[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 40/40 Range, 16 Zeichenketten }



Moin Helge,

ich hab da ein paar Anmerkungen:

> #. type: Plain text
> #: puzzles.but:2962
> msgid ""
> "Drag with the left button through a series of squares to draw more than one "
> "segment of the loop in one go. Alternatively, drag over an existing part of "
> "the loop to undraw it, or to undraw part of it and then go in a different "
> "direction."
> msgstr ""
> "Ziehen Sie mit der linken Maustaste durch eine Reihe von Quadraten, um mehr "
> "als ein Abschnitt der Schleife auf einmal zu zeichnen. Alternativ ziehen Sie "

s/ein/einen/

> "über einen bestehenden Teil der Schleife um die Zeichnung zu entfernen oder "

Nach »Schleife« fehlt ein Komma.

> "einen Teil zu entfernen und in eine neue Richtung zu zeichnen."
> 
> #. type: Plain text
> #: puzzles.but:2968
> msgid ""
> "Click with the right button on a grid edge to mark it with a cross, "
> "indicating that you are sure the loop does not go through that edge.  (For "
> "instance, if you have decided which of the squares adjacent to a white clue "
> "has to be a corner, but don't yet know which way the corner turns, you might "
> "mark the one way it \\e{can't} go with a cross.)"
> msgstr ""
> "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Gitterkante, um es mit einem "
> "Kreuz zu markieren, womit Sie anzeigen, dass Sie sich sicher sind, dass die "

s/es/sie/

> "Schleife nicht durch diese Kante geht. (Falls Sie sich beispielsweise "
> "entschieden haben, welche der benachbarten Quadrate von einem weißen Hinweis "
> "eine Ecke sein muss, Sie aber noch nicht wissen, in welche Richtung die Ecke "

Hier bringst Du Einzahl und Mehrzahl durcheinander, also entweder »welche*s* der 
benachbarten Quadrate« oder »eine Ecke sein *müssen*«

> "orientiert ist, können Sie die Richtung, in die sie \\e{nicht} gehen kann, "
> "mit einem Kreuz markieren.)"
> 
> #. type: Plain text
> #: puzzles.but:2974
> msgid ""
> "Alternatively, use the cursor keys to move the cursor.  Use the Enter key to "
> "begin and end keyboard `drag' operations.  Use the Space key to cancel the "
> "drag.  Use Ctrl-arrowkey and Shift-arrowkey to simulate a left or right "
> "click, respectively, on the edge in the given direction relative to the "
> "cursor, i.e. to draw a segment or a cross."
> msgstr ""
> "Verwenden Sie alternativ die Pfeiltasten, um den Cursor zu bewegen. Verwenden "
> "Sie die Eingabetaste, um die »Ziehen«-Aktionen mit der Tastatur zu beginnen "
> "und zu beenden. Verwenden Sie die Leertaste, um das Ziehen abzubrechen. "

Was hältst Du davon, ein paar dieser »Verwenden«-Sätze umzuformulieren, 
beispielsweise:

Sie können alternativ die Pfeiltasten zur Bewegung des Cursors benutzen. Um 
»Ziehen»-Aktionen per Tastatur zu beginnen oder zu beenden, drücken Sie auf die 
Eingabetaste. Mit der Leertaste brechen Sie das Ziehen ab.

Wäre doch eleganter, oder?

> "Verwenden Sie auf der Kante in der angegeben Richtung relativ zum Cursor "
> "Strg-Pfeiltaste und Umschalt-Pfeiltaste, um einen Klick mit der linken oder "
> "rechten Maustaste zu simulieren, d.h. ein Abschnitt oder ein Kreuz zu "

s/ein/einen

> "zeichnen."

Grueße
Erik

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)


Reply to: