Hallo Chris, On Mon, Apr 30, 2012 at 12:10:40AM +0200, Chris Leick wrote: > David Prévot: > >You are noted as the last translator of the translation for > >dctrl-tools. > > >The deadline for receiving the updated translation is > >Wed, 09 May 2012 14:55:03 -0400. > > War nur der folgende Abschnitt: > > #. type: Plain text > #: man/grep-dctrl.1.cp:254 > msgid "" > "Parentheses can be used for grouping. Note that they need to be > escaped for " > "most shells. Filter modifiers can be given before the opening > parentheses; " > "they will be treated as if they had been repeated for each simple filter " > "inside the parentheses." > msgstr "" > "Klammern können zum Gruppieren benutzt werden. Beachten Sie, dass > sie für die " > "meisten Shells maskiert werden müssen. Filterbestimmungswörter > können vor dem " > "Öffnen der Klammern angegeben werden; sie werden so angesehen, als > wären sie " > "für jeden einfachen Filter innerhalb der Klammern wiederholt worden." »Filterbestimmungswörter« klingt sehr ungewöhnlich, ist das so bisher hier verwandt worden? s/dem Öffnen der Klammern/der öffnenden Klammer/ s/angesehen/behandelt/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature