[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: manpages-de - Formulierungen für Abschnitt 2



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:

im Vorfeld des nächsten Uploads habe ich mal geschaut, was im Abschnitt 2
(Systemaufrufe) mehrfach vorkommt und unterschiedlich übersetzt ist.


msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch"
# 3x : "Linux-Systemverwaltungshandbuch"
# 1x : "Linux-Systemadministrator-Handbuch"
# init Chris

Linux-Systemverwaltungshandbuch
ist wohl besser, auch wenn das andere näher am Original bleibt


msgid "I<aliases>"
msgstr "I<Aliasse>"
# Laut http://de.wiktionary.org/wiki/Alias 2 Pluralformen
# die Aliasse  die Alias
# "B<Aliasses>"
# "I<Aliase>"

Bin für »die Alias«.


msgid "They are typically created by:"
msgstr "Sie werden normalerweise erstellt durch:"
# "Normalerweise werden sie wie folgt erzeugt:"

Sie werden normalerweise erstellt durch:


msgid "An I/O error occurred."
msgstr "Es ist ein E/A-Fehler (engl. I/O) aufgetreten."

Das I/O würde ich weglassen.


msgid "This system call is present in Linux since version 1.2."
msgstr "Diesen Systemaufruf kommt seit Linux-Version 1.2 vor."

Dieser!


msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<path>."
msgstr ""
"Bei der Auflösung von I<path> wurden zu viele symbolische Verknüpfungen "
"gefunden."

Seither wurde die Wortliste geändert - also müssen alle Verknüpfungen und Verweise in Links geändert werden.

msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
msgstr ""
"Bei der Auflösung von I<pathname> wurden zu viele symbolische Verknüpfungen "
"gefunden."

dito

Gruß,
Chris


Reply to: