[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://manpages-de/perror.3



Wenn niemand einen Fehler entdeckt, werde ich diese Übersetzung am Mittwoch (16.2.) versenden.

Am 04.01.2011 22:29, schrieb Chris Leick:
27 übersetzte Zeichenketten.

Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris

# German translation of manpages - perror.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "PERROR"
msgstr "PERROR"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2007-07-26"
msgstr "26. Juli 2007"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "perror - print a system error message"
msgstr "perror - eine Systemfehlermeldung ausgeben"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<void perror(const char >I<*s>B<);>"
msgstr "B<void perror(const char >I<*s>B<);>"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<const char *>I<sys_errlist>B<[];>"
msgstr "B<const char *>I<sys_errlist>B<[];>"

#. type: Plain text
msgid "B<int >I<sys_nerr>B<;>"
msgstr "B<int >I<sys_nerr>B<;>"

#. type: Plain text
msgid "B<int >I<errno>B<;>"
msgstr "B<int >I<errno>B<;>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "I<sys_errlist>, I<sys_nerr>: _BSD_SOURCE"
msgstr "I<sys_errlist>, I<sys_nerr>: _BSD_SOURCE"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The routine B<perror>()  produces a message on the standard error output, "
"describing the last error encountered during a call to a system or library "
"function.  First (if I<s> is not NULL and I<*s> is not a null byte (\\(aq"
"\\e0\\(aq)) the argument string I<s> is printed, followed by a colon and a "
"blank.  Then the message and a new-line."
msgstr ""
"Die Routine B<perror>() schreibt eine Meldung auf die Standardfehlerausgabe, "
"die den zuletzt aufgetretenen Fehler beschreibt, der während eines Aufrufs "
"einer System- oder Bibliotheksfunktion aufgetreten ist. Zuerst wird (falls "
"I<s> nicht NULL und I<*s> kein Null-Byte (\\(aq\\e0\\(aq) ist) der "
"Argumentstring I<s> ausgegeben, danach ein Doppelpunkt, ein Leerzeichen und "
"dann die Meldung gefolgt von einem Zeilenvorschub."

#. type: Plain text
msgid ""
"To be of most use, the argument string should include the name of the "
"function that incurred the error.  The error number is taken from the "
"external variable I<errno>, which is set when errors occur but not cleared "
"when successful calls are made."
msgstr ""
"Um möglichst nützlich zu sein, sollte die Argument-Zeichenkette den Namen der "
"Funktion enthalten, die den Fehler verusachte. Die Fehlernummer wird von der "
"externen Variable I<errno> übernommen, die beim Auftreten von Fehlern "
"gesetzt, aber nicht bei erfolgreichen Aufrufen gelöscht wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"The global error list I<sys_errlist>[] indexed by I<errno> can be used to "
"obtain the error message without the newline.  The largest message number "
"provided in the table is I<sys_nerr> -1.  Be careful when directly accessing "
"this list because new error values may not have been added to I<sys_errlist>"
"[]."
msgstr ""
"Die globale Fehlerliste I<sys_errlist>[] mit Index I<errno> kann verwendet "
"werden, um die Fehlermeldungen ohne den Zeilenumbruch zu erhalten. Der "
"grö�te gültige Index für I<sys_errlist>[] ist I<sys_nerr> -1. Vorsicht ist "
"geboten, wenn direkt auf diese Liste zugegriffen wird, denn neue Fehlerwerte "
"sind eventuell noch nicht hinzugefügt worden."

#. type: Plain text
msgid ""
"When a system call fails, it usually returns -1 and sets the variable "
"I<errno> to a value describing what went wrong.  (These values can be found "
"in I<E<lt>errno.hE<gt>>.)  Many library functions do likewise.  The function "
"B<perror>()  serves to translate this error code into human-readable form.  "
"Note that I<errno> is undefined after a successful library call: this call "
"may well change this variable, even though it succeeds, for example because "
"it internally used some other library function that failed.  Thus, if a "
"failing call is not immediately followed by a call to B<perror>(), the value "
"of I<errno> should be saved."
msgstr ""
"Wenn ein Systemaufruf fehlschlägt, gibt er normalerweise -1 zurück und setzt "
"die Variable I<errno> auf einen Wert, der beschreibt, was falsch lief. (Diese "
"Werte können in I<E<lt>errno.hE<gt>> gefunden werden.) Viele "
"Bibliotheksfunktionen verhalten sich genauso. Die Funktion B<perror>() "
"übersetzt diesen Fehlercode in eine für Menschen lesbare Form. Beachten Sie, "
"dass I<errno> nach erfolgreichem Aufruf einer Bibliotheksfunktion "
"undefiniert ist: Dieser Aufruf kann die Variable aber sehr wohl ändern, auch "
"wenn er erfolgreich ist â?? zum Beispiel, wenn er intern weitere "
"Bibliotheksfunktionen verwendet, die fehlschlagen. Daher sollte der Wert von "
"I<errno> gespeichert werden, wenn auf den fehlgeschlagenen Aufruf nicht "
"sofort ein Aufruf von B<perror>() folgt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid ""
"The function B<perror>()  and the external I<errno> (see B<errno>(3))  "
"conform to C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001.  The externals I<sys_nerr> and "
"I<sys_errlist> conform to BSD."
msgstr ""
"Die Funktion B<perror>() und das externe I<errno> (siehe B<errno>(3)) sind "
"konform zu C89, C99, 4.3BSD und POSIX.1-2001. Die externen I<sys_nerr> und "
"I<sys_errlist> sind konform zu BSD."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#.  and only when _BSD_SOURCE is defined.
#.  When
#.  .B _GNU_SOURCE
#.  is defined, the symbols
#.  .I _sys_nerr
#.  and
#.  .I _sys_errlist
#.  are provided.
#. type: Plain text
msgid ""
"The externals I<sys_nerr> and I<sys_errlist> are defined by glibc, but in "
"I<E<lt>stdio.hE<gt>>."
msgstr ""
"Die externen I<sys_nerr> und I<sys_errlist> sind durch Glibc definiert, "
"befinden sich aber in I<E<lt>stdio.hE<gt>>."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<err>(3), B<errno>(3), B<error>(3), B<strerror>(3)"
msgstr "B<err>(3), B<errno>(3), B<error>(3), B<strerror>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: