Hallo Martin, Martin Eberhard Schauer:
Man kann anonym (dann wird eine Netzwerkadresse angezeigt) oder unter seinem Benutzerkonto (dann wird der Login-Name angezeigt) Änderungen vornehmen. Nach einer Änderung wird der Review-Zähler wieder zurückgesetzt. Ein Text muss dreimal akzeptiert werden. Die drei Platzhirsche brauchen noch einen vierten, sporadischen Teilnehmer, damit der Text durchkommt.
Soweit die Theorie. Aber auch an Dich, wie schon an Erik, die Frage: Wo kommen die schlechten Übersetzungen dann her? Und wo kann man diese schlechten Übersetzungen finden? Ich habe nun mal etwas in den Paketübersetzungen gestöbert, bin auf ein fehlendes Komma, eine Aufzählung, die teilweise mit und teilweise ohne abschließende Punkte war, sowie einmal Sie als Anrede klein geschrieben gestoßen. Das ist bei der Vielzahl von Beschreibungen, die ich angesehen habe, fast nichts. Ich wäre dankbar für ein wirklich »schlechtes« Beispiel.
Und: <Provokation> Hier ist im Moment auch ziemlich tote Hose. Viele der Übersetzungen hier werden auch wieder vorwiegend unter den Übersetzern diskutiert. Oft folgt einer Mail eine Antwort und eine Korrektur - nach einer mehr oder minder großen Kunstpause wird die Übersetzung eingereicht. Die drei Bestätigungen im DDTSS hingegen zwingen prinzipiell drei Leutchen, das, was sie lesen, abzunicken. </Provokation>
Korrigiert wird hier oft mit erheblicher Verzögerung und manchmal gar nicht. Sicher hätte niemand etwas dagegen, wenn die Paketbeschreibungen zum Review hier landen, allerdings wird mangels aktiven Übersetzern vermutlich das meiste liegen bleiben.
Gruß, Chris