Hallo Chris,
On Mon, Apr 30, 2012 at 12:10:40AM +0200, Chris Leick wrote:
> David Prévot:
> >You are noted as the last translator of the translation for
> >dctrl-tools.
>
> >The deadline for receiving the updated translation is
> >Wed, 09 May 2012 14:55:03 -0400.
>
> War nur der folgende Abschnitt:
>
> #. type: Plain text
> #: man/grep-dctrl.1.cp:254
> msgid ""
> "Parentheses can be used for grouping. Note that they need to be
> escaped for "
> "most shells. Filter modifiers can be given before the opening
> parentheses; "
> "they will be treated as if they had been repeated for each simple filter "
> "inside the parentheses."
> msgstr ""
> "Klammern können zum Gruppieren benutzt werden. Beachten Sie, dass
> sie für die "
> "meisten Shells maskiert werden müssen. Filterbestimmungswörter
> können vor dem "
> "Öffnen der Klammern angegeben werden; sie werden so angesehen, als
> wären sie "
> "für jeden einfachen Filter innerhalb der Klammern wiederholt worden."
»Filterbestimmungswörter« klingt sehr ungewöhnlich, ist das so bisher
hier verwandt worden?
s/dem Öffnen der Klammern/der öffnenden Klammer/
s/angesehen/behandelt/
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature