[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://cupt/po/de.po



Neu - jetzt mit Anhang.
# Translation of cupt to German.
# Copyright (C) 2008-2011, Eugene V. Lyubimkin.
# This file is distributed under the same license as the cupt package.
# Copyright (C) of this file 2012 Chris Leick.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupt 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cupt-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 20:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: console/cupt.cpp:40 console/cupt.cpp:49
#, c-format
msgid "the command '%s' doesn't accept arguments"
msgstr "Der Befehl »%s« akzeptiert keine Argumente."

#: console/cupt.cpp:82
#, c-format
msgid "error performing the command '%s'"
msgstr "Fehler bei der Durchführung des Befehls »%s«"

#: console/cupt.cpp:106
msgid "prints a short help"
msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus"

#: console/cupt.cpp:107
msgid "prints versions of this program and the underlying library"
msgstr ""
"gibt Versionen dieses Programms und der zugrundeliegenden Bibliothek aus"

#: console/cupt.cpp:108
msgid "prints values of configuration variables"
msgstr "gibt Werte von Konfigurationsvariablen aus"

#: console/cupt.cpp:109
msgid "prints the info about binary package(s)"
msgstr "gibt die Informationen über Binärpakete aus"

#: console/cupt.cpp:110
msgid "prints the info about source packages(s)"
msgstr "gibt die Informationen über Quellpakete aus"

#: console/cupt.cpp:111
msgid "searches for packages using regular expression(s)"
msgstr "sucht mittels regulärer Ausdrücke nach Paketen"

#: console/cupt.cpp:112
msgid "prints dependencies of binary package(s)"
msgstr "gibt Abhängigkeiten von Binärpaketen aus"

#: console/cupt.cpp:113
msgid "print reverse-dependencies of binary package(s)"
msgstr "gibt Rückwärtsabhängigkeiten von Binärpaketen aus"

#: console/cupt.cpp:114
msgid "finds a dependency path between a package set and a package"
msgstr ""
"findet einen Abhängigkeitspfad zwischen einer Paketzusammenstellung und einem "
"Paket"

#: console/cupt.cpp:115
msgid "prints the pin info for the binary package(s)"
msgstr "gibt die Pin-Information für die Binärpakete aus"

#: console/cupt.cpp:116
msgid "prints the pin info for the source package(s)"
msgstr "gibt die Pin-Information für die Quellpakete aus"

#: console/cupt.cpp:117
msgid "prints available package names"
msgstr "gibt verfügbare Paketnamen aus"

#: console/cupt.cpp:118
msgid "views the Debian changelog(s) of binary package(s)"
msgstr "betrachtet die Debian-�nderungsprotokolle von Binärpaketen"

#: console/cupt.cpp:119
msgid "views the Debian copyright(s) info of binary package(s)"
msgstr "betrachtet die Debian-Copyrights von Binärpaketen"

#: console/cupt.cpp:120
msgid "views Debian screenshot web pages for binary package(s)"
msgstr "betrachtet Debian-Bildschirmfoto-Webseiten von Binärpaketen"

#: console/cupt.cpp:121
msgid "updates repository metadata"
msgstr "aktualisiert Depot-Metadaten"

#: console/cupt.cpp:122
msgid "installs/upgrades/downgrades binary package(s)"
msgstr "installiert Binärpakete oder führt Up-/Downgrades durch"

#: console/cupt.cpp:123
msgid "reinstalls binary packages(s)"
msgstr "installiert Binärpakete neu"

#: console/cupt.cpp:124
msgid "removes binary package(s)"
msgstr "entfernt Binärpakete"

#: console/cupt.cpp:125
msgid "removes binary package(s) along with their configuration files"
msgstr "entfernt Binärpakete mitsamt ihren Konfigurationsdateien"

#: console/cupt.cpp:126
msgid "\"install if installed\": upgrades/downgrades binary packages(s)"
msgstr ""
"»installiert, falls installiert«: führt Up-/Downgrades von Binärpaketen durch"

#: console/cupt.cpp:127
msgid "performs actions to make relation expressions satisfied"
msgstr "führt Aktionen durch, um Beziehungsausdrücke zu erfüllen"

#: console/cupt.cpp:128
msgid ""
"upgrades the system without removing non-automatically installed packages"
msgstr ""
"führt ein Upgrade des Systems durch, ohne nicht-automatisch installierte "
"Pakete zu entfernen"

#: console/cupt.cpp:129
msgid "upgrades the system"
msgstr "führt ein Upgrade des Systems durch"

#: console/cupt.cpp:130
msgid "does a two-stage full upgrade"
msgstr "führt ein zweistufiges vollständiges Upgrade durch"

#: console/cupt.cpp:131
msgid "satisfies build dependencies for source package(s)"
msgstr "erfüllt Bauabhängigkeiten von Quellpaketen"

#: console/cupt.cpp:132
msgid "fetches and unpacks source package(s)"
msgstr "ruft Quellpakete ab und entpackt sie"

#: console/cupt.cpp:133
msgid "cleans the whole binary package cache"
msgstr "bereinigt den ganzen Binärpaketzwischenspeicher"

#: console/cupt.cpp:134
msgid ""
"cleans packages from the binary package cache if not available from "
"repositories"
msgstr ""
"löscht Pakete aus dem Binärpaketzwischenspeicher, falls sie nicht im Depot "
"verfügbar sind"

#: console/cupt.cpp:135
msgid "marks binary package(s) as automatically installed"
msgstr "markiert Binärpakete als automatisch installiert"

#: console/cupt.cpp:136
msgid "marks binary package(s) as manually installed"
msgstr "markiert Binärpakete als manuell installiert"

#: console/cupt.cpp:137
msgid "shows the list of manually or automatically installed packages"
msgstr "zeigt die Liste manuell oder automatisch installierter Pakete an"

#: console/cupt.cpp:138
msgid "starts an interactive package manager shell"
msgstr "startet eine interaktive Paketverwaltungs-Shell"

#: console/cupt.cpp:139
msgid "works with system snapshots"
msgstr "arbeitet mit Momentaufnahmen des Systems"

#: console/cupt.cpp:142
#, c-format
msgid "Usage: %s <action> [<parameters>]"
msgstr "Aufruf:%s <Aktion> [<Parameter>]"

#: console/cupt.cpp:144
msgid "Actions:"
msgstr "Aktionen:"

#: console/misc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"options '--include-%ss' and '--exclude-%ss' cannot be specified together"
msgstr ""
"Die Optionen »--include-%ss« und »--exclude-%ss« können nicht zusammen "
"angegeben werden."

#: console/misc.cpp:133
msgid "no command specified"
msgstr "kein Befehl angegeben"

#: console/misc.cpp:174
#, c-format
msgid "invalid option syntax in '%s' (right is '<option>=<value>')"
msgstr "ungültige Optionssyntax in »%s« (richtig ist »<Option>=<Wert>«)"

#: console/misc.cpp:194 console/misc.cpp:231
#, c-format
msgid "failed to parse command-line options: %s"
msgstr "Auswerten der Befehlszeilenoptionen fehlgeschlagen: %s"

#: console/misc.cpp:198
msgid "error while processing command-line options"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Befehlszeilenoptionen"

#: console/misc.cpp:227
#, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "unbekannte Option »%s«"

#: console/misc.cpp:278
#, c-format
msgid "unrecognized command '%s'"
msgstr "Befehl »%s« wurde nicht erkannt"

#: console/misc.cpp:288
#, c-format
msgid "extra arguments '%s' are not processed"
msgstr "zusätzliche Argumente »%s« werden nicht verarbeitet"

#: console/misc.cpp:298
msgid "unable to redirect standard output to '/dev/null'"
msgstr "Standardausgabe kann nicht nach »/dev/null/« umgeleitet werden"

#: console/misc.cpp:318
msgid "error while loading the configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Konfiguration"

#: console/misc.cpp:346
msgid "error while creating the package cache"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Paketzwischenspeichers"

#: console/handlers/download.cpp:61 console/handlers/misc.cpp:242
msgid "no source package expressions specified"
msgstr "keine Quellpaketausdrücke angegeben"

#: console/handlers/download.cpp:160 console/handlers/download.cpp:356
#: downloadmethods/debdelta.cpp:60 lib/src/internal/worker/metadata.cpp:296
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:442
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:534
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:625
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:976
#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1692
#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:164
#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:198 lib/src/download/manager.cpp:511
#, c-format
msgid "unable to remove the file '%s'"
msgstr "Datei »%s« kann nicht entfernt werden"

#: console/handlers/download.cpp:162 lib/src/internal/worker/metadata.cpp:521
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:627
#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1415
msgid "hash sums mismatch"
msgstr "Hash-Summen stimmen nicht überein"

#: console/handlers/download.cpp:180 console/handlers/download.cpp:348
#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:2007
msgid "there were download errors"
msgstr "es gibt Fehler beim Herunterladen"

#: console/handlers/download.cpp:192
#, c-format
msgid "dpkg-source on the file '%s' failed"
msgstr "dpkg-source auf die Datei »%s« fehlgeschlagen"

#: console/handlers/download.cpp:219 console/handlers/misc.cpp:63
#: console/handlers/misc.cpp:344 console/handlers/misc.cpp:766
msgid "no binary package expressions specified"
msgstr "keine Binärpaketausdrücke angegeben"

#: console/handlers/download.cpp:327 console/handlers/managepackages.cpp:1368
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:184
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1056
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1087
#: lib/src/download/progresses/console.cpp:88
#: lib/src/download/progresses/console.cpp:92
#: lib/src/download/progresses/console.cpp:105
#: lib/src/download/manager.cpp:341 lib/src/download/manager.cpp:346
#: lib/src/download/manager.cpp:356 lib/src/download/manager.cpp:366
#: lib/src/download/manager.cpp:371 lib/src/download/manager.cpp:381
#: lib/src/download/manager.cpp:763 lib/src/download/manager.cpp:768
#: lib/src/download/progress.cpp:75
#, c-format
msgid "%s() failed"
msgstr "%s() fehlgeschlagen"

#: console/handlers/download.cpp:373
#, c-format
msgid "no info where to acquire %s for version '%s' of package '%s'"
msgstr ""
"keine Information, woher »%s« für Version »%s« des Pakets »%s« beschafft "
"werden soll"

#: console/handlers/managepackages.cpp:87 downloadmethods/curl.cpp:204
#: lib/src/hashsums.cpp:106 lib/src/internal/cachefiles.cpp:140
#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:609 lib/src/internal/logger.cpp:59
#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:244 lib/src/internal/cacheimpl.cpp:533
#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:608 lib/src/internal/debdeltahelper.cpp:179
#: lib/src/internal/pininfo.cpp:166 lib/src/internal/lock.cpp:45
#: lib/src/internal/configparser.cpp:36
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:78
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:388
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:790
#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1948 lib/src/system/snapshots.cpp:129
#, c-format
msgid "unable to open the file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#: console/handlers/managepackages.cpp:235
#, c-format
msgid "unable to find binary package/expression '%s'"
msgstr "Binärpaket/Ausdruck »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: console/handlers/managepackages.cpp:250
#, c-format
msgid "the package '%s' is not installed"
msgstr "Das Paket »%s« ist nicht installiert."

#: console/handlers/managepackages.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"the package '%s' cannot be reinstalled because there is no corresponding "
"version (%s) available in repositories"
msgstr ""
"Das Paket »%s« kann nicht neu installiert werden, da in den Depots keine "
"entsprechende Version (%s) verfügbar ist."

#: console/handlers/managepackages.cpp:337
#, c-format
# Formulierung aus APT
msgid "After unpacking %s will be used."
msgstr "Nach dem Entpacken werden %s zusätzlich belegt sein."

#: console/handlers/managepackages.cpp:340
#, c-format
msgid "After unpacking %s will be freed."
msgstr "Nach dem Entpacken werden %s frei werden."

#: console/handlers/managepackages.cpp:351
#, c-format
msgid "Need to get %s/%s of archives. "
msgstr "%s/%s von Archiven müssen heruntergeladen werden."

#: console/handlers/managepackages.cpp:468
msgid "preferred"
msgstr "bevorzugt"

#: console/handlers/managepackages.cpp:517
msgid "WARNING! The untrusted versions of the following packages will be used:"
msgstr ""
"WARNUNG! Die nicht vertrauenswürdigen Versionen der folgenden Pakete werden "
"benutzt:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:556
msgid "WARNING! The following essential packages will be removed:"
msgstr "WARNUNG! Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:589
msgid "WARNING! The following packages on hold will change their state:"
msgstr "WARNUNG! Die folgenden auf »hold« gesetzten Pakete ändern ihren Status:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:598
msgid "reason: "
msgstr "Grund:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:616
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden unaufgelöst gelassen:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:625
#, c-format
msgid "  %u dependency problems will stay unresolved"
msgstr "  %u Abhängigkeitsprobleme werden ungelöst bleiben."

#: console/handlers/managepackages.cpp:640
msgid "Didn't confirm dangerous actions."
msgstr "Gefährliche Aktionen wurden nicht bestätigt."

#: console/handlers/managepackages.cpp:646
msgid "Do you want to continue? [y/N/q/a/?] "
msgstr "Möchten Sie fortfahren? [y/N/q/a/?] "

#: console/handlers/managepackages.cpp:663
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, tun Sie, was vorgeschlagen wurde!"

#: console/handlers/managepackages.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"Dangerous actions selected. Type '%s' if you want to continue, or anything "
"else to go back:"
msgstr ""
"gefährliche Aktion ausgewählt. Geben Sie »%s« ein, falls Sie fortfahren "
"möchten oder irgendetwas anderes, um zurückzugehen:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:685
msgid "y: accept the solution"
msgstr "y: die Lösung akzeptieren"

#: console/handlers/managepackages.cpp:686
msgid "n: reject the solution, try to find other ones"
msgstr "n: die Lösung ablehnen, versuchen andere zu finden"

#: console/handlers/managepackages.cpp:687
msgid "q: reject the solution and exit"
msgstr "q: die Lösung ablehnen und beenden"

#: console/handlers/managepackages.cpp:688
msgid "a: specify an additional binary package expression"
msgstr "a: einen zusätzlichen Binärpaketausdruck angeben"

#: console/handlers/managepackages.cpp:689
msgid "?: output this help"
msgstr "?: diese Hilfe ausgeben"

#: console/handlers/managepackages.cpp:695
msgid "Resolving further... "
msgstr "Weitere auflösen �"

#: console/handlers/managepackages.cpp:813
#, c-format
msgid "%s automatically installed packages %s"
msgstr "%s automatisch installierte Pakete %s"

#: console/handlers/managepackages.cpp:818
#, c-format
msgid "%s manually installed packages %s"
msgstr "%s manuell installierte Pakete %s"

#: console/handlers/managepackages.cpp:823
#, c-format
msgid "%s manually installed and %s automatically installed packages %s"
msgstr "%s manuell installierte und %s automatisch installierte Pakete %s"

#: console/handlers/managepackages.cpp:964
msgid "will be installed"
msgstr "wird installiert"

#: console/handlers/managepackages.cpp:965
msgid "will be removed"
msgstr "wird entfernt"

#: console/handlers/managepackages.cpp:966
msgid "will be upgraded"
msgstr "wird auf eine höhere Version gestuft"

#: console/handlers/managepackages.cpp:967
msgid "will be purged"
msgstr "wird gelöscht"

#: console/handlers/managepackages.cpp:968
msgid "will be downgraded"
msgstr "wird auf eine niedrigere Version gestuft"

#: console/handlers/managepackages.cpp:969
msgid "will be configured"
msgstr "wird konfiguriert"

#: console/handlers/managepackages.cpp:970
msgid "will be deconfigured"
msgstr "wird seine Konfiguration genommen"

#: console/handlers/managepackages.cpp:971
msgid "will have triggers processed"
msgstr "wird verarbeitete Trigger haben"

#: console/handlers/managepackages.cpp:972
msgid "will have a not preferred version"
msgstr "wird eine nicht bevorzugte Version haben"

#: console/handlers/managepackages.cpp:973
msgid "are no longer needed and thus will be auto-removed"
msgstr "werden nicht länger benötigt und daher automatisch entfernt"

#: console/handlers/managepackages.cpp:974
msgid "are no longer needed and thus will be auto-purged"
msgstr "werden nicht länger benötigt und daher automatisch vollständig entfernt"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1013
#, c-format
msgid "The following packages %s:"
msgstr "Die folgenden Pakete %s:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1032
msgid "Action summary:"
msgstr "Zusammenfassung der Aktion:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1175
msgid ""
"options 'cupt::console::actions-preview::show-archives' and 'cupt::console::"
"actions-preview::show-codenames' cannot be used together"
msgstr ""
"Die Optionen »cupt::console::actions-preview::show-archives« und "
"»cupt::console::actions-preview::show-codenames« können nicht zusammen "
"benutzt werden."

#: console/handlers/managepackages.cpp:1219
msgid "exactly one argument (the snapshot name) should be specified"
msgstr ""
"Exakt ein Argument (der Name der Momentaufnahme) sollte angegeben werden."

#: console/handlers/managepackages.cpp:1242
msgid "Building the package cache... "
msgstr "Der Paketzwischenspeicher wird gebildet â?¦"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1246
# http://packages.debian.org/de/squeeze/worker
msgid "Initializing package resolver and worker... "
msgstr "Paketauflöser und Worker werden initialisiert �"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1251
msgid "using an external resolver is not supported now"
msgstr "Die Benutzung eines externen Auflösers wird derzeit nicht unterstützt."

#: console/handlers/managepackages.cpp:1267
msgid "Scheduling requested actions... "
msgstr "Zeitplanung der angeforderten Aktionen â?¦"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1274
msgid "Resolving possible unmet dependencies... "
msgstr "Möglicherweise nicht erfüllte Abhängigkeiten werden gelöst �"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1290
msgid "Enter a package expression (empty to finish): "
msgstr "Geben Sie einen Paketeausdruck an (leer zum Beenden):"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1310
msgid "Nothing to do."
msgstr "nichts zu tun"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1318
msgid "Performing requested actions:"
msgstr "Angeforderte Aktionen werden durchgeführt:"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1325
msgid "unable to do requested actions"
msgstr "Angeforderte Aktionen können nicht durchgeführt werden"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1331
msgid "Abandoned or no more solutions."
msgstr "aufgegeben oder keine Lösungen mehr"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1340
msgid "'dist-upgrade' command cannot be run in the shell mode"
msgstr "Befehl »dist-upgrade« kann nicht im Shell-Modus ausgeführt werden"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1344
msgid "[ upgrading package management tools ]"
msgstr "[ Upgrade von Paketverwaltungswerkzeugen wird durchgeführt ]"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1350
msgid "upgrading of the package management tools failed"
msgstr "Upgrade von Paketverwaltungswerkzeugen fehlgeschlagen"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1356
msgid "[ upgrading the system ]"
msgstr "[ Upgrade des Systems wird durchgeführt ]"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1445 downloadmethods/file.cpp:52
#: downloadmethods/wget.cpp:42 lib/src/file.cpp:36
#: lib/src/internal/filesystem.cpp:69 lib/src/internal/filesystem.cpp:108
#: lib/src/internal/filesystem.cpp:141
#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:111
#, c-format
msgid "%s() failed: '%s'"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: »%s«"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1451
#, c-format
msgid "Deleting '%s' <%s>..."
msgstr "»%s« wird gelöscht <%s> �"

#: console/handlers/managepackages.cpp:1455
#, c-format
msgid "Freed %s of disk space."
msgstr "%s Plattenplatz wurde frei."

#: console/handlers/managepackages.cpp:1457
msgid "Deleting partial archives..."
msgstr "Teilarchive werden gelöscht �"

#: console/handlers/snapshot.cpp:41
msgid "the action is not specified"
msgstr "Die Aktion ist nicht angegeben."

#: console/handlers/snapshot.cpp:62
msgid "no snapshot name specified"
msgstr "kein Name der Momentaufnahme angegeben"

#: console/handlers/snapshot.cpp:86
msgid "no previous snapshot name specified"
msgstr "kein vorheriger Name der Momentaufnahme angegeben"

#: console/handlers/snapshot.cpp:91
msgid "no new snapshot name specified"
msgstr "kein neuer Name der Momentaufnahme angegeben"

#: console/handlers/snapshot.cpp:104
#, c-format
msgid "unsupported action '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Aktion »%s«"

#: console/handlers/misc.cpp:116
msgid "Pure virtual package, provided by"
msgstr "rein virtuelles Paket, bereitgestellt durch"

#: console/handlers/misc.cpp:129 console/handlers/misc.cpp:269
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: console/handlers/misc.cpp:130 console/handlers/misc.cpp:271
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: console/handlers/misc.cpp:137
msgid "on hold"
msgstr "auf »hold«"

#: console/handlers/misc.cpp:139 console/handlers/misc.cpp:145
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: console/handlers/misc.cpp:141
msgid "Automatically installed"
msgstr "automatisch installiert"

#: console/handlers/misc.cpp:141 console/handlers/misc.cpp:154
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: console/handlers/misc.cpp:141
msgid "no"
msgstr "nein"

#: console/handlers/misc.cpp:145 lib/src/system/state.cpp:316
msgid "not installed"
msgstr "nicht installiert"

#: console/handlers/misc.cpp:147
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: console/handlers/misc.cpp:150
msgid "Source version"
msgstr "Quellversion"

#: console/handlers/misc.cpp:154
msgid "Essential"
msgstr "Essentiell"

#: console/handlers/misc.cpp:156 console/handlers/misc.cpp:272
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: console/handlers/misc.cpp:157 console/handlers/misc.cpp:273
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"

#: console/handlers/misc.cpp:160 console/handlers/misc.cpp:298
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"

#: console/handlers/misc.cpp:162
msgid "Uncompressed size"
msgstr "Unkomprimierte Grö�e"

#: console/handlers/misc.cpp:163 console/handlers/misc.cpp:274
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"

#: console/handlers/misc.cpp:164
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"

#: console/handlers/misc.cpp:170 console/handlers/misc.cpp:285
msgid "Release"
msgstr "Veröffentlichung"

#: console/handlers/misc.cpp:177
msgid "Provides"
msgstr "stellt bereit"

#: console/handlers/misc.cpp:179
msgid "Provided by"
msgstr "wird bereitgestellt von"

#: console/handlers/misc.cpp:205
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: console/handlers/misc.cpp:211
msgid "Tags"
msgstr "Markierungen"

#: console/handlers/misc.cpp:270
msgid "Binary"
msgstr "Programm"

#: console/handlers/misc.cpp:277
msgid "Uploaders"
msgstr "Hochladende"

#: console/handlers/misc.cpp:279
msgid "Architectures"
msgstr "Architekturen"

#: console/handlers/misc.cpp:489
msgid "Reverse-"
msgstr "Umgekehrt-"

#: console/handlers/misc.cpp:577
msgid ""
"the option '--show-dates' can be used only with no package names supplied"
msgstr ""
"die Option »--show-dates« kann nur ohne mitgelieferte Paketnamen benutzt "
"werden."

#: console/handlers/misc.cpp:596 console/selectors.cpp:174
#, c-format
msgid "no versions available for the package '%s'"
msgstr "keine Versionen verfügbar für das Paket »%s«"

#: console/handlers/misc.cpp:615
msgid "Installed"
msgstr "installiert"

#: console/handlers/misc.cpp:616
msgid "<none>"
msgstr "<keine>"

#: console/handlers/misc.cpp:620
msgid "Preferred"
msgstr "bevorzugt"

#: console/handlers/misc.cpp:621
msgid "Version table"
msgstr "Versionstabelle"

#: console/handlers/misc.cpp:652
msgid "signed"
msgstr "signiert"

#: console/handlers/misc.cpp:652
msgid "unsigned"
msgstr "nicht signiert"

#: console/handlers/misc.cpp:678
msgid "published"
msgstr "veröffentlicht"

#: console/handlers/misc.cpp:681
msgid "does not expire"
msgstr "läuft nicht ab"

#: console/handlers/misc.cpp:685
msgid "expires"
msgstr "läuft ab"

#: console/handlers/misc.cpp:900
msgid "no binary package names specified"
msgstr "keine Binärpaketnamen angegeben"

#: console/handlers/search.cpp:60
msgid "no search patterns specified"
msgstr "keine Suchmuster angegeben"

#: console/handlers/search.cpp:80 lib/src/internal/regex.cpp:55
#: lib/src/internal/nativeresolver/autoremovalpossibility.cpp:47
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«"

#: console/handlers/shell.cpp:98
#, c-format
msgid "unable to dynamically find libreadline.so.6: dlopen: %s"
msgstr "libreadline.so.6 kann nicht dynamisch gefunden werden: dlopen: %s"

#: console/handlers/shell.cpp:105 console/handlers/shell.cpp:111
#, c-format
msgid "unable to dynamically bind the symbol '%s': %s"
msgstr "Das Symbol »%s« kann nicht dynamisch eingebunden werden: %s"

#: console/handlers/shell.cpp:131
#, c-format
msgid "unable to open an internal shell pipe: %s"
msgstr "eine interne Shell-Weiterleitung (Pipe) kann nicht geöffnet werden: %s"

#: console/handlers/shell.cpp:170
msgid "This is an interactive shell of the cupt package manager.\n"
msgstr "Dies ist eine interaktive Shell der Paketverwaltung Cupt.\n"

#: console/selectors.cpp:43
#, c-format
msgid "unable to find the binary package '%s'"
msgstr "Binärpaket »%s« kann nicht gefunden werden"

#: console/selectors.cpp:53
#, c-format
msgid "unable to find the source package '%s'"
msgstr "Quellpaket »%s« kann nicht gefunden werden"

#: console/selectors.cpp:86
#, c-format
msgid "unable to find the version '%s' for the package '%s'"
msgstr "Version »%s« für das Paket »%s« kann nicht gefunden werden"

#: console/selectors.cpp:103 console/selectors.cpp:107
#, c-format
msgid "bad distribution '%s' requested, use archive or codename"
msgstr "falsche Distribution »%s« angefordert, Archiv oder Kodenamen benutzen"

#: console/selectors.cpp:139
#, c-format
msgid "cannot find the distribution '%s' for the package '%s'"
msgstr "die Distribution »%s« für das Paket »%s« kann nicht gefunden werden"

#: console/selectors.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"several versions found for the package '%s' and the distribution '%s': %s;  "
"you should explicitly select by version"
msgstr ""
"mehrere Versionen des Pakets »%s« und der Distribution »%s« gefunden: %s; Sie "
"sollten Ihre Auswahl explizit nach Version treffen"

#: console/selectors.cpp:207
#, c-format
msgid "unable to find an appropriate source or binary version for '%s'"
msgstr ""
"es kann keine geeignete Quell- oder Binärversion für »%s« gefunden werden"

#: console/selectors.cpp:236
#, c-format
msgid "bad package name in the package expression '%s'"
msgstr "falscher Paketname im Paketausdruck »%s«"

#: console/selectors.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"no appropriate versions available for the wildcarded version expression '%s'"
msgstr ""
"keine geeigneten Versionen verfügbar, auf die der "
"Platzhalterversionsausdruck »%s« passt"

#: console/selectors.cpp:311
#, c-format
msgid "no packages available for the wildcarded expression '%s'"
msgstr "keine Pakete verfügbar, auf die der Platzhalterausdruck »%s« passt"

#: downloadmethods/debdelta.cpp:49
#, c-format
msgid "delta download failed: %s"
msgstr "Delta-Download fehlgeschlagen: %s"

#: downloadmethods/debdelta.cpp:65
#, c-format
msgid "debpatch returned error code %d"
msgstr "Debpatch gab den Fehlerkode %d zurück"

#: downloadmethods/curl.cpp:43
msgid "unable to create a Curl handle"
msgstr "es konnte kein Curl-Handle erzeugt werden"

#: downloadmethods/curl.cpp:52 downloadmethods/curl.cpp:61
#: downloadmethods/curl.cpp:70 downloadmethods/curl.cpp:79
#, c-format
msgid "unable to set the Curl option '%s': curl_easy_setopt failed: %s"
msgstr ""
"Curl-Option »%s« kann nicht gesetzt werden: curl_easy_setopt fehlgeschlagen: "
"%s"

#: downloadmethods/curl.cpp:261
msgid "unable to remove target file for re-downloading"
msgstr ""
"Zieldatei für das erneute Herunterladen kann nicht entfernt werden"

#: downloadmethods/curl.cpp:271
#, c-format
msgid "download method error: %s"
msgstr "Methodenfehler beim Herunterladen: %s"

#: downloadmethods/wget.cpp:137
#, c-format
msgid "unable to launch a wget process: %s"
msgstr "Ein Wget-Prozess kann nicht gestartet werden: %s"

#: lib/src/file.cpp:64
msgid "pipe specification mode should be exactly 2 characters"
msgstr "Pipe-Angabemodus sollte aus genau zwei Zeichen bestehen"

#: lib/src/file.cpp:108
#, c-format
msgid "unable to close the pipe '%s'"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/file.cpp:112
#, c-format
msgid "execution of the pipe '%s' failed: %s"
msgstr "Ausführung der Pipe »%s« fehlgeschlagen: %s"

#: lib/src/file.cpp:119
#, c-format
msgid "unable to close the file '%s'"
msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/file.cpp:148 lib/src/file.cpp:197
#, c-format
msgid "unable to read from the file '%s'"
msgstr "Aus der Datei »%s« kann nicht gelesen werden."

#: lib/src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "an attempt to seek on the pipe '%s'"
msgstr "ein Versuch auf der Pipe »%s« zu positionieren"

#: lib/src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "unable to seek on the file '%s'"
msgstr "Auf der Datei »%s« kann nicht positioniert werden."

#: lib/src/file.cpp:262
#, c-format
msgid "an attempt to tell a position on the pipe '%s'"
msgstr "ein Versuch, eine Position auf der Pipe »%s« anzugeben"

#: lib/src/file.cpp:269
#, c-format
msgid "unable to tell a position on the file '%s'"
msgstr "Eine Position auf der Datei »%s« kann nicht angegeben werden."

#: lib/src/file.cpp:286
# gehört zu lib/src/file.cpp:287
msgid "release"
msgstr "veröffentlichen"

#: lib/src/file.cpp:286
# gehört zu lib/src/file.cpp:287
msgid "obtain"
msgstr "erhalten"

#: lib/src/file.cpp:287
#, c-format
msgid "unable to %s a lock on the file '%s'"
msgstr "Eine Sperrung zu %s ist für Datei »%s« nicht möglich."

#: lib/src/file.cpp:296 lib/src/file.cpp:322
#, c-format
msgid "unable to write to the file '%s'"
msgstr "In Datei »%s« kann nicht geschrieben werden."

#: lib/src/hashsums.cpp:42
#, c-format
msgid "unable to open a gcrypt hash handle: %s"
msgstr "Ein Gcrypt-Hash-Handle kann nicht geöffnet werden: %s"

#: lib/src/hashsums.cpp:92
#, c-format
msgid "unsupported hash type '%zu'"
msgstr "nicht unterstützer Hash-Typ »%zu«"

#: lib/src/hashsums.cpp:128
#, c-format
# erstes Argument sha1 oder md5 etc; zweites: Datei
msgid "unable to compute hash sums '%s' on '%s'"
msgstr "»%s«-Hash-Summen auf »%s« können nicht berechnet werden."

#: lib/src/hashsums.cpp:138 lib/src/cache/binaryversion.cpp:160
msgid "no hash sums specified"
msgstr "keine Hash-Summen angegeben"

#: lib/src/config.cpp:360
#, c-format
msgid "skipped the configuration file '%s'"
msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« wurde übersprungen."

#: lib/src/config.cpp:374 lib/src/internal/cachefiles.cpp:452
#: lib/src/internal/worker/base.cpp:108
#, c-format
msgid "unable to open the pipe '%s': %s"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#: lib/src/config.cpp:451
#, c-format
msgid "an attempt to get the invalid scalar option '%s'"
msgstr "ein Versuch, die ungültige skalare Option »%s« zu bekommen"

#: lib/src/config.cpp:507
#, c-format
msgid "unable to convert '%s' to a number"
msgstr "»%s« kann nicht in eine Zahl umgewandelt werden."

#: lib/src/config.cpp:526
#, c-format
msgid "an attempt to get the invalid list option '%s'"
msgstr "ein Versuch, die ungültige Listenoption »%s« zu bekommen"

#: lib/src/config.cpp:563
#, c-format
msgid "an attempt to set the invalid scalar option '%s'"
msgstr "ein Versuch, die ungültige skalare Option »%s« zu setzen"

#: lib/src/config.cpp:584
#, c-format
msgid "an attempt to set the invalid list option '%s'"
msgstr "ein Versuch, die ungültige Listenoption »%s« zu setzen"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:165
#, c-format
msgid "no hash sum declarations before the line '%s'"
msgstr "keine Hash-Summen-Deklarationen vor der Zeile »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:170 lib/src/cache/sourceversion.cpp:69
#, c-format
msgid "malformed line '%s'"
msgstr "missgestaltete Zeile »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:206
#, c-format
msgid "no hash sums defined for the index URI '%s'"
msgstr "keine Hash-Summen definiert für die Index-URI »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:487
#, c-format
msgid "gpg: '%s': no information"
msgstr "gpg: »%s«: keine Information"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:494
#, c-format
msgid "gpg: '%s': invalid status string '%s'"
msgstr "gpg: »%s«: ungültige Statuszeichenkette »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:505 lib/src/internal/cachefiles.cpp:547
#, c-format
msgid "gpg: '%s': invalid detailed information string '%s'"
msgstr "gpg: »%s«: ungültige Zeichenkette der Detailinformation »%s«"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:517
#, c-format
msgid "gpg: '%s': expired signature: %s"
msgstr "gpg: »%s«: abgelaufene Signatur: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:521 lib/src/internal/cachefiles.cpp:575
#, c-format
msgid "gpg: '%s': expired key: %s"
msgstr "gpg: »%s«: abgelaufener Schlüssel: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:525
#, c-format
msgid "gpg: '%s': revoked key: %s"
msgstr "gpg: »%s«: widerrufener Schlüssel: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:529
#, c-format
msgid "gpg: '%s': unknown error: %s %s"
msgstr "gpg: »%s«: unbekannter Fehler: %s %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:534
#, c-format
msgid "gpg: '%s': bad signature: %s"
msgstr "gpg: »%s«: falsche Signatur: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:559
#, c-format
msgid "gpg: '%s': public key '%s' is not found"
msgstr "gpg: »%s«: öffentlicher Schlüssel »%s« wurde nicht gefunden"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:565
#, c-format
msgid "gpg: '%s': could not verify a signature: %s"
msgstr "gpg: »%s«: Eine Signatur konnte nicht überprüft werden: %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:571
#, c-format
msgid "gpg: '%s': empty signature"
msgstr "gpg: »%s«: leere Signatur"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:579
#, c-format
msgid "gpg: '%s': unknown message: %s %s"
msgstr "gpg: »%s«: unbekannte Nachricht: %s %s"

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:584
#, c-format
# %s = release
msgid "unable to verify a signature for the '%s'"
msgstr "Eine Signatur für »%s« kann nicht überprüft werden."

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:678
#, c-format
msgid "unable to parse the release '%s'"
msgstr "Veröffentlichung »%s« kann nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:701
#, c-format
msgid "the release '%s' has expired (expiry time '%s')"
msgstr "Die Veröffentlichung »%s« ist abgelaufen (Ablaufzeit »%s«)."

#: lib/src/internal/cachefiles.cpp:706
#, c-format
msgid "unable to parse the expiry time '%s' in the release '%s'"
msgstr ""
"Die Ablaufzeit »%s« in der Veröffentlichung »%s« kann nicht ausgewertet "
"werden."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:84
#, c-format
msgid "unable to open the directory '%s'"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:98
#, c-format
msgid "unable to close the directory '%s'"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:164
#, c-format
msgid "the file '%s' does not exist"
msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:168
#, c-format
msgid "the file '%s' is not a regular file"
msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."

#: lib/src/internal/filesystem.cpp:181
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1034
#, c-format
msgid "unable to create the directory '%s'"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:234
msgid "unable to parse the sources list"
msgstr "Die Quellenliste kann nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:270
msgid "undefined source type"
msgstr "undefinierter Quellentyp"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:284
msgid "incorrect source type"
msgstr "falscher Quellentyp"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:291
msgid "undefined source uri"
msgstr "undefinierte Quellen-URI"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:300
msgid "undefined source distribution"
msgstr "undefinierte Quellen-Distribution"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:333
msgid "distribution doesn't end with a slash"
msgstr "Distribution endet nicht mit einem Schrägstrich"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:340 lib/src/internal/pininfo.cpp:320
#, c-format
msgid "(at the file '%s', line %u)"
msgstr "(in der Datei »%s«, Zeile %u)"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:384
#, c-format
msgid "the option '%s' can have only values 'none', 'include' or 'exclude'"
msgstr ""
"Die Option »%s« kann nur die Werte »none«, »include« oder »exclude« haben."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:486 lib/src/internal/cacheimpl.cpp:509
#, c-format
msgid "skipped the index '%s'"
msgstr "der Index »%s« wurde übersprungen"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:516 lib/src/internal/worker/metadata.cpp:867
#, c-format
msgid "'%s' descriptions localization"
msgstr "»%s«-Beschreibungslokalisierung"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:517
#, c-format
msgid "%s for '%s'"
msgstr "%s für »%s«"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:569
msgid "unable to find a Package line"
msgstr "Eine »Package«-Zeile konnte nicht gefunden werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:578
#, c-format
msgid "discarding this package version from the index '%s'"
msgstr "Diese Paketversion wird von Index »%s« ausrangiert."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:598 lib/src/internal/cacheimpl.cpp:665
#, c-format
msgid "unable to parse the index '%s'"
msgstr "Der Index »%s« kann nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:653
#, c-format
msgid "unable to find the md5 hash in the record starting at byte '%u'"
msgstr ""
"Der MD5-Hash kann im Datensatz beginnend bei Byte »%u« nicht gefunden werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:657
#, c-format
msgid "unable to find the translation in the record starting at byte '%u'"
msgstr ""
"Die �bersetzung kann im Datensatz beginnend bei Byte »%u« nicht gefunden "
"werden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:735
#, c-format
msgid "unable to open the extended states file '%s': %s"
msgstr "Die erweiterte Statusdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:746
#, c-format
msgid "wrong tag: expected 'Package', got '%s'"
msgstr "falsches Kennzeichen: »Package« wurde erwartet, »%s« erhalten"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:764
#, c-format
msgid "bad value '%s' (should be 0 or 1) for the package '%s'"
msgstr "falscher Wert »%s« (sollte 0 oder 1 sein) für das Paket »%s«"

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:772
#, c-format
msgid "didn't found the 'Auto-Installed' tag for the package '%s'"
msgstr ""
"Das Kennzeichen »Auto-Installed« wurde nicht für das Paket »%s« gefunden."

#: lib/src/internal/cacheimpl.cpp:778
msgid "unable to parse extended states"
msgstr "Erweiterte Status können nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/tagparser.cpp:59
#, c-format
msgid "didn't find a colon in the line '%s'"
msgstr "In der Zeile »%s« wurde kein Doppelpunkt gefunden."

#: lib/src/internal/debdeltahelper.cpp:46
#, c-format
msgid "failed to parse the debdelta configuration file '%s'"
msgstr ""
"Die Auswertung der Debdelta-Konfigurationsdatei »%s« ist fehlgeschlagen."

#: lib/src/internal/debdeltahelper.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"debdeltahelper: received a version without a corresponding binary package in "
"the cache: package '%s', version '%s'"
msgstr ""
"debdeltahelper: Im Zwischenspeicher wurde eine Version ohne entsprechendes "
"Binärpaket gefunden: Paket »%s«, Version »%s«"

#: lib/src/internal/debdeltahelper.cpp:213
#, c-format
msgid "unable to parse the key-value pair '%s' in the file '%s'"
msgstr ""
"Das Schlüssel-Wert-Paar »%s« in der Datei »%s« konnte nicht ausgewertet "
"werden."

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:205
msgid "invalid package/source line"
msgstr "ungültige Paket-/Quellenzeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:224
msgid "no pin line"
msgstr "Keine Pin-Zeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:230
msgid "invalid pin line"
msgstr "ungültige Pin-Zeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:247
#, c-format
msgid "invalid condition '%s'"
msgstr "ungültige Bedingung »%s«"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"invalid condition type '%c' (should be one of 'a', 'v', 'c', 'n', 'o', 'l')"
msgstr ""
"ungültiger Bedingungstyp »%c« (sollte »a«, »v«, »c«, »n«, »o« oder »l« sein)"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:287
#, c-format
msgid "invalid pin type '%s' (should be one of 'release', 'version', 'origin')"
msgstr ""
"ungültiger Pin-Typ »%s« (sollte »release«, »version« oder »origin« sein)"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:295
msgid "no priority line"
msgstr "keine Prioritätszeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:301
msgid "invalid priority line"
msgstr "ungültige Prioritätszeile"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:310
#, c-format
msgid "invalid integer '%s'"
msgstr "ungültige Ganzzahl »%s«"

#: lib/src/internal/pininfo.cpp:464
msgid "unable to parse preferences"
msgstr "Einstellungen können nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:123
#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:153
#, c-format
msgid "unable to re-schedule the package '%s'"
msgstr "Für das Paket »%s« kann keine neue Zeitplanung durchgeführt werden."

#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:385
#, c-format
msgid "wrong resolver type '%s'"
msgstr "falscher Auflösertyp »%s«"

#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"some solutions were dropped, you may want to increase the value of the '%s' "
"option"
msgstr ""
"Einige Lösungen sind weggefallen, möglicherweise möchten Sie den Wert der "
"Option »%s« erhöhen."

#: lib/src/internal/nativeresolver/impl.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"unable to resolve dependencies, because of:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Abhängigkeiten können nicht aufgelöst werden aufgrund von:\n"
"\n"
"%s"

#: lib/src/internal/nativeresolver/decisionfailtree.cpp:32
msgid "no solutions"
msgstr "keine Lösungen"

#: lib/src/internal/nativeresolver/dependencygraph.cpp:106
#: lib/src/system/state.cpp:317
msgid "installed"
msgstr "installiert"

#: lib/src/internal/nativeresolver/dependencygraph.cpp:110
msgid "removed"
msgstr "entfernt"

#: lib/src/internal/nativeresolver/dependencygraph.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"a positive value of the option '%s' has no effect without a positive value "
"of the option '%s'"
msgstr ""
"Ein positiver Wert der Option »%s« hat keine Auswirkungen ohne einen "
"positiven Wert der Option »%s«."

#: lib/src/internal/nativeresolver/dependencygraph.cpp:477
#, c-format
msgid "the option '%s' can have only values 'none', 'soft' or 'hard'"
msgstr "Die Option »%s« kann nur die Werte »none«, »soft« oder »hard« annehmen."

#: lib/src/internal/common.cpp:108
msgid "too long number string"
msgstr "zu lange Zahlenzeichenkette"

#: lib/src/internal/common.cpp:115
#, c-format
msgid "invalid number '%s'"
msgstr "ungültige Zahl »%s«"

#: lib/src/internal/common.cpp:119
#, c-format
msgid "negative number '%s'"
msgstr "negative Zahl »%s«"

#: lib/src/internal/common.cpp:123
#, c-format
msgid "too big number '%s'"
msgstr "zu gro�e Zahl »%s«"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:57
#, c-format
msgid "unable to parse the config file '%s'"
msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/internal/configparser.cpp:265
msgid "clear directive ('#clear')"
msgstr "Bereinigungsdirektive (»#clear«)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:266
msgid "closing curly bracket ('}')"
msgstr "schlie�ende geschweifte Klammer (»}«)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:267
msgid "opening curly bracket ('{')"
msgstr "öffnende geschweifte Klammer (»{«)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:268
msgid "semicolon (';')"
msgstr "Strichpunkt (»;«)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:269
msgid "option value (quoted string)"
msgstr "Optionswert (Zeichenkette in Anführungszeichen)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:270
msgid ""
"option name (letters, numbers, slashes, points, dashes, double colons "
"allowed)"
msgstr ""
"Optionsname (Buchstaben, Zahlen, Schrägstriche, Punkte, Bindestriche, "
"Doppelpunkte erlaubt)"

#: lib/src/internal/configparser.cpp:292
#, c-format
msgid "syntax error: line %u, character %u: expected: %s"
msgstr "Syntaxfehler: Zeile %u, Zeichen %u: erwartet: %s"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:52
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:57
#, c-format
msgid "unable to remove the partial snapshot directory '%s'"
msgstr ""
"Verzeichnis für teilweise Momentaufnahmen »%s« kann nicht entfernt werden"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:105
#, c-format
msgid "internal error: no binary package '%s'"
msgstr "interner Fehler: kein Binärpaket »%s«"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:111
#, c-format
msgid "internal error: no installed version for the installed package '%s'"
msgstr ""
"interner Fehler: keine installierte Version für das installierte Paket »%s«"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"dpkg-repack produced either no or more than one Debian archive for the "
"package '%s'"
msgstr ""
"Dpkg-repack produziert entweder kein oder mehr als ein Debian-Archiv für das "
"Paket »%s«."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:142
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:346
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:102
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:550
#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1419
#, c-format
msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:149
#, c-format
msgid "failed to repack the package '%s'"
msgstr "erneutes Packen von Paket »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:219
msgid "the system snapshot name cannot be empty"
msgstr "Der Name der Systemmomentaufnahme kann nicht leer sein."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:223
#, c-format
msgid "the system snapshot name '%s' cannot start with a '.'"
msgstr ""
"Der Name der Systemmomentaufnahme »%s« kann nicht mit einem ».« beginnen."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:230
#, c-format
msgid "the system snapshot named '%s' already exists"
msgstr "Der Name der Systemmomentaufnahme »%s« existiert bereits."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:240
msgid ""
"the 'dpkg-repack' binary is not available, install the package 'dpkg-repack'"
msgstr ""
"Das Programm »dpkg-repack« ist nicht verfügbar, installieren Sie das Paket "
"»dpkg-repack«."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:244
msgid ""
"the 'dpkg-scanpackages' binary is not available, install the package 'dpkg-"
"dev'"
msgstr ""
"Das Programm »dpkg-scanpackages« ist nicht verfügbar, installieren Sie das "
"Paket »dpkg-dev«."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:271
#, c-format
msgid "unable to create the snapshots directory '%s'"
msgstr "Das Verzeichnis für Momentaufnahmen »%s« kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:282
#, c-format
msgid "unable to create a temporary snapshot directory '%s'"
msgstr ""
"Ein Verzeichnis für temporäre Momentaufnahmen »%s« kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:311
msgid "unable to open the current directory"
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht geöffnet werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:319
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:356
#, c-format
msgid "unable to set the current directory to '%s'"
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht auf »%s« gesetzt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:339
msgid "unable to return to a previous working directory"
msgstr "In ein vorheriges Arbeitsverzeichnis kann nicht zurückgekehrt werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:362
#, c-format
msgid "unable to construct the system snapshot '%s'"
msgstr "Die Systemmomentaufnahme »%s« kann nicht konstruiert werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:373
#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:404 lib/src/system/snapshots.cpp:95
#, c-format
msgid "unable to find a snapshot named '%s'"
msgstr "Eine Momentaufnahme mit Namen »%s« kann nicht gefunden werden."

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:378
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' already exists"
msgstr "Die Momentaufnahme »%s« existiert bereits"

#: lib/src/internal/worker/snapshots.cpp:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid snapshot"
msgstr "»%s« ist keine gültige Momentaufnahme."

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:139
#, c-format
msgid "the '%s' uncompressor is not available, not downloading '%s'"
msgstr ""
"Das Dekomprimierungsprogramm »%s« ist nicht verfügbar, »%s« wird nicht "
"heruntergeladen."

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to uncompress '%s', '%s' returned the error %d"
msgstr "»%s« zu dekomprimieren fehlgeschlagen, »%s« gab den Fehler %d zurück"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:167
#, c-format
msgid "unknown file extension '%s', not downloading '%s'"
msgstr "unbekannte Dateierweiterung »%s«, »%s« wird nicht heruntergeladen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:377
#, c-format
msgid "%s: failed to proceed"
msgstr "%s: fortfahren fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:410
#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:809
#, c-format
msgid "malformed 'hash-size-name' line '%s'"
msgstr "missgestalteter »hash-size-name« in Zeile »%s«"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:429
#, c-format
msgid "malformed 'hash-size' line '%s'"
msgstr "missgestalteter »hash-size« in Zeile »%s«"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:437
msgid "failed to find the target hash sum"
msgstr "Finden der Ziel-Hash-Summe fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:454
#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "»%s« nach »%s« zu kopieren fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:472
#, c-format
msgid "unable to find a patch for the sha1 sum '%s'"
msgstr "Patch für die SHA1-Summe »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:481
#, c-format
msgid "unable to find a patch entry for the patch '%s'"
msgstr "Ein Patch-Eintrag für den Patch »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:527
msgid "applying ed script failed"
msgstr "Anwenden des Ed-Skripts fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:605
#, c-format
msgid "unable to remove an outdated partial file '%s'"
msgstr "Eine veraltete Teildatei »%s« konnte nicht entfernt werden."

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:670
msgid "index"
msgstr "Index"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:758
#, c-format
msgid "failed to download %s for '%s/%s'"
msgstr "%s für »%s/%s« herunterzuladen fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:780
#, c-format
msgid "failed to parse localization data from '%s'"
msgstr "Auswertung der Lokalisierungsdaten von »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1001
#, c-format
msgid "unable to create the lists directory '%s'"
msgstr "Das Listenverzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1041
msgid "aborted downloading release and index data"
msgstr "Herunterladen der Veröffentlichung und der Indexdaten abgebrochen"

#: lib/src/internal/worker/metadata.cpp:1128
msgid "there were errors while downloading release and index data"
msgstr ""
"Während des Herunterladens der Veröffentlichung und der Indexdaten traten "
"Fehler auf."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:996
#: lib/src/internal/worker/setupandpreview.cpp:165
msgid "worker: the desired state is not given"
msgstr "Worker: Der gewünschte Status ist nicht angegeben."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1212
#, c-format
msgid "internal error: unable to schedule circular actions '%s'"
msgstr ""
"interner Fehler: Zeit für zyklische »%s«-Aktionen kann nicht geplant werden"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1247
#, c-format
msgid "internal error: worker: a relation '%s' cannot be soft"
msgstr "interner Fehler: Worker: Eine »%s«-Beziehung kann nicht weich sein."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1339
msgid "unable to create the archive downloads directory"
msgstr "Das Archivherunterladeverzeichnis kann nicht erstellt werden."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1363
#, c-format
msgid "no available download URIs for %s %s"
msgstr "keine verfügbaren Herunterlade-URIs für %s %s"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1410
msgid "unable to find the downloaded file"
msgstr "Die heruntergeladene Datei kann nicht gefunden werden."

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1431
msgid "failed to prepare downloads"
msgstr "Vorbereiten des Herunterladens fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1486
#, c-format
msgid "internal error: packages have been left unconfigured: '%s'"
msgstr "interner Fehler: Pakete blieben unkonfiguriert: »%s«"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1561
#, c-format
msgid ""
"internal error: worker: __set_force_options_for_removals_if_needed: there is "
"no installed record for the package '%s' which is to be removed"
msgstr ""
"interner Fehler: Worker: __set_force_options_for_removals_if_needed: Für das "
"Paket »%s« ist dort kein installierter Datensatz, der zu entfernen ist"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1628
#, c-format
msgid "unable to fit in the archives space limit '%zu', best try is '%zu'"
msgstr ""
"kann nicht in die Platzbeschränkung der Archive »%zu« eingepasst werden, "
"bester Versuch ist »%zu«"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1668
#, c-format
msgid "dpkg '%s' action '%s'"
msgstr "dpkg »%s« Aktion »%s«"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1699
msgid "failed to clean downloaded archives"
msgstr "Bereinigen heruntergeladener Archive fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1923
msgid "marking as automatically installed"
msgstr "als automatisch installiert markieren"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1923
msgid "marking as manually installed"
msgstr "als manuell installiert markieren"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1961
#, c-format
msgid "unable to renew extended states file: unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
"erweiterte Statusdatei kann nicht erneuert werden: »%s« kann nicht in »%s« "
"umbenannt werden"

#: lib/src/internal/worker/packages.cpp:1968
msgid "failed to change the 'automatically installed' flag"
msgstr "Die Markierung »automatisch installiert« zu ändern ist fehlgeschlagen."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:51
#, c-format
msgid "unable to remove the dangling APT compatibility symbolic link '%s'"
msgstr ""
"Der defekte symbolische APT-Kompatibilitätsverweis »%s« kann nicht entfernt "
"werden."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:70
#, c-format
msgid "unable to create the APT compatibility symbolic link '%s' -> '%s'"
msgstr ""
"Der symbolische APT-Kompatibilitätsverweis »%s« -> »%s« kann nicht erstellt "
"werden."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:153
#, c-format
msgid "the path '%s' lies outside the archives directory '%s'"
msgstr "Der Pfad »%s« liegt au�erhalb des Archivverzeichnisses »%s«."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:157
#, c-format
msgid "the path '%s' contains at least one '/../' substring"
msgstr "Der Pfad »%s« enthält mindestens eine »/../«-Teilzeichenkette."

#: lib/src/internal/worker/archives.cpp:204
msgid "unable to remove partial archives"
msgstr "Teilarchive können nicht entfernt werden."

#: lib/src/internal/worker/base.cpp:92
#, c-format
msgid "unable to launch the command '%s'"
msgstr "Der Befehl »%s« kann nicht aufgerufen werden."

#: lib/src/internal/worker/base.cpp:97
#, c-format
msgid "the command '%s' failed: %s"
msgstr "Der Befehl »%s« ist fehlgeschlagen: %s"

#: lib/src/internal/worker/base.cpp:115
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s fehlgeschlagen"

#: lib/src/internal/worker/setupandpreview.cpp:190
#, c-format
msgid "there is no package '%s' in the desired state"
msgstr "Es gibt kein Paket »%s« im gewünschten Zustand."

#: lib/src/common/consumers.cpp:45
#, c-format
msgid "invalid package name '%s'"
msgstr "ungültiger Paketname »%s«"

#: lib/src/common/consumers.cpp:137
#, c-format
msgid "invalid version string '%s'"
msgstr "ungültige Versionszeichenkette »%s«"

#: lib/src/common/consumers.cpp:143
#, c-format
msgid "version string '%s': should not contain underscores"
msgstr "Versionszeichenkette »%s«: sollte keine Unterstriche enthalten"

#: lib/src/common/consumers.cpp:147
#, c-format
msgid "version string '%s': first upstream character '%c' is not a digit"
msgstr ""
"Versionszeichenkette »%s«: erstes Upstream-Zeichen »%c« ist keine Ziffer"

#: lib/src/download/progresses/console.cpp:139
# Get: 123
msgid "Get"
msgstr "Geholt"

#: lib/src/download/progresses/console.cpp:150
msgid "Fail"
msgstr "Gescheitert"

#: lib/src/download/progresses/console.cpp:234
#, c-format
# Fetched Grö�e in Zeit
msgid "Fetched %s in %s.\n"
msgstr "%s wurden in %s abgeholt.\n"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:62
#: lib/src/download/methodfactory.cpp:118
#, c-format
msgid "unable to unload the dynamic library handle '%p': %s"
msgstr "Das dynamische Bibliotheks-Handle »%p« konnte nicht entladen werden: %s"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:83
msgid "no download methods found"
msgstr "keine Methoden zum Herunterladen gefunden"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:102
#, c-format
msgid "not loading another copy of the download method '%s'"
msgstr ""
"Eine weitere Kopie der Methode zum Herunterladen »%s« wird nicht geladen."

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:109
#: lib/src/download/methodfactory.cpp:115
#, c-format
msgid "unable to load the download method '%s': %s: %s"
msgstr "Die Herunterlademethode »%s« kann nicht geladen werden: %s: %s"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:139
#, c-format
msgid "no download handlers defined for the protocol '%s'"
msgstr "keine Herunterlade-Handler für das Protokoll »%s« definiert"

#: lib/src/download/methodfactory.cpp:173
msgid "no download handlers available"
msgstr "keine Herunterlade-Handler verfügbar"

#: lib/src/download/method.cpp:61
#, c-format
msgid "the value '%s' of the suboption '%s' is not numeric"
msgstr "Der Wert »%s« der Unteroption »%s« ist nicht numerisch."

#: lib/src/download/manager.cpp:79
msgid "unable to send a socket message"
msgstr "Eine Socket-Nachricht kann nicht gesandt werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:96
msgid "unable to receive a socket message length"
msgstr "Eine Socket-Nachrichtenlänge kann nicht empfangen werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:101
#, c-format
msgid "unable to receive a socket message length: %s"
msgstr "Eine Socket-Nachrichtenlänge kann nicht empfangen werden: %s"

#: lib/src/download/manager.cpp:101 lib/src/download/manager.cpp:122
msgid "partial message arrived"
msgstr "Teilnachricht eingetroffen"

#: lib/src/download/manager.cpp:114
msgid "unable to receive a socket message"
msgstr "Eine Socket-Nachricht kann nicht empfangen werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:118 lib/src/download/manager.cpp:122
#, c-format
msgid "unable to receive a socket message: %s"
msgstr "Eine Socket-Nachricht kann nicht empfangen werden: %s"

#: lib/src/download/manager.cpp:118
msgid "unexpected end of stream"
msgstr "unerwartetes Ende des Datenstroms"

#: lib/src/download/manager.cpp:217
msgid "unable to open the server socket"
msgstr "Das Server-Socket kann nicht geöffnet werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:223
#, c-format
msgid "unable to bind the server socket to the file '%s'"
msgstr "Das Server-Socket kann nicht an die Datei »%s« gebunden werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"unable to make the server socket on the file '%s' listen for connections"
msgstr ""
"Das Server-Socket kann nicht veranlasst werden, an der Datei »%s« auf "
"eingehende Verbindungen zu warten."

#: lib/src/download/manager.cpp:235
msgid "unable to create the download worker process: fork() failed"
msgstr ""
"Der Worker-Prozess zum Herunterladen kann nicht erstellt werden: fork() "
"fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:281
msgid "unable to shutdown the download worker process: waitpid() failed"
msgstr ""
"Der Worker-Prozess zum Herunterladen kann nicht beendet werden: waitpid() "
"fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:285
#, c-format
msgid "the download worker process exited abnormally: %s"
msgstr "Der Worker-Prozess zum Herunterladen endete anomal: %s"

#: lib/src/download/manager.cpp:291
msgid "the download worker process aborted unexpectedly"
msgstr "Der Worker-Prozess zum Herunterladen endete unerwartet."

#: lib/src/download/manager.cpp:297
msgid "unable to close the download server socket"
msgstr "Das Server-Socket zum Herunterladen kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:302
#, c-format
msgid "unable to remove the download server socket file '%s'"
msgstr ""
"Die Server-Socket-Datei zum Herunterladen kann nicht entfernt werden: »%s«"

#: lib/src/download/manager.cpp:316
#, c-format
msgid "download manager: unable to terminate a performer process (pid '%d')"
msgstr ""
"Herunterladeverwaltung: Ein ausführender Prozess kann nicht beendet werden "
"(PID »%d«)"

#: lib/src/download/manager.cpp:413
msgid "waitpid on the performer process failed"
msgstr "waitpid auf den ausführenden Prozess fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:503
#, c-format
msgid "unable to kill the process %u"
msgstr "Der Prozess %u kann nicht mit kill beendet werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:538
#, c-format
msgid "invalid expected size: expected '%zu', got '%zu'"
msgstr "ungültige voraussichtliche Grö�e: »%zu« erwartet, »%zu« erhalten"

#: lib/src/download/manager.cpp:555
#, c-format
msgid "downloaded more than expected: expected '%zu', downloaded '%zu'"
msgstr ""
"mehr als erwartet heruntergeladen: »%zu« erwartet, »%zu« heruntergeladen"

#: lib/src/download/manager.cpp:639
msgid "unable to create a performer process: fork() failed"
msgstr "ausführender Prozess kann nicht erzeugt werden: fork() fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:720
msgid "unable to poll worker loop sockets"
msgstr "Worker-Schleifen-Sockets können nicht abgefragt werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:738
msgid "unable to accept new socket connection"
msgstr "neue Socket-Verbindung kann nicht akzeptiert werden"

#: lib/src/download/manager.cpp:848 lib/src/download/manager.cpp:1183
msgid "unable to close the client socket"
msgstr "Das Client-Socket kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:912
msgid "download worker: polling the waiter socket failed"
msgstr "Herunterlade-Worker: Abfragen des Warte-Sockets fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:991
msgid "passed a download entity with an empty target path"
msgstr "eine Herunterladeinstanz mit einem leeren Zielpfad übergeben"

#: lib/src/download/manager.cpp:995
#, c-format
msgid "passed distinct download entities with the same target path '%s'"
msgstr ""
"verschiedene Herunterladeinstanzen mit dem gleichen Zielpfad »%s« übergeben"

#: lib/src/download/manager.cpp:1037
msgid "download client: polling the client socket failed"
msgstr "Herunterlade-Client: Abfrage des Client-Sockets fehlgeschlagen"

#: lib/src/download/manager.cpp:1042
msgid "download client: the download server socket timed out"
msgstr "Herunterlade-Client: Zeitüberschreitung des Herunterlade-Server-Sockets"

#: lib/src/download/manager.cpp:1070
msgid "unable to open a client socket"
msgstr "Ein Client-Socket kann nicht geöffnet werden."

#: lib/src/download/manager.cpp:1074
msgid "unable to connect to the server socket"
msgstr "Verbindung zum Server-Socket ist nicht möglich."

#: lib/src/download/manager.cpp:1150
#, c-format
msgid "the postprocessing action raised an exception '%s'"
msgstr "Die Nachverarbeitungsaktion verursachte eine Ablaufunterbrechung »%s«."

#: lib/src/download/manager.cpp:1154
msgid "the postprocessing action raised an exception"
msgstr "Die Nachverarbeitungsaktion verursachte eine Ablaufunterbrechung."

#: lib/src/download/uri.cpp:42
#, c-format
msgid "unable to find a scheme (protocol) in the URI '%s'"
msgstr "In der URI »%s« kann kein Schema (Protokoll) gefunden werden."

#: lib/src/download/uri.cpp:53
#, c-format
msgid "there should be no or two slashes after a colon in the URI '%s'"
msgstr ""
"Nach einem Doppelpunkt sollten in der URI »%s« kein oder zwei Schrägstriche "
"stehen."

#: lib/src/download/progress.cpp:195
msgid ""
"download progress: received a progress message with less than 2 total "
"parameters"
msgstr ""
"Herunterladefortschritt: Es wurde eine Fortschrittsnachricht mit weniger als "
"zwei Parametern insgesamt empfangen."

#: lib/src/download/progress.cpp:208 lib/src/download/progress.cpp:240
#: lib/src/download/progress.cpp:252 lib/src/download/progress.cpp:261
#: lib/src/download/progress.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"download progress: received a submessage '%s' with more than %u parameters"
msgstr ""
"Herunterladefortschritt: Es wurde eine Unternachricht »%s« mit mehr als %u "
"Parametern empfangen."

#: lib/src/download/progress.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"download progress: received an info for a not started download, URI '%s'"
msgstr ""
"Herunterladefortschritt: Es wurde eine Information über ein nicht gestartetes "
"Herunterladen empfangen, URI »%s«."

#: lib/src/download/progress.cpp:284
#, c-format
msgid "download progress: received the invalid action '%s'"
msgstr ""
"Herunterladefortschritt: Es wurde eine ungültige Aktion »%s« empfangen."

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:60
#, c-format
msgid "unexpected non-empty tag value '%s'"
msgstr "unerwarteter nicht leerer Markierungswert »%s«"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:160 lib/src/cache/binaryversion.cpp:149
msgid "version string isn't defined"
msgstr "Versionszeichenkette ist nicht definiert"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:164
#, c-format
# all ist nicht übersetzbar
msgid ""
"source package %s, version %s: architectures aren't defined, setting them to "
"'all'"
msgstr ""
"Quellpaket »%s«, Version %s: Architekturen sind nicht definiert, sie werden "
"auf »all« gesetzt."

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:201
msgid "Tarball"
msgstr "Tarball"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:201
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:201
msgid "Dsc"
msgstr "Dsc"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:204
msgid "Build-Depends"
msgstr "Build-Depends"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:204
msgid "Build-Depends-Indep"
msgstr "Build-Depends-Indep"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:204
msgid "Build-Conflicts"
msgstr "Build-Conflicts"

#: lib/src/cache/sourceversion.cpp:204
msgid "Build-Conflicts-Indep"
msgstr "Build-Conflicts-Indep"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"binary package %s, version %s: architecture isn't defined, setting it to "
"'all'"
msgstr ""
"Binärpaket »%s« Version %s: Architekturen sind nicht definiert, sie werden "
"auf »all« gesetzt."

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:182
# keine Ã?bersetzung analog zu APT (Tags)
msgid "Pre-Depends"
msgstr "Pre-Depends"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:182
msgid "Depends"
msgstr "Depends"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:182
msgid "Recommends"
msgstr "Recommends"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:182
msgid "Suggests"
msgstr "Suggests"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:183
msgid "Enhances"
msgstr "Enhances"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:183
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicts"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:183
msgid "Breaks"
msgstr "Breaks"

#: lib/src/cache/binaryversion.cpp:183
msgid "Replaces"
msgstr "Replaces"

#: lib/src/cache/relation.cpp:130
#, c-format
msgid "failed to parse a package name in the relation '%s'"
msgstr "Auswertung eines Paketnamens in der Beziehung »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/src/cache/relation.cpp:144
#, c-format
msgid "failed to parse a version part in the relation '%s'"
msgstr "Auswertung eines Versionsteils in der Beziehung »%s« fehlgeschlagen"

#: lib/src/cache/relation.cpp:223
#, c-format
msgid "unable to parse architecture filters '%s'"
msgstr "Architekturfilter »%s« können nicht ausgewertet werden."

#: lib/src/cache/relation.cpp:275
#, c-format
msgid "non-negative architecture filter '%s'"
msgstr "nicht negativer Architekturfilter »%s«"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "required"
msgstr "benötigt"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "important"
msgstr "wichtig"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "standard"
msgstr "Standard"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "optional"
msgstr "optional"

#: lib/src/cache/version.cpp:98
msgid "extra"
msgstr "zusätzlich"

#: lib/src/cache/package.cpp:61
#, c-format
msgid "error while parsing a version for the package '%s'"
msgstr "Fehler beim Auswerten einer Version für das Paket »%s«"

#: lib/src/cache/package.cpp:66
msgid "no valid versions available, discarding the package"
msgstr "keine gültigen Versionen verfügbar, das Paket wird verworfen"

#: lib/src/cache/package.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"discarding a duplicate version with different hash sums: package: '%s', "
"version: '%s', origin of discarded version: '%s', origins left: '%s'"
msgstr ""
"Eine doppelte Version mit verschiedenen Hash-Summen wird verworfen: Paket: "
"»%s«, Version: »%s«, Ursprung der verworfenen Version: »%s«, verbleibende "
"Ursprünge: »%s«"

#: lib/src/cache/package.cpp:160
#, c-format
msgid "error while merging the version '%s' for the package '%s'"
msgstr "Fehler beim Zusammenführen der Version »%s« für das Paket »%s«"

#: lib/src/pipe.cpp:41
#, c-format
msgid "unable to close a part of the '%s' pipe"
msgstr "Ein Teil der Pipe »%s« kann nicht geschlossen werden."

#: lib/src/pipe.cpp:55
#, c-format
msgid "unable to create the '%s' pipe"
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht erzeugt werden."

#: lib/src/pipe.cpp:65
#, c-format
msgid "unable to create the '%s' pipe: unable to get file descriptor flags"
msgstr ""
"Die Pipe »%s« kann nicht erzeugt werden: Es können keine "
"Dateideskriptormarkierungen erhalten werden."

#: lib/src/pipe.cpp:69
#, c-format
msgid "unable to create the '%s' pipe: unable to set the close-on-exec flag"
msgstr ""
"Die Pipe »%s« kann nicht erzeugt werden: Die Markierung »close-on-exec« kann "
"nicht gesetzt werden."

#: lib/src/system/state.cpp:70 lib/src/system/state.cpp:91
#: lib/src/system/state.cpp:115
#, c-format
msgid "malformed '%s' status indicator (for the package '%s')"
msgstr "missgestaltete Statusanzeige »%s« (für das Paket »%s«)"

#: lib/src/system/state.cpp:77 lib/src/system/state.cpp:98
#, c-format
msgid "no '%s' status indicator (for the package '%s')"
msgstr "keine Statusanzeige »%s« (für das Paket »%s«)"

#: lib/src/system/state.cpp:152
#, c-format
msgid "unable to open the dpkg status file '%s': %s"
msgstr "Die Dpkg-Statusdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#: lib/src/system/state.cpp:209
msgid "no package name in the record"
msgstr "kein Paketname im Datensatz"

#: lib/src/system/state.cpp:239
#, c-format
msgid "error parsing the dpkg status file '%s'"
msgstr "Fehler beim Auswerten der Dpkg-Statusdatei »%s«"

#: lib/src/system/state.cpp:316
msgid "unpacked"
msgstr "entpackt"

#: lib/src/system/state.cpp:316
msgid "half-configured"
msgstr "halb konfiguriert"

#: lib/src/system/state.cpp:316
msgid "half-installed"
msgstr "halb installiert"

#: lib/src/system/state.cpp:317
msgid "config files"
msgstr "Konfigurationsdateien"

#: lib/src/system/state.cpp:317
msgid "postinst failed"
msgstr "Nachinstallation fehlgeschlagen"

#: lib/src/system/state.cpp:317
msgid "removal failed"
msgstr "Entfernen fehlgeschlagen"

#: lib/src/system/resolver.cpp:25
msgid "user request"
msgstr "Benutzeranfrage"

#: lib/src/system/resolver.cpp:30
msgid "auto-removal"
msgstr "automatisches Entfernen"

#: lib/src/system/resolver.cpp:44
msgid "pre-depends on"
msgstr "hängt vorher ab von"

#: lib/src/system/resolver.cpp:45
msgid "depends on"
msgstr "hängt ab von"

#: lib/src/system/resolver.cpp:46
msgid "recommends"
msgstr "empfiehlt"

#: lib/src/system/resolver.cpp:47
msgid "suggests"
msgstr "schlägt vor"

#: lib/src/system/resolver.cpp:48
msgid "conflicts with"
msgstr "kollidiert"

#: lib/src/system/resolver.cpp:49
msgid "breaks"
msgstr "beschädigt"

#: lib/src/system/resolver.cpp:55
#, c-format
msgid "unsupported reason dependency type '%s'"
msgstr "nicht unterstützter ursächlicher Abhängigkeitstyp »%s«"

#: lib/src/system/resolver.cpp:74
#, c-format
msgid "%s: synchronization with %s %s"
msgstr "%s: Synchronisation mit %s %s"

#: lib/src/system/snapshots.cpp:109
#, c-format
msgid "unable to open the format file '%s': %s"
msgstr "Die Formatdatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"

#: lib/src/system/snapshots.cpp:116/
#, c-format
msgid "unsupported snapshot format '%s'"
msgstr "nicht unterstütztes Momentaufnahmenformat »%s«"

Reply to: