Hallo Martin, On Fri, Feb 11, 2011 at 06:49:10PM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote: >>> Du hast jetzt eingetragen: >>> >>> + * major device number - Major Device Number >>> + * minor device number - Minor Device Number >>> >>> Aber mindestens zwei haben dafür gestimmt, »device« und »number« zu >>> übersetzen. >> >> Hast Du schon Zeit hierfür gehabt? > Aus dem Bauch heraus: > > Ich neige dazu, eher die Wahl zwischen dem englischen Begriff und der > vollständigen > Übersetzung freizustellen. Eine Teilübersetzung ist nach meinem Gefühl > einfach > Kauderwelsch. Wie bereits diskutiert, bin ich dafür, entweder komplett zu übersetzen (Haupt-Gerätenummer) oder zumindest den zweiten und dritten Bestandteil (Major-Gerätenummer). Eine komplette Unübersetzung wäre IMHO nur sinnvoll, wenn die Abkürzung intensiv vewandt würde, die habe ich aber noch nie gesehen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature