[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 18/23



>* Bernhard R. Link:
>>> #. type: textblock
>>> #: ../scripts/mass-bug.pl:88
>>> msgid "Set the BTS pseudo-header for tags."
>>> msgstr "setzt die Pseudokopfzeilen der Fehlerdatenbank f??r
>>> Kennzeichnungen."
>> Ist Kennzeichnungen die offizielle Übersetzung dafür? Oder ist das ein
>> Fachbegriff?
>
> Die Wortliste schlägt vor:
> tag - Etikett; Kennzeichnung; Markierung; Marke; manchmal: Tag

Ich würde schon vorschlagen, die gleichen Übersetzungen wie
auf http://www.debian.org/Bugs/Developer.de.html und
http://www.debian.org/Bugs/Reporting.de.html zu verwenden
(oder wenn etwas nicht passt, es auch dort zu verändern).
Es bringt ja nicht viel, wenn das auf der einen (Web-)Seite
anders übersetzt wird als auf der anderen (Handbuch-)Seite.

Der Abschnitt zu Tags und Usertags lautet da:
| Markierungen zuweisen
|
|    Sie können einen Fehler mit Markierungen (Tags) versehen, wenn Sie
| ihn melden. Falls Sie zum Beispiel einen Patch mit Ihrem Fehlerbericht
| mitschicken, möchten Sie wohl die patch-Markierung setzen. Dies ist
| jedoch keine unbedingte Notwendigkeit, und die Entwickler werden ihren
| Bericht mit Markierungen versehen, wenn es angebracht ist.
|
|    Um Markierungen zu setzen, fügen Sie eine Zeile wie die folgende zu
| den Pseudo-Kopfzeilen hinzu:
|
|  Tags: <Markierungen>
|
|    Ersetzen Sie <Markierungen> durch eine oder mehrere der verfügbaren
| Markierungen, wie sie in der Dokumentation für Entwickler beschrieben
| sind. Wenn Sie mehrere Markierungen angeben wollen, können Sie diese mit
| Kommata, Leerzeichen oder beidem trennen.
|
|  User: <Benutzername>
|  Usertags: <Benutzermarkierungen>
|
|    Ersetzen Sie <Benutzermarkierungen> mit einem oder mehreren Usertags.
| Trennen Sie mehrere Markierungen mit Kommata, Leerzeichen oder beidem.
| Falls Sie einen <Benutzernamen> angeben, werden die Markierungen dieses
| Benutzers gesetzt. Andernfalls wird die E-Mail-Adresse des Absenders als
| Benutzername verwendet.

Bei den Orginalen ist mMn zu beachten, dass sie so gebaut sind, dass
sie jeweils das Schlüsselwort (Tags:, User:, Usertags:) beinhalten,
das aber so in den Satz eingebaut sind, dass es gleichzeitig noch
eine Bedeutung hat, wenn man es wörtlich versteht. Der Trick ist
natürlich in der Übersetzung unmöglich. Vermutlich wäre die wörtlichste
Übersetzung sowas wie:

 msgid "Set the BTS pseudo-header for tags."

Erzeuge eine Pseudokopfzeile 'Tags' (um eine Markierung zu setzen).

 msgid "Set the BTS pseudo-header for a usertags' user."

Erzeuge eine Pseudokopfzeile 'User' (Benutzer der Benutzermarkierungen).

 msgid "Set the BTS pseudo-header for usertags."

Erzeuge eine Pseudokopfzeile 'Usertags' (um eine Benutzermarkierung zu setzen).

        Bernhard R. Link


Reply to: