neue Kernel verwendet wird:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Überprüfung der Bootloader-Konfiguration erforderlich"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Die Bootloader-Konfiguration für dieses System konnte nicht erkannt werden. "
"Folgende Einstellungen in der Konfiguration müssen aktualisiert werden:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * Die Geräte-ID der Root-Partition, die als Kernel-Parameter angegeben\n"
"   wird;\n"
" * Die Geräte-ID der Boot-Partition, die für die Installation und\n"
"   Aktualisierung des Bootloaders verwendet wird."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Sie sollten diese Geräte grundsätzlich per UUID oder Kennung identifizieren. "
"Auf MIPS-Systemen muss das Root-Gerät jedoch über den Namen identifiziert "
"werden."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Failed to update disk device IDs"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "An error occurred while attempting to update the system configuration:"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You can either correct this error and retry the automatic update, or choose "
"to update the system configuration yourself."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Bootloader muss unter Umständen aktualisiert werden"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr ""
"Kernel-Pakete werden nicht mehr länger den Standard-Bootloader aktualisieren."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
"the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d.  "
"Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
"setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
msgstr ""
"Falls der Bootloader aktualisiert werden muss, wenn ein neuer Kernel "
"installiert wird, sollte das Bootloader-Paket ein Skript in /etc/kernel/"
"postinst.d installieren. Alternativ können Sie den Befehl für die "
"Aktualisierung des Bootloaders über das Setzen der Variable »postinst_hook« "
"in /etc/kernel-img.conf festlegen."

Reply to: