[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/{copysign.3,strcat.3,div.3,floor.3}




Der nächste Schub:

5,2K // 31 Strings //  198 Zeilen  : copysign.3.po
5,8K // 30 Strings //  214 Zeilen : strcat.3.po
5,6K // 31 Strings //  198 Zeilen : div.3.po
6,1K // 31 Strings //  212 Zeilen : floor.3.po

Viele Grüße,
   Martin

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Markus Schmitt <fw@math.uni-sb.de>, 1996.
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "COPYSIGN"
msgstr "COPYSIGN"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-20"
msgstr "20. September 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# FIXME: schlechte Beschreibung von dem, was wirklich getan wird. Auch im
# Englischen
#. type: Plain text
msgid "copysign, copysignf, copysignl - copy sign of a number"
msgstr "copysign, copysignf, copysignl - kopiert das Vorzeichen einer Zahl"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<double copysign(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
msgstr "B<double copysign(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<float copysignf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
msgstr "B<float copysignf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<long double copysignl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
msgstr "B<long double copysignl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"

#. type: Plain text
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lm>."

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

# FIXME: schlechte Beschreibung von dem, was wirklich getan wird. Auch im
# Englischen
#. type: Plain text
msgid "B<copysign>(), B<copysignf>(), B<copysignl>():"
msgstr "B<copysign>(), B<copysignf>(), B<copysignl>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
msgstr ""
"_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"

#. type: Plain text
msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
msgstr "oder I<cc\\ -std=c99>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<copysign>()  functions return a value whose absolute value matches "
"that of I<x>, but whose sign bit matches that of I<y>."
msgstr ""
"Die Funktion B<copysign>() liefert eine Zahl zurück, deren Wert gleich dem "
"Absolutbetrag von I<x> ist, deren Vorzeichen allerdings dem Vorzeichen von "
"I<y> entspricht."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"On success, these functions return a value whose magnitude is taken from "
"I<x> and whose sign is taken from I<y>."
msgstr ""
"Bei Erfolg geben diese Funktionen einen Wert zurück, dessen Betrag gleich "
"dem von I<x> ist und dessen Vorzeichen von I<y> stammt."

#. type: Plain text
msgid "If I<x> is a NaN, a NaN with the sign bit of I<y> is returned."
msgstr ""
"Falls I<x> ein NaN ist, wird ein NaN mit dem Vorzeichen(-Bit) von I<y> "
"zurückgegeben."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid "No errors occur."
msgstr "Es treten keine Fehler auf."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#.  4.3BSD.
#. type: Plain text
msgid ""
"C99, POSIX.1-2001.  This function is defined in IEC 559 (and the appendix "
"with recommended functions in IEEE 754/IEEE 854)."
msgstr ""
"C99, POSIX.1-2001. Diese Funktion wird in IEC 559 (und dem Anhang mit "
"empfohlenen Funktionen in IEEE 754/IEEE 854) definiert."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

# FlieÃ?punkt oder FlieÃ?komma?
#. type: Plain text
msgid ""
"On architectures where the floating-point formats are not IEEE 754 "
"compliant, the B<copysign>()  functions may treat a negative zero as "
"positive."
msgstr ""
"Architekturen, auf denen die FlieÃ?punkt-Formate nicht zu IEEE 754 konform "
"sind, können die B<copysign>()-Funktionen eine negative Null als positiv "
"behandeln."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<signbit>(3)"
msgstr "B<signbit>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://man7.org/linux/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.35 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://man7.org/linux/man-pages/.";

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Markus Schmitt <fw@math.uni-sb.de>, 1996.
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "STRCAT"
msgstr "STRCAT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2011-09-28"
msgstr "28. September 2011"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "strcat, strncat - concatenate two strings"
msgstr "strcat, strncat - hängt zwei Zeichenketten aneinander"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<char *strcat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>\n"
msgstr "B<char *strcat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<char *strncat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr "B<char *strncat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<strcat>()  function appends the I<src> string to the I<dest> string, "
"overwriting the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq) at the end of "
"I<dest>, and then adds a terminating null byte.  The strings may not "
"overlap, and the I<dest> string must have enough space for the result."
msgstr ""
"Die Funktion B<strcat>() hängt die Zeichenkette I<src> an die Zeichenkette "
"I<dest> an, überschreibt dabei das Null-Byte (\\(aq\\e0\\(aq) am Ende von "
"I<dest> und fügt ein neues abschlie�endes Null-Byte an. Die Zeichenketten "
"dürfen nicht überlappen und I<dest> muss genügend Platz für das Ergebnis "
"haben."

#. type: Plain text
msgid "The B<strncat>()  function is similar, except that"
msgstr "Die Funktion B<strncat>() ist ähnlich, aber sie"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"

#. type: Plain text
msgid "it will use at most I<n> characters from I<src>; and"
msgstr "bearbeitet höchstens I<n> Zeichen von I<src>; und"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<src> does not need to be null-terminated if it contains I<n> or more "
"characters."
msgstr ""
"I<src> muss nicht mit einem Null-Byte abgeschlossen sein, wenn sie I<n> oder "
"mehr Zeichen enthält."

#. type: Plain text
msgid ""
"As with B<strcat>(), the resulting string in I<dest> is always null-"
"terminated."
msgstr ""
"Wie auch bei B<strcat>() endet die resultierende Zeichenkette mit einem Null-"
"Byte."

# FIXME: Grö�e von dest richtig ?
#. type: Plain text
msgid ""
"If I<src> contains I<n> or more characters, B<strncat>()  writes I<n+1> "
"characters to I<dest> (I<n> from I<src> plus the terminating null byte).  "
"Therefore, the size of I<dest> must be at least I<strlen(dest)+n+1>."
msgstr ""
"Wenn I<src> I<n> oder mehr Zeichen enthält, schreibt B<strncat>() I<n+1> "
"Zeichen nach I<dest> (I<n> von I<src> sowie das abschlieÃ?ende Null-Byte). "
"Daher muss die Grö�e von I<dest> wenigstens I<strlen(dest)+n+1> Zeichen sein."

#. type: Plain text
msgid "A simple implementation of B<strncat>()  might be:"
msgstr "Eine einfache Realisierung von B<strncat>() könnte so aussehen:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"char*\n"
"strncat(char *dest, const char *src, size_t n)\n"
"{\n"
"    size_t dest_len = strlen(dest);\n"
"    size_t i;\n"
msgstr ""
"char*\n"
"strncat(char *Ziel, const char *Quelle, size_t n)\n"
"{\n"
"    size_t Ziel_len = strlen(Ziel);\n"
"    size_t i;\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    for (i = 0 ; i E<lt> n && src[i] != \\(aq\\e0\\(aq ; i++)\n"
"        dest[dest_len + i] = src[i];\n"
"    dest[dest_len + i] = \\(aq\\e0\\(aq;\n"
msgstr ""
"    for (i = 0 ; i E<lt> n && Quelle[i] != \\(aq\\e0\\(aq ; i++)\n"
"        Ziel[Ziel_len + i] = Quelle[i];\n"
"    Ziel[Ziel_len + i] = \\(aq\\e0\\(aq;\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    return dest;\n"
"}\n"
msgstr ""
"    return Ziel;\n"
"}\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<strcat>()  and B<strncat>()  functions return a pointer to the "
"resulting string I<dest>."
msgstr ""
"Die Funktionen B<strcat>() und B<strncat>() geben einen Zeiger auf die "
"resultierende Zeichenkette I<dest> zurück."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, C99."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, C99."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), "
"B<strncpy>(3), B<wcscat>(3), B<wcsncat>(3)"
msgstr ""
"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), "
"B<strncpy>(3), B<wcscat>(3), B<wcsncat>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://man7.org/linux/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.35 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://man7.org/linux/man-pages/.";
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Markus Schmitt <fw@math.uni-sb.de>, 1996.
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "DIV"
msgstr "DIV"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-20"
msgstr "20. September 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"div, ldiv, lldiv, imaxdiv - compute quotient and remainder of an integer "
"division"
msgstr ""
"div, ldiv, lldiv, imaxdiv -berechnet Quotient und Rest einer ganzzahligen "
"Division"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<div_t div(int >I<numerator>B<, int >I<denominator>B<);>\n"
msgstr "B<div_t div(int >I<numerator>B<, int >I<denominator>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<ldiv_t ldiv(long >I<numerator>B<, long >I<denominator>B<);>\n"
msgstr "B<ldiv_t ldiv(long >I<numerator>B<, long >I<denominator>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<lldiv_t lldiv(long long >I<numerator>B<, long long >I<denominator>B<);>\n"
msgstr "B<lldiv_t lldiv(long long >I<numerator>B<, long long >I<denominator>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>inttypes.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>inttypes.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<imaxdiv_t imaxdiv(intmax_t >I<numerator>B<, intmax_t >I<denominator>B<);>\n"
msgstr "B<imaxdiv_t imaxdiv(intmax_t >I<numerator>B<, intmax_t >I<denominator>B<);>\n"

#. type: Plain text
msgid "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<lldiv>():"
msgstr "B<lldiv>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
"200112L;"
msgstr ""
"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
"200112L;"

#. type: Plain text
msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
msgstr "oder I<cc\\ -std=c99>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<div>()  function computes the value I<numerator>/I<denominator> and "
"returns the quotient and remainder in a structure named I<div_t> that "
"contains two integer members (in unspecified order) named I<quot> and "
"I<rem>.  The quotient is rounded toward zero.  The result satisfies "
"I<quot>*I<denominator>+I<rem> = I<numerator>."
msgstr ""
"Die Funktion B<div>() berechnet den Wert von I<numerator> dividiert durch "
"I<denominator> und gibt den Quotienten und den Rest in der Struktur I<div_t> "
"zurück. Diese Struktur enthält die zwei ganzen Zahlen I<quot> und I<rem> (in "
"nicht festgelegter Reihenfolge). Der Quotient wird in Richtung Null gerundet. "
"Das Ergebnis erfüllt die Gleichung\nI<quot>*I<denominator>+I<rem> = "
"I<numerator>."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<ldiv>(), B<lldiv>(), and B<imaxdiv>()  functions do the same, dividing "
"numbers of the indicated type and returning the result in a structure of the "
"indicated name, in all cases with fields I<quot> and I<rem> of the same type "
"as the function arguments."
msgstr ""
"Die Funktionen B<ldiv>(), B<lldiv>() und B<imaxdiv>() machen das Gleiche. Sie "
"dividieren Zahlen des angegebenen Typs und geben das Ergebnis in einer "
"Struktur mit dem angegebenen Namen zurück, wobei in allen Fällen die Felder "
"I<quot> und I<rem> den gleichen Datentyp haben wie die Argumente der "
"Funktion."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "The I<div_t> (etc.) structure."
msgstr "die Struktur I<div_t> (usw.)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid ""
"SVr4, 4.3BSD, C89.  The functions B<lldiv>()  and B<imaxdiv>()  were added "
"in C99."
msgstr ""
"SVr4, 4.3BSD, C89. Die Funktionen B<lldiv>() und B<imaxdiv>() wurden in C99 "
"hinzugefügt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
msgid "After"
msgstr "Nach"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "        div_t q = div(-5, 3);\n"
msgstr "        div_t q = div(-5, 3);\n"

#. type: Plain text
msgid "the values I<q.quot> and I<q.rem> are -1 and -2, respectively."
msgstr "ist das Ergebnis I<q.quot>=-1 und I<q.rem>=-2."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<abs>(3), B<remainder>(3)"
msgstr "B<abs>(3), B<remainder>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://man7.org/linux/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.35 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://man7.org/linux/man-pages/.";
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1998.
# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "FLOOR"
msgstr "FLOOR"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-20"
msgstr "20. September 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"floor, floorf, floorl - largest integral value not greater than argument"
msgstr "floor, floorf, floorl - grö�te ganze Zahl, die nicht grö�er als das Argument ist"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<double floor(double >I<x>B<);>\n"
msgstr "B<double floor(double >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<float floorf(float >I<x>B<);>\n"
msgstr "B<float floorf(float >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<long double floorl(long double >I<x>B<);>\n"
msgstr "B<long double floorl(long double >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lm>."

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<floorf>(), B<floorl>():"
msgstr "B<floorf>(), B<floorl>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
msgstr ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"

# FIXME: B<cc\\ -std=>I<c99>
#. type: Plain text
msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
msgstr "oder I<cc\\ -std=c99>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"These functions return the largest integral value that is not greater than "
"I<x>."
msgstr ""
"Diese Funktionen geben den grö�ten integralen Wert zurück, der nicht grö�er "
"ist als I<x>."

# B<floor>I(<-0.5>) ist-1.0.
#. type: Plain text
msgid "For example, I<floor(0.5)> is 0.0, and I<floor(-0.5)> is -1.0."
msgstr "Beispiele: B<floor>(I<0.5>) ist 0.0 und B<floor>(I<-0.5>) ist -1.0."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Gau%C3%9Fklammer
#. type: Plain text
msgid "These functions return the floor of I<x>."
msgstr ""
"Diese Funktionen geben den Wert der GauÃ?klammer-Funktion (floor function) "
"von I<x> zurück."

#. type: Plain text
msgid ""
"If I<x> is integral, +0, -0, NaN, or an infinity, I<x> itself is returned."
msgstr ""
"Falls I<x> eine ganze Zahl, +0, -0, NaN oder unendlich ist, wird I<x> "
"zurückgegeben."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"No errors occur.  POSIX.1-2001 documents a range error for overflows, but "
"see NOTES."
msgstr ""
"Es treten keine Fehler auf. POSIX.1-2001 dokumentiert einen Ergebnis-"
"Bereichsfehler für �berläufe, aber siehe ANMERKUNGEN."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid ""
"C99, POSIX.1-2001.  The variant returning I<double> also conforms to SVr4, "
"4.3BSD, C89."
msgstr ""
"C99, POSIX.1-2001. Die Variante, die I<double> zurückgibt, ist au�erdem "
"konform zu SVr4, 4.3BSD, C89."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#.  The POSIX.1-2001 APPLICATION USAGE SECTION discusses this point.
#. type: Plain text
msgid ""
"SUSv2 and POSIX.1-2001 contain text about overflow (which might set I<errno> "
"to B<ERANGE>, or raise an B<FE_OVERFLOW> exception).  In practice, the "
"result cannot overflow on any current machine, so this error-handling stuff "
"is just nonsense.  (More precisely, overflow can happen only when the "
"maximum value of the exponent is smaller than the number of mantissa bits.  "
"For the IEEE-754 standard 32-bit and 64-bit floating-point numbers the "
"maximum value of the exponent is 128 (respectively, 1024), and the number of "
"mantissa bits is 24 (respectively, 53).)"
msgstr ""
"SUSv2 und POSIX.1-2001 enthalten Textpassagen über �berlauf. (Er könnte "
"I<errno> auf B<ERANGE> setzen oder einen B<FE_OVERFLOW>-Ausnahmefehler "
"auslösen.) Praktisch kann auf keinem aktuellen Rechner das Ergebnis "
"überlaufen, so dass diese �berlegungen zur Fehlerbehandlung einfach Unsinn "
"sind. (Genauer gesagt, kann ein Ã?berlauf nur eintreten, wenn der maximale "
"Wert des Exponenten kleiner als die Anzahl der Mantissen-Bits ist. Für die "
"Standard-32-Bit- und -64-Bit-FlieÃ?kommazahlen ist der maximale Wert des "
"Exponenten 128 (bzw. 1024) und die Anzahl der Mantissen-Bits ist 24 (bzw. "
"53).)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<ceil>(3), B<lrint>(3), B<nearbyint>(3), B<rint>(3), B<round>(3), B<trunc>"
"(3)"
msgstr ""
"B<ceil>(3), B<lrint>(3), B<nearbyint>(3), B<rint>(3), B<round>(3), B<trunc>"
"(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://man7.org/linux/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.35 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://man7.org/linux/man-pages/.";

Reply to: