Re: [RFR] man://vim/vim.1
Hallo Liste, hallo Chris.
* Chris Leick <c.leick@vollbio.de> [120620 20:24]:
> "Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
> ??
> #. type: Plain text
> #: vim.1.en:8
> msgid "B<vim> [options] [file ..]"
> msgstr "B<vim> [Optionen] [Datei ..]"
>
> Normalerweise sind es drei Auslassungspunkte (bzw. das entsprechende
> UTF-8-Zeichen)
> gilt auch für's Original
Hab's übernommen und werde es Bram vorschlagen.
Nunja, in der Hitze des Gefechts. Martin dachte wohl, ich
will die Übersetzung nach manpages-de verfrachten.
[upwards compatible to Vi]
> müsste das nicht im Original »downwards« heißen?
Kommt mir auf den ersten Blick auch spanisch vor, aber
der ehemalige Vi-Imitator blickt halt nach oben zu
seinem Vorbild.
Guillemets sind mir lieber, übernommen.
> s/Dateinamen. Die/Dateinamen. Die/
Irgendwas bei Dir hat das Doublespacing aufgegessen, ich
hab es aber entfernt.
> auch die '…' global durch »…« ersetzen
Übernehme ich nicht: In der Vim-Hilfe werden Optionen so
gekennzeichnet, und damit möchte ich konsistent bleiben.
> #. type: Plain text
> #: vim.1.en:109
> msgid ""
> "Start in Ex mode. Go to Normal mode with the \":vi\" command. Can also be "
> "done with the \"-e\" argument."
> msgstr ""
> "Starte im Ex-Modus. Mit dem Befehl „:vi“ gelangt man in den normalen "
> "Modus. Funktioniert auch mit dem Argument „-e“."
>
> startet im
(nicht in der ersten Person)
> auch nachfolgend
Für mich ist das nicht die erste Person, sondern der Imperativ.
Hab's aber übernommen.
Das übrige hab ich übernommen, nur getraut, Fragmente klein zu
schreiben hab ich mich nicht.
Ich wollte noch einen Patch gegen Martins Version der po-Datei
anhängen, aber der ist größer als letztere, also gibts die neue po.
Die Dateinamen im Abschnitt DATEIEN unterscheiden sich übrigens
in der installierten Fassung und der in Vims Mercurial-Repository.
Ich habe letzte genommen.
Gruß,
flori
# German translation of Vim manpages
# This file is distributed under the same license as the vim source package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.3.556\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 00:00-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Florian Rehnisch <fm-r@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
#: vim.1.en:1
msgid "VIM"
msgstr "VIM"
#. type: TH
#: vim.1.en:1
msgid "2006 Apr 11"
msgstr "2006 Apr 11"
#. type: SH
#: vim.1.en:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:4
msgid "vim - Vi IMproved, a programmers text editor"
msgstr "vim - Vi IMproved, ein Text-Editor für Programmierer"
#. type: SH
#: vim.1.en:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:8
msgid "B<vim> [options] [file ..]"
msgstr "B<vim> [Optionen] [Datei …]"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:11
msgid "B<vim> [options] -"
msgstr "B<vim> [Optionen] -"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:14
msgid "B<vim> [options] -t tag"
msgstr "B<vim> [Optionen] -t Tag"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:17
msgid "B<vim> [options] -q [errorfile]"
msgstr "B<vim> [Optionen] -q [Fehlerdatei]"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:20
msgid "B<ex>"
msgstr "B<ex>"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:22
msgid "B<view>"
msgstr "B<view>"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:27
msgid "B<gvim> B<gview> B<evim> B<eview>"
msgstr "B<gvim> B<gview> B<evim> B<eview>"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:32
msgid "B<rvim> B<rview> B<rgvim> B<rgview>"
msgstr "B<rvim> B<rview> B<rgvim> B<rgview>"
#. type: SH
#: vim.1.en:32
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:37
msgid ""
"B<Vim> is a text editor that is upwards compatible to Vi. It can be used to "
"edit all kinds of plain text. It is especially useful for editing programs."
msgstr ""
"B<Vim> ist ein Text-Editor, der aufwärtskompatibel zu Vi ist. Er kann "
"verwendet werden, um alle Arten von Klartext zu bearbeiten. Er ist "
"besonders nützlich, um Programme zu bearbeiten."
#. type: Plain text
#: vim.1.en:44
msgid ""
"There are a lot of enhancements above Vi: multi level undo, multi windows "
"and buffers, syntax highlighting, command line editing, filename completion, "
"on-line help, visual selection, etc.. See \":help vi_diff.txt\" for a "
"summary of the differences between B<Vim> and Vi."
msgstr ""
"Vim hat einige Erweiterungen gegenüber Vi, z.B.: Rückgängigmachen in "
"mehreren Schritten, mehrere Fenster und Puffer, Syntax-Hervorhebung, "
"Bearbeiten der Befehlszeile, Dateinamenergänzung, eingebaute Hilfe, visuelle "
"Auswahl, usw. … Siehe »:help vi_diff.txt« für eine Übersicht der "
"Unterschiede zwischen B<Vim> und Vi."
#. type: Plain text
#: vim.1.en:50
msgid ""
"While running B<Vim> a lot of help can be obtained from the on-line help "
"system, with the \":help\" command. See the ON-LINE HELP section below."
msgstr ""
"Im laufenden B<Vim> kann mit dem Befehl »:help« viel Hilfe durch das "
"eingebaute Hilfesystem erlangt werden. Siehe den Abschnitt EINGEBAUTE HILFE "
"weiter unten."
#. type: Plain text
#: vim.1.en:54
msgid "Most often B<Vim> is started to edit a single file with the command"
msgstr ""
"Meistens wird B<Vim> zum Editieren einer einzigen Datei mit dem "
"folgende Befehl gestartet:"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:56
msgid " vim file"
msgstr " vim Datei"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:60
msgid "More generally B<Vim> is started with:"
msgstr "Allgemeiner betrachtet, wird B<Vim> folgendermaßen gestartet:"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:62
msgid " vim [options] [filelist]"
msgstr " vim [Optionen] [Dateiliste]"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:66
msgid ""
"If the filelist is missing, the editor will start with an empty buffer. "
"Otherwise exactly one out of the following four may be used to choose one or "
"more files to be edited."
msgstr ""
"Bei einer fehlenden Dateiliste startet der Editor mit einem leeren Puffer. "
"Andernfalls werden nach den folgenden vier Möglichkeiten eine oder mehrere "
"Dateien bearbeitet:"
#. type: TP
#: vim.1.en:66
msgid "file .."
msgstr "Datei …"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:73
msgid ""
"A list of filenames. The first one will be the current file and read into "
"the buffer. The cursor will be positioned on the first line of the buffer. "
"You can get to the other files with the \":next\" command. To edit a file "
"that starts with a dash, precede the filelist with \"--\"."
msgstr ""
"Eine Liste von Dateinamen. Die erste Datei wird in den Puffer geladen und "
"zur aktuellen. Der Cursor wird auf der ersten Zeile des Puffers platziert. "
"Zu den anderen Dateien kann mit dem Befehl »:next« gelangt werden. Falls "
"einer der Dateinamen mit einem Bindestrich beginnt, stellen Sie der "
"Dateiliste »--« voran."
#. type: TP
#: vim.1.en:73
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:77
msgid ""
"The file to edit is read from stdin. Commands are read from stderr, which "
"should be a tty."
msgstr ""
"Die zu bearbeitende Datei wird von der Standardeingabe gelesen. Befehle "
"werden von der Standardfehlerausgabe gelesen, die ein Text-Terminal sein "
"sollte."
#. type: TP
#: vim.1.en:77
msgid "-t {tag}"
msgstr "-t {Tag}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:88
msgid ""
"The file to edit and the initial cursor position depends on a \"tag\", a "
"sort of goto label. {tag} is looked up in the tags file, the associated "
"file becomes the current file and the associated command is executed. "
"Mostly this is used for C programs, in which case {tag} could be a function "
"name. The effect is that the file containing that function becomes the "
"current file and the cursor is positioned on the start of the function. See "
"\":help tag-commands\"."
msgstr ""
"Die zu editierende Datei und die anfängliche Cursor-Position hängen von "
"einem »Tag« ab, einer Art Sprungmarke. {Tag} wird in der Tag-Datei "
"nachgeschlagen, die zugehörige Datei wird zur aktuellen und der zugehörige "
"Befehl wird ausgeführt. Dies wird meistens für Programme in der Sprache »C« "
"benutzt, wobei {Tag} ein Funktionsname sein könnte. Die Wirkung dieses "
"Befehls ist, dass die Datei, die die Funktion enthält, als aktuelle im "
"Editor geöffnet und angezeigt wird und der Cursor auf dem Beginn der "
"Funktion positioniert wird. Siehe »:help tag-commands«."
#. type: TP
#: vim.1.en:88
msgid "-q [errorfile]"
msgstr "-q [Fehlerdatei]"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:97
msgid ""
"Start in quickFix mode. The file [errorfile] is read and the first error is "
"displayed. If [errorfile] is omitted, the filename is obtained from the "
"'errorfile' option (defaults to \"AztecC.Err\" for the Amiga, \"errors.err\" "
"on other systems). Further errors can be jumped to with the \":cn\" "
"command. See \":help quickfix\"."
msgstr ""
"Startet im QuickFix-Modus. Die Datei [Fehlerdatei] wird gelesen und der "
"erste Fehler wird angezeigt. Falls [Fehlerdatei] ausgelassen wird, wird der "
"Dateiname aus der Option 'errorfile' verwendet (bei AmigaOS ist dies "
"vorgabemäßig »AztecC.Err«, sowie „errors.err« bei anderen). Weitere Fehler "
"können mit dem »:cn«-Befehl angesprungen werden. Siehe „:help quickfix«."
#. type: Plain text
#: vim.1.en:101
msgid ""
"B<Vim> behaves differently, depending on the name of the command (the "
"executable may still be the same file)."
msgstr ""
"B<Vim> reagiert unterschiedlich auf den Namen, der verwendet wird, um Vim zu "
"starten (die ausführbare Datei kann dieselbe sein)."
#. type: TP
#: vim.1.en:101
msgid "vim"
msgstr "vim"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:104
msgid "The \"normal\" way, everything is default."
msgstr "der »normale« Weg, alles ist standardmäßig"
#. type: TP
#: vim.1.en:104
msgid "ex"
msgstr "ex"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:109
msgid ""
"Start in Ex mode. Go to Normal mode with the \":vi\" command. Can also be "
"done with the \"-e\" argument."
msgstr ""
"Startet im Ex-Modus. Mit dem Befehl »:vi« gelangt man in den normalen "
"Modus. Funktioniert auch mit dem Argument »-e«."
#. type: TP
#: vim.1.en:109
msgid "view"
msgstr "view"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:113
msgid ""
"Start in read-only mode. You will be protected from writing the files. Can "
"also be done with the \"-R\" argument."
msgstr ""
"Startet im Nur-Lesen-Modus. Die Datei wird vor dem Überschreiben geschützt. "
"Dasselbe wird mit dem Parameter »-R« erreicht."
#. type: TP
#: vim.1.en:113
msgid "gvim gview"
msgstr "gvim gview"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:118
msgid ""
"The GUI version. Starts a new window. Can also be done with the \"-g\" "
"argument."
msgstr ""
"Die grafische Version: Öffnet ein neues Fenster. Dasselbe wird mit dem "
"Parameter »-g« erreicht."
#. type: TP
#: vim.1.en:118
msgid "evim eview"
msgstr "evim eview"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:123
msgid ""
"The GUI version in easy mode. Starts a new window. Can also be done with "
"the \"-y\" argument."
msgstr ""
"Die grafische Version im einfachen Modus: Öffnet ein neues Fenster. "
"Dasselbe wird mit dem Parameter »-y« erreicht."
#. type: TP
#: vim.1.en:123
msgid "rvim rview rgvim rgview"
msgstr "rvim rview rgvim rgview"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:129
msgid ""
"Like the above, but with restrictions. It will not be possible to start "
"shell commands, or suspend B<Vim.> Can also be done with the \"-Z\" argument."
msgstr ""
"Wie die obigen, aber mit Beschränkungen: Es ist nicht möglich, Shell-"
"Befehle aufzurufen oder mit Unterbrechung in eine Shell zurückzuspringen. "
"Dasselbe wird mit dem Parameter »-Z« erreicht."
#. type: SH
#: vim.1.en:129
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:132
msgid ""
"The options may be given in any order, before or after filenames. Options "
"without an argument can be combined after a single dash."
msgstr ""
"Die Optionen können in beliebiger Reihenfolge vor oder nach den Dateinamen "
"angegeben werden. Optionen ohne Parameter können hinter einem einzigen "
"Bindestrich gruppiert werden."
#. type: TP
#: vim.1.en:132
msgid "+[num]"
msgstr "+[Nummer]"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:136
msgid ""
"For the first file the cursor will be positioned on line \"num\". If \"num"
"\" is missing, the cursor will be positioned on the last line."
msgstr ""
"In der ersten Datei wird der Cursor auf die Zeile [Nummer] gesetzt. Falls "
"[Nummer] nicht angegeben wird, wird der Cursor in die letzte Zeile der Datei "
"gesetzt."
#. type: TP
#: vim.1.en:136
msgid "+/{pat}"
msgstr "+/{Suchmuster}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:141
msgid ""
"For the first file the cursor will be positioned on the first occurrence of "
"{pat}. See \":help search-pattern\" for the available search patterns."
msgstr ""
"In der ersten Datei wird der Cursor auf das erste Auftreten von {Suchmuster} "
"gesetzt. Siehe »:help search-pattern«."
#. type: TP
#: vim.1.en:141
msgid "+{command}"
msgstr "+{Befehl}"
#. type: TP
#: vim.1.en:143
msgid "-c {command}"
msgstr "-c {Befehl}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:151
msgid ""
"{command} will be executed after the first file has been read. {command} is "
"interpreted as an Ex command. If the {command} contains spaces it must be "
"enclosed in double quotes (this depends on the shell that is used). "
"Example: Vim \"+set si\" main.c"
msgstr ""
"{Befehl} wird nach dem Lesen der ersten Datei ausgeführt. Als {Befehl} wird "
"ein Ex-Befehl erwartet. Sind in {Befehl} Leerzeichen vorhanden, muss alles "
"in Anführungszeichen gesetzt werden (hängt von der verwendeten Shell ab). "
"Beispiel: vim \"+set si\" main.c"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:153
msgid "Note: You can use up to 10 \"+\" or \"-c\" commands."
msgstr "Anmerkung: Sie können bis zu 10 »+«- oder „-c«-Befehle verwenden."
#. type: TP
#: vim.1.en:153
msgid "-S {file}"
msgstr "-S {Datei}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:160
msgid ""
"{file} will be sourced after the first file has been read. This is "
"equivalent to -c \"source {file}\". {file} cannot start with '-'. If "
"{file} is omitted \"Session.vim\" is used (only works when -S is the last "
"argument)."
msgstr ""
"{Datei} wird nach dem Lesen der ersten Datei ausgeführt. Dies entspricht »-"
"c \"source {Datei}\"«. {Datei} darf nicht mit einem Bindestrich (-) "
"anfangen. Wenn kein Dateiname angegeben wird, wird »Session.vim« verwendet "
"(Funktioniert nur, wenn »-S« als letzter Parameter steht)."
#. type: TP
#: vim.1.en:160
msgid "--cmd {command}"
msgstr "--cmd {Befehl}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:165
msgid ""
"Like using \"-c\", but the command is executed just before processing any "
"vimrc file. You can use up to 10 of these commands, independently from \"-c"
"\" commands."
msgstr ""
"Wie »-c«, aber dieser Befehl wird vor allen VimRC-Dateien ausgeführt. Sie "
"können unabhängig von den »-c«-Befehlen bis zu 10 dieser Befehle verwenden."
#. type: TP
#: vim.1.en:165
msgid "-A"
msgstr "-A"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:176
msgid ""
"If B<Vim> has been compiled with ARABIC support for editing right-to-left "
"oriented files and Arabic keyboard mapping, this option starts B<Vim> in "
"Arabic mode, i.e. 'arabic' is set. Otherwise an error message is given and "
"B<Vim> aborts."
msgstr ""
"Falls B<Vim> mit Unterstützung für das Schreiben von rechts nach links und "
"arabischer Tastaturbelegung compiliert wurde (ARABIC), startet dieser "
"Parameter den Modus fürs Arabische (:set arabic). Anderenfalls beendet sich "
"B<Vim> mit einer Fehlermeldung."
#. type: TP
#: vim.1.en:176
msgid "-b"
msgstr "b"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:181
msgid ""
"Binary mode. A few options will be set that makes it possible to edit a "
"binary or executable file."
msgstr ""
"Binärer Modus: Es werden einige Variablen gesetzt, sodass es möglich ist, "
"eine binäre oder ausführbare Datei zu bearbeiten."
#. type: TP
#: vim.1.en:181
msgid "-C"
msgstr "-C"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:187
msgid ""
"Compatible. Set the 'compatible' option. This will make B<Vim> behave "
"mostly like Vi, even though a .vimrc file exists."
msgstr ""
"Kompatibel: Setzt die Option 'compatible'. Das macht B<Vim> im "
"Verhalten sehr ähnlich zu Vi, selbst wenn eine VimRC-Datei existiert."
#. type: TP
#: vim.1.en:187
msgid "-d"
msgstr "-d"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:194
msgid ""
"Start in diff mode. There should be two, three or four file name "
"arguments. B<Vim> will open all the files and show differences between "
"them. Works like vimdiff(1)."
msgstr ""
"Startet im diff-Modus. Es sollten zwei, drei oder vier Dateinamen als "
"Parameter übergeben werden. B<Vim> öffnet sie alle und zeigt die "
"Unterschiede an. Arbeitet wie vimdiff(1)."
#. type: TP
#: vim.1.en:194
msgid "-d {device}"
msgstr "-d {Gerät}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:200
msgid ""
"Open {device} for use as a terminal. Only on the Amiga. Example: \"-d "
"con:20/30/600/150\"."
msgstr ""
"Öffnet das {Gerät}, um es als Terminal zu nutzen. Nur für AmigaOS. "
"Beispiel: \"-d con:20/30/600/150\"."
#. type: TP
#: vim.1.en:200
msgid "-D"
msgstr "D"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:204
msgid ""
"Debugging. Go to debugging mode when executing the first command from a "
"script."
msgstr ""
"Debug-Modus: B<Vim> geht in den Debug-Modus, wenn der erste Befehl in einem "
"Skript ausgeführt wird."
#. type: TP
#: vim.1.en:204
msgid "-e"
msgstr "-e"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:209
msgid "Start B<Vim> in Ex mode, just like the executable was called \"ex\"."
msgstr ""
"Startet B<Vim> im Ex-Modus, als würde als ausführbare Datei »ex« aufgerufen."
#. type: TP
#: vim.1.en:209
msgid "-E"
msgstr "-E"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:214
msgid ""
"Start B<Vim> in improved Ex mode, just like the executable was called \"exim"
"\"."
msgstr ""
"Startet B<Vim> im erweiterten Ex-Modus, als würde die ausführbare Datei als "
"»exim« aufgerufen."
#. type: TP
#: vim.1.en:214
msgid "-f"
msgstr "-f"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:227
msgid ""
"Foreground. For the GUI version, B<Vim> will not fork and detach from the "
"shell it was started in. On the Amiga, B<Vim> is not restarted to open a "
"new window. This option should be used when B<Vim> is executed by a program "
"that will wait for the edit session to finish (e.g. mail). On the Amiga the "
"\":sh\" and \":!\" commands will not work."
msgstr ""
"Vordergrund: Bei der GUI-Version erzeugt B<Vim> keinen neuen Prozess und "
"löst sich nicht von der Shell, in der er aufgerufen wurde. Bei AmigaOS wird "
"kein neues Fenster geöffnet. Dieser Parameter wird benutzt, damit das "
"aufrufende Programm auf das Beenden des Bearbeitungssitzung wartet (z.B.: "
"mail). Bei AmigaOS funktionieren die Befehle »:sh« und „:!« nicht."
#. type: TP
#: vim.1.en:227
msgid "--nofork"
msgstr "--nofork"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:232
msgid ""
"Foreground. For the GUI version, B<Vim> will not fork and detach from the "
"shell it was started in."
msgstr ""
"Vordergrund: Bei der GUI-Version erzeugt B<Vim> keinen neuen Prozess und "
"löst sich nicht von der Shell, in der er aufgerufen wurde."
#. type: TP
#: vim.1.en:232
msgid "-F"
msgstr "-F"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:243
msgid ""
"If B<Vim> has been compiled with FKMAP support for editing right-to-left "
"oriented files and Farsi keyboard mapping, this option starts B<Vim> in "
"Farsi mode, i.e. 'fkmap' and 'rightleft' are set. Otherwise an error "
"message is given and B<Vim> aborts."
msgstr ""
"Wenn B<Vim> mit FKMAP-Unterstützung für das Schreiben von rechts nach links "
"und Farsi-Tastatur-Belegung kompiliert wurde, startet Vim im Farsi-Modus, d."
"h. die Optionen 'fkmap' und 'rightleft' werden gesetzt. Andernfalls bricht "
"B<Vim> mit einer Fehlermeldung ab."
#. type: TP
#: vim.1.en:243
msgid "-g"
msgstr "-g"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:251
msgid ""
"If B<Vim> has been compiled with GUI support, this option enables the GUI. "
"If no GUI support was compiled in, an error message is given and B<Vim> "
"aborts."
msgstr ""
"Falls B<Vim> mit GUI-Unterstützung kompiliert wurde, wird die GUI "
"aktiviert. Falls keine GUI-Unterstützung einkompiliert wurde, wird mit "
"einer Fehlermeldung abgebrochen."
#. type: TP
#: vim.1.en:251
msgid "-h"
msgstr "-h"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:257
msgid ""
"Give a bit of help about the command line arguments and options. After this "
"B<Vim> exits."
msgstr ""
"Gibt eine kleine Hilfe für die Befehlszeilenparameter aus. Danach beendet "
"sich B<Vim.>"
#. type: TP
#: vim.1.en:257
msgid "-H"
msgstr "-H"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:268
msgid ""
"If B<Vim> has been compiled with RIGHTLEFT support for editing right-to-left "
"oriented files and Hebrew keyboard mapping, this option starts B<Vim> in "
"Hebrew mode, i.e. 'hkmap' and 'rightleft' are set. Otherwise an error "
"message is given and B<Vim> aborts."
msgstr ""
"Hebräisch-Modus, falls B<Vim> mit RIGHTLEFT-Unterstützung für das Schreiben "
"von rechts nach links und hebräischer Tastaturbelegung kompiliert wurde, "
"werden die Optionen 'hkmap' und 'rightleft' gesetzt. Andernfalls beendet "
"sich B<Vim> mit einer Fehlermeldung."
#. type: TP
#: vim.1.en:268
msgid "-i {viminfo}"
msgstr "-i {VimInfo}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:274
msgid ""
"When using the viminfo file is enabled, this option sets the filename to "
"use, instead of the default \"~/.viminfo\". This can also be used to skip "
"the use of the .viminfo file, by giving the name \"NONE\"."
msgstr ""
"Wenn eine VimInfo-Datei verwendet wird: Verwendet statt »~/.viminfo« die "
"angegebene Datei. Es ist auch möglich die Verwendung einer VimInfo-Datei "
"durch Angabe des Dateinamen »NONE« zu verhindern,"
#. type: TP
#: vim.1.en:274
msgid "-L"
msgstr "-L"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:277
msgid "Same as -r."
msgstr "dasselbe wie »-r«"
#. type: TP
#: vim.1.en:277
msgid "-l"
msgstr "-l"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:281
msgid "Lisp mode. Sets the 'lisp' and 'showmatch' options on."
msgstr "Lisp-Modus. Aktiviert die Optionen 'lisp' und 'showmatch'."
#. type: TP
#: vim.1.en:281
msgid "-m"
msgstr "-m"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:286
msgid ""
"Modifying files is disabled. Resets the 'write' option. You can still "
"modify the buffer, but writing a file is not possible."
msgstr ""
"Deaktiviert das Verändern von Dateien, indem die Option 'write' gelöscht "
"wird. Der Puffer kann verändert werden, nur das Schreiben einer Datei ist "
"nicht möglich."
#. type: TP
#: vim.1.en:286
msgid "-M"
msgstr "-M"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:291
msgid ""
"Modifications not allowed. The 'modifiable' and 'write' options will be "
"unset, so that changes are not allowed and files can not be written. Note "
"that these options can be set to enable making modifications."
msgstr ""
"Keine Veränderungen erlaubt: Die Optionen 'modifiable' und 'write' werden "
"gelöscht, so dass Änderungen nicht erlaubt sind und Dateien nicht "
"geschrieben werden können. Man beachte, dass diese Optionen ('modifiable', "
"'write') dennnoch nachträglich zum Erlauben von Änderungen gesetzt werden "
"können."
#. type: TP
#: vim.1.en:291
msgid "-N"
msgstr "-N"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:298
msgid ""
"No-compatible mode. Reset the 'compatible' option. This will make B<Vim> "
"behave a bit better, but less Vi compatible, even though a .vimrc file does "
"not exist."
msgstr ""
"Nicht-kompatibler Modus: Löscht die Option 'compatible'. Dies veranlasst "
"B<Vim>, "
"sich ein wenig besser, aber weniger Vi-kompatibel zu verhalten, selbst wenn "
"es keine VimRC-Datei gibt."
#. type: TP
#: vim.1.en:298
msgid "-n"
msgstr "-n"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:305
msgid ""
"No swap file will be used. Recovery after a crash will be impossible. "
"Handy if you want to edit a file on a very slow medium (e.g. floppy). Can "
"also be done with \":set uc=0\". Can be undone with \":set uc=200\"."
msgstr ""
"Verwendet keine Auslagerungsdatei: Eine Wiederherstellung nach einem Absturz "
"ist nicht möglich. Auf einem langsamen Medium (Diskette) kann diese "
"Einstellung nützlich sein. Kann auch mit »set uc=0« erreicht werden; kann "
"mit »set uc=200« aufgehoben werden."
#. type: TP
#: vim.1.en:305
msgid "-nb"
msgstr "-nb"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:308
msgid "Become an editor server for NetBeans. See the docs for details."
msgstr "B<Vim> fungiert als Server für NetBeans. Details siehe Dokumentation."
#. type: TP
#: vim.1.en:308
msgid "-o[N]"
msgstr "-o[N]"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:312
msgid ""
"Open N windows stacked. When N is omitted, open one window for each file."
msgstr ""
"Öffnet [N] Fenster übereinander. Wenn keine Zahl angegeben wird, öffne ein "
"Fenster pro Datei."
#. type: TP
#: vim.1.en:312
msgid "-O[N]"
msgstr "-O[N]"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:316
msgid ""
"Open N windows side by side. When N is omitted, open one window for each "
"file."
msgstr ""
"Öffnet [N] Fenster nebeneinander. Wenn keine Zahl angegeben wird, öffne ein "
"Fenster pro Datei."
#. type: TP
#: vim.1.en:316
msgid "-p[N]"
msgstr "-p[N]"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:320
msgid "Open N tab pages. When N is omitted, open one tab page for each file."
msgstr ""
"Öffnet [N] Reiterseiten. Wenn keine Zahl angegeben wird, öffne eine "
"Reiterseite pro Datei."
#. type: TP
#: vim.1.en:320
msgid "-R"
msgstr "-R"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:331
msgid ""
"Read-only mode. The 'readonly' option will be set. You can still edit the "
"buffer, but will be prevented from accidently overwriting a file. If you do "
"want to overwrite a file, add an exclamation mark to the Ex command, as in "
"\":w!\". The -R option also implies the -n option (see below). The "
"'readonly' option can be reset with \":set noro\". See \":help 'readonly'\"."
msgstr ""
"Nur-Lesen-Modus: Die Option 'readonly' wird gesetzt. Der Puffer kann noch "
"bearbeitet werden, aber es wird verhindert, eine Datei aus Versehen zu "
"überschreiben. Wenn Sie wirklich eine Datei überschreiben wollen, fügen Sie "
"dem Ex-Befehl ein Ausrufezeichen hinzu (wie in »:w!«). Die Option „-R« "
"bedingt die Option »-n« (siehe oben). Die Option 'readonly' kann durch „:"
"set noro« gelöscht werden. Siehe »:help 'readonly'«."
#. type: TP
#: vim.1.en:331
msgid "-r"
msgstr "-r"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:334
msgid "List swap files, with information about using them for recovery."
msgstr ""
"Listet die Auslagerungsdateien und gibt Informationen zu ihrer Verwendbarkeit "
"zur Wiederherstellung."
#. type: TP
#: vim.1.en:334
msgid "-r {file}"
msgstr "-r {Datei}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:341
msgid ""
"Recovery mode. The swap file is used to recover a crashed editing session. "
"The swap file is a file with the same filename as the text file with \".swp"
"\" appended. See \":help recovery\"."
msgstr ""
"Wiederherstellungsmodus: Die Auslagerungsdatei wird zur Wiederherstellung "
"verwendet und hat denselben Dateinamen wie die Text-Datei + ».swp«. Siehe „:"
"help recovery«."
#. type: TP
#: vim.1.en:341
msgid "-s"
msgstr "-s"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:345
msgid ""
"Silent mode. Only when started as \"Ex\" or when the \"-e\" option was "
"given before the \"-s\" option."
msgstr ""
"Der stille Modus: Nur wenn die ausführbare Datei als »ex« aufgerufen wird "
"oder vor »-s« die Option „-e« gegeben wird."
#. type: TP
#: vim.1.en:345
msgid "-s {scriptin}"
msgstr "-s {Eingabeskript}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:352
msgid ""
"The script file {scriptin} is read. The characters in the file are "
"interpreted as if you had typed them. The same can be done with the command "
"\":source! {scriptin}\". If the end of the file is reached before the "
"editor exits, further characters are read from the keyboard."
msgstr ""
"Die Datei {Eingabeskript} wird gelesen und ausgeführt, als würden Sie die "
"Zeichen in ihr tippen. Dasselbe kann mit dem Befehl »:source! "
"{Eingabeskript}« erreicht werden. Wird das Ende der Datei vor dem Beenden "
"des Editors erreicht, werden weitere Zeichen von der Tastatur gelesen."
#. type: TP
#: vim.1.en:352
msgid "-T {terminal}"
msgstr "-T {Terminal}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:362
msgid ""
"Tells B<Vim> the name of the terminal you are using. Only required when the "
"automatic way doesn't work. Should be a terminal known to B<Vim> (builtin) "
"or defined in the termcap or terminfo file."
msgstr ""
"Setzt den Namen des benutzten Terminals. Nur erforderlich, wenn die "
"Automatik nicht funktioniert. Sollte ein B<Vim> bekanntes Terminal sein: "
"(builtin) oder in einer termcap- oder terminfo-Datei definiert."
#. type: TP
#: vim.1.en:362
msgid "-u {vimrc}"
msgstr "-u {VimRC}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:369
msgid ""
"Use the commands in the file {vimrc} for initializations. All the other "
"initializations are skipped. Use this to edit a special kind of files. It "
"can also be used to skip all initializations by giving the name \"NONE\". "
"See \":help initialization\" within vim for more details."
msgstr ""
"Verwendet zur Initialisierung die Befehle in der Datei {VimRC}. Alle anderen "
"Initialisierungen werden übersprungen. Benutzen Sie dies, um eine besondere "
"Art von Dateien zu bearbeiten. Dies kann auch benutzt werden, um alle "
"Initialisierungen zu überspringen, indem der Name »NONE« angegeben wird. "
"Für weitere Einzelheiten siehe »:help initialisation« innerhalb von Vim."
#. type: TP
#: vim.1.en:369
msgid "-U {gvimrc}"
msgstr "-U {GvimRC}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:375
msgid ""
"Use the commands in the file {gvimrc} for GUI initializations. All the "
"other GUI initializations are skipped. It can also be used to skip all GUI "
"initializations by giving the name \"NONE\". See \":help gui-init\" within "
"vim for more details."
msgstr ""
"Benutzt die Befehle in der Datei {GvimRC} für die Initialisierung der "
"grafischen Oberfläche. Alle anderen Initialisierungen werden "
"übersprungen. Dies kann ebenfalls benutzt werden, um alle GUI-"
"Initialisierungen zu überspringen, indem der Name »NONE« angegeben wird. "
"Siehe »:help gui-init« innerhalb von Vim für weitere Einzelheiten."
#. type: TP
#: vim.1.en:375
msgid "-V[N]"
msgstr "-V[N]"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:380
msgid ""
"Verbose. Give messages about which files are sourced and for reading and "
"writing a viminfo file. The optional number N is the value for 'verbose'. "
"Default is 10."
msgstr ""
"Ausführlich (verbose): Gibt Meldungen darüber, welche Befehlsdateien "
"eingelesen werden, und über das Lesen und Schreiben einer VimInfo-Datei. "
"Die optionale Zahl N ist der Wert für 'verbose'. Vorgabe ist 10."
#. type: TP
#: vim.1.en:380
msgid "-v"
msgstr "-v"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:386
msgid ""
"Start B<Vim> in Vi mode, just like the executable was called \"vi\". This "
"only has effect when the executable is called \"ex\"."
msgstr ""
"Startet B<Vim> im Vi-Modus, so als würde die ausführbare Datei mit »vi« "
"aufgerufen. Dies wirkt sich nur aus, wenn die ausführbare Datei als »ex« "
"aufgerufen wird."
#. type: TP
#: vim.1.en:386
msgid "-w {scriptout}"
msgstr "-w {Ausgabeskript}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:394
msgid ""
"All the characters that you type are recorded in the file {scriptout}, until "
"you exit B<Vim.> This is useful if you want to create a script file to be "
"used with \"vim -s\" or \":source!\". If the {scriptout} file exists, "
"characters are appended."
msgstr ""
"Alle Zeichen, die eingetippt werden, werden in der Datei {Ausgabeskript} "
"aufgezeichnet, solange bis Sie B<Vim> beenden. Dies ist nützlich, falls Sie "
"eine Skript-Datei zum Benutzen mit »vim -s« oder „:source!« erzeugen "
"wollen. Falls die Datei {Ausgabeskript} vorhanden ist, werden die Zeichen "
"angehängt."
#. type: TP
#: vim.1.en:394
msgid "-W {scriptout}"
msgstr "-W {Ausgabeskript}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:397
msgid "Like -w, but an existing file is overwritten."
msgstr "Wie -w, aber eine bereits vorhandene Datei wird überschrieben."
#. type: TP
#: vim.1.en:397
msgid "-x"
msgstr "-x"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:400
msgid "Use encryption when writing files. Will prompt for a crypt key."
msgstr ""
"Benutzt beim Schreiben von Dateien eine Verschlüsselung. Fragt nach dem "
"Schlüssel."
#. type: TP
#: vim.1.en:400
msgid "-X"
msgstr "-X"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:404
msgid ""
"Don't connect to the X server. Shortens startup time in a terminal, but the "
"window title and clipboard will not be used."
msgstr ""
"Führt keine Verbindung zum X-Server durch. Dadurch verkürzt sich die "
"Startzeit, aber der Fenstertitel und die Zwischenablage werden nicht "
"verwendet."
#. type: TP
#: vim.1.en:404
msgid "-y"
msgstr "-y"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:412
msgid ""
"Start B<Vim> in easy mode, just like the executable was called \"evim\" or "
"\"eview\". Makes B<Vim> behave like a click-and-type editor."
msgstr ""
"Startet B<Vim> im einfachen Modus, als würde die ausführbare Datei mit »evim« "
"oder »eview« aufgerufen. B<Vim> verhält sich dann wie ein Editor zum "
"Klicken und Tippen."
#. type: TP
#: vim.1.en:412
msgid "-Z"
msgstr "-Z"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:415
msgid "Restricted mode. Works like the executable starts with \"r\"."
msgstr ""
"Eingeschränkter Modus: Funktioniert, als würde der Name der ausführbaren "
"Datei mit »r« beginnen."
#. type: TP
#: vim.1.en:415
msgid "--"
msgstr "--"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:420
msgid ""
"Denotes the end of the options. Arguments after this will be handled as a "
"file name. This can be used to edit a filename that starts with a '-'."
msgstr ""
"Markiert das Ende der Optionen. Argumente, die folgen, werden als "
"Dateinamen behandelt. Dies kann benutzt werden, um einen Dateinamen mit »-« "
"am Anfang zu verwenden."
#. type: TP
#: vim.1.en:420
msgid "--echo-wid"
msgstr "--echo-wid"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:423
msgid "GTK GUI only: Echo the Window ID on stdout."
msgstr "Nur GTK-GUI: Schreibe die Fenster-ID auf die Standardausgabe."
#. type: TP
#: vim.1.en:423
msgid "--help"
msgstr "--help"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:426
msgid "Give a help message and exit, just like \"-h\"."
msgstr "Gibt eine Hilfe-Nachricht aus und beendet, wie »-h«."
#. type: TP
#: vim.1.en:426
msgid "--literal"
msgstr "--literal"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:430
msgid ""
"Take file name arguments literally, do not expand wildcards. This has no "
"effect on Unix where the shell expands wildcards."
msgstr ""
"Nimmt die Dateinamen so wie sie sind und vervollständigt sie nicht nach "
"Metazeichen (*,?). Dies wirkt sich nicht unter Unix aus, wo die Shell die "
"Metazeichen expandiert."
#. type: TP
#: vim.1.en:430
msgid "--noplugin"
msgstr "--noplugin"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:433
msgid "Skip loading plugins. Implied by -u NONE."
msgstr "Lade keine Plugins. Impliziert durch »-u NONE«."
#. type: TP
#: vim.1.en:433
msgid "--remote"
msgstr "--remote"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:438
msgid ""
"Connect to a Vim server and make it edit the files given in the rest of the "
"arguments. If no server is found a warning is given and the files are "
"edited in the current Vim."
msgstr ""
"Verbindet mit einem Vim-Server und lässt ihn die in den restlichen Argumenten "
"angegeben Dateien editieren. Wenn kein Server gefunden wird, führt dies zu "
"einer Warnmeldung und die Dateien werden im gegenwärtigen Vim zum Bearbeiten "
"geöffnet."
#. type: TP
#: vim.1.en:438
msgid "--remote-expr {expr}"
msgstr "--remote-expr {Ausdruck}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:441
msgid ""
"Connect to a Vim server, evaluate {expr} in it and print the result on "
"stdout."
msgstr ""
"Verbindet mit einem Vim-Server, führt {Ausdruck} aus und zeigt das Ergebnis "
"auf der Standardausgabe an."
#. type: TP
#: vim.1.en:441
msgid "--remote-send {keys}"
msgstr "--remote-send {Zeichen}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:444
msgid "Connect to a Vim server and send {keys} to it."
msgstr "Verbindet mit einem Vim-Server und sendet ihm {Zeichen}."
#. type: TP
#: vim.1.en:444
msgid "--remote-silent"
msgstr "--remote-silent"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:447
msgid "As --remote, but without the warning when no server is found."
msgstr "Wie »--remote«, aber ohne Warnung, wenn kein Server gefunden wird."
#. type: TP
#: vim.1.en:447
msgid "--remote-wait"
msgstr "--remote-wait"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:450
msgid "As --remote, but Vim does not exit until the files have been edited."
msgstr ""
"Wie »--remote«, aber Vim beendet sich nicht, bis die Dateien bearbeitet "
"wurden."
#. type: TP
#: vim.1.en:450
msgid "--remote-wait-silent"
msgstr "--remote-wait-silent"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:453
msgid "As --remote-wait, but without the warning when no server is found."
msgstr ""
"Wie »--remote-wait«, aber ohne Warnung, wenn kein Server gefunden wird."
#. type: TP
#: vim.1.en:453
msgid "--serverlist"
msgstr "--serverlist"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:456
msgid "List the names of all Vim servers that can be found."
msgstr "Listet die Namen aller gefundenen Vim-Server auf."
#. type: TP
#: vim.1.en:456
msgid "--servername {name}"
msgstr "--servername {Name}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:460
msgid ""
"Use {name} as the server name. Used for the current Vim, unless used with a "
"--remote argument, then it's the name of the server to connect to."
msgstr ""
"Benutzt {Name} als Server-Namen. Wird für den gegenwärtigen Vim benutzt, "
"außer es wird mit dem Argument »--remote« benutzt, dann ist es der Name des "
"zu kontaktierenden Servers."
#. type: TP
#: vim.1.en:460
msgid "--socketid {id}"
msgstr "--socketid {id}"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:463
msgid "GTK GUI only: Use the GtkPlug mechanism to run gvim in another window."
msgstr ""
"Nur GTK-GUI: Benutzt den GtkPlug-Mechanismus, um GVim in einem anderen "
"Fenster laufen zu lassen."
#. type: TP
#: vim.1.en:463
msgid "--version"
msgstr "--version"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:466
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"
#. type: SH
#: vim.1.en:466
msgid "ON-LINE HELP"
msgstr "EINGEBAUTE HILFE"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:477
msgid ""
"Type \":help\" in B<Vim> to get started. Type \":help subject\" to get help "
"on a specific subject. For example: \":help ZZ\" to get help for the \"ZZ\" "
"command. Use E<lt>TabE<gt> and CTRL-D to complete subjects (\":help cmdline-"
"completion\"). Tags are present to jump from one place to another (sort of "
"hypertext links, see \":help\"). All documentation files can be viewed in "
"this way, for example \":help syntax.txt\"."
msgstr ""
"Tippen Sie in B<Vim> »:help«, um zu beginnen. Geben Sie „:help begriff« "
"ein, um Hilfe über ein bestimmtes Thema zu bekommen. Zum Beispiel »:help "
"ZZ« für Hilfe über den Befehl »ZZ«. Benutzen Sie E<lt>TabE<gt> und CTRL-D, "
"um Begriffe zu vervollständigen (»:help cmdline-completion«). Tags sind "
"vorhanden, um von einem Ort zum anderen zu springen (eine Art Hypertext-"
"Verknüpfungen, siehe »:help«). Auf diese Weise können alle Dokumentations-"
"Dateien aufgerufen werden, zum Beispiel »:help syntax.txt«."
#. type: SH
#: vim.1.en:477
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: TP
#: vim.1.en:478
msgid "/usr/local/lib/vim/doc/*.txt"
msgstr "/usr/local/lib/vim/doc/*.txt"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:484
msgid ""
"The B<Vim> documentation files. Use \":help doc-file-list\" to get the "
"complete list."
msgstr ""
"Dokumentations-Dateien für B<Vim>. Verwenden Sie »:help doc-file-list«, "
"um die gesamte Liste zu bekommen."
#. type: TP
#: vim.1.en:484
msgid "/usr/local/lib/vim/doc/tags"
msgstr "/usr/local/lib/vim/doc/tags"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:487
msgid "The tags file used for finding information in the documentation files."
msgstr ""
"Die »Tag«-Datei, die verwendet wird, um Informationen in der Dokumentation "
"zu finden."
#. type: TP
#: vim.1.en:487
msgid "/usr/local/lib/vim/syntax/syntax.vim"
msgstr "/usr/local/lib/vim/syntax/syntax.vim"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:490
msgid "System wide syntax initializations."
msgstr "Die systemweite Einrichtung der Syntaxhervorhebung."
#. type: TP
#: vim.1.en:490
msgid "/usr/local/lib/vim/syntax/*.vim"
msgstr "/usr/local/lib/vim/syntax/*.vim"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:493
msgid "Syntax files for various languages."
msgstr "Syntaxdateien für die verschiedenen Sprachen."
#. type: TP
#: vim.1.en:493
msgid "/usr/local/lib/vim/vimrc"
msgstr "/usr/local/lib/vim/vimrc"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:498
msgid "System wide B<Vim> initializations."
msgstr "Systemweite Einstellungsdatei für B<Vim>"
#. type: TP
#: vim.1.en:498
msgid "~/.vimrc"
msgstr "~/.vimrc"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:503
msgid "Your personal B<Vim> initializations."
msgstr "Persönliche Einstellungsdatei für B<Vim>"
#. type: TP
#: vim.1.en:503
msgid "/usr/local/lib/vim/gvimrc"
msgstr "/usr/local/lib/vim/gvimrc"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:506
msgid "System wide gvim initializations."
msgstr "Systemweite Einstellungsdatei für GVim"
#. type: TP
#: vim.1.en:506
msgid "~/.gvimrc"
msgstr "~/.gvimrc"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:509
msgid "Your personal gvim initializations."
msgstr "Persönliche Einstellungsdatei für GVim"
#. type: TP
#: vim.1.en:509
msgid "/usr/local/lib/vim/optwin.vim"
msgstr "/usr/local/lib/vim/optwin.vim"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:512
msgid ""
"Script used for the \":options\" command, a nice way to view and set options."
msgstr ""
"Das Script, das von dem Befehl »:options« verwendet wird, eine schöne "
"Möglichkeit, um Optionen zu betrachten und zu setzen."
#. type: TP
#: vim.1.en:512
msgid "/usr/local/lib/vim/menu.vim"
msgstr "/usr/local/lib/vim/menu.vim"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:515
msgid "System wide menu initializations for gvim."
msgstr "Systemweite Einstellungsdatei für das Menü von GVim"
#. type: TP
#: vim.1.en:515
msgid "/usr/local/lib/vim/bugreport.vim"
msgstr "/usr/local/lib/vim/bugreport.vim"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:518
msgid "Script to generate a bug report. See \":help bugs\"."
msgstr "Das Script zum Generieren eines Fehlerberichts. Siehe »:help bugs«."
#. type: TP
#: vim.1.en:518
msgid "/usr/local/lib/vim/filetype.vim"
msgstr "/usr/local/lib/vim/filetype.vim"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:521
msgid ""
"Script to detect the type of a file by its name. See \":help 'filetype'\"."
msgstr ""
"Mit diesem Script erkennt Vim den Typ einer Datei anhand ihres Dateinamens. "
"Siehe »:help 'filetype'«."
#. type: TP
#: vim.1.en:521
msgid "/usr/local/lib/vim/scripts.vim"
msgstr "/usr/local/lib/vim/scripts.vim"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:524
msgid ""
"Script to detect the type of a file by its contents. See \":help "
"'filetype'\"."
msgstr ""
"Mit diesem Script erkennt Vim den Typ einer Datei anhand ihres Inhaltes. "
"Siehe »:help 'filetype'«."
#. type: TP
#: vim.1.en:524
msgid "/usr/local/lib/vim/print/*.ps"
msgstr "/usr/local/lib/vim/print/*.ps"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:527
msgid "Files used for PostScript printing."
msgstr "Diese Dateien werden zum Drucken von PostScript verwendet."
#. type: Plain text
#: vim.1.en:529
msgid "For recent info read the VIM home page:"
msgstr "Für die neuesten Informationen lesen Sie die Vim-Homepage:"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:531
msgid "E<lt>URL:http://www.vim.org/E<gt>"
msgstr "E<lt>URL:http://www.vim.org/E<gt>"
#. type: SH
#: vim.1.en:531
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:533
msgid "vimtutor(1)"
msgstr "vimtutor(1)"
#. type: SH
#: vim.1.en:533
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:539
msgid ""
"Most of B<Vim> was made by Bram Moolenaar, with a lot of help from others. "
"See \":help credits\" in B<Vim.>"
msgstr ""
"B<Vim> wurde größtenteils von Bram Moolenaar erstellt, mit viel Hilfe von "
"anderen Leuten. Siehe »:help credits« in B<Vim.>"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:544
msgid ""
"B<Vim> is based on Stevie, worked on by: Tim Thompson, Tony Andrews and G.R. "
"(Fred) Walter. Although hardly any of the original code remains."
msgstr ""
"B<Vim> basiert auf Stevie, der von Tim Thompson, Tony Andrews und G.R. "
"(Fred) Walter geschrieben wurde. Es ist jedoch kaum etwas vom "
"ursprünglichen Code übrig geblieben."
#. type: SH
#: vim.1.en:544
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: vim.1.en:547
msgid "Probably. See \":help todo\" for a list of known problems."
msgstr ""
"Die sind möglich. Siehe »:help todo« für eine Liste bekannter Probleme."
#. type: Plain text
#: vim.1.en:553
msgid ""
"Note that a number of things that may be regarded as bugs by some, are in "
"fact caused by a too-faithful reproduction of Vi's behaviour. And if you "
"think other things are bugs \"because Vi does it differently\", you should "
"take a closer look at the vi_diff.txt file (or type :help vi_diff.txt when "
"in Vim). Also have a look at the 'compatible' and 'cpoptions' options."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass gewisse Dinge, die manche Leute als Fehler betrachten "
"mögen, in Wirklichkeit durch zu getreue Nachbildung des Vi-Verhaltens "
"verursacht werden. Und falls Sie denken, dass andere Dinge Fehler sind, "
"»weil Vi es anders tut«, sollten Sie einen genaueren Blick auf die Datei "
"vi_diff.txt werfen (oder in Vim »:help vi_diff.txt« tippen). Sehen Sie sich "
"auch die Optionen 'compatible' und 'cpoptions' an."
PO4A-HEADER: mode=before; position=.TH VIM
.\" Translated by bw1 (2008) and Florian Rehnisch <fm-r@gmx.de> (2012)
.\" Kudos to the folks on vim-dev and debian-l10n-german
Reply to: